Skip to content
de.po 73.1 KiB
Newer Older
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
# LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
# Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: German translation of OG\n"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-13 19:58+0100\n"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
"Last-Translator: Alexander Hass\n"
"Language-Team: DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"

Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
#: node.tpl.php:22
#: og_views.inc:828;1004
#: og.module:357;979;1099;1334;1508;2189;2258
#: og_access.module:150
#: og_panels.module:264
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"

#: og_views.inc:31
msgid "OG: Group: Description"
msgstr "OG: Gruppe: Beschreibung"

#: og_views.inc:34
msgid "OG: Group: Members count"
msgstr "OG: Gruppe: Anzahl der Mitglieder"

#: og_views.inc:36
msgid "Number of members for a group. Excludes memberships which are pending approval."
msgstr "Anzahl der Mitglieder einer Gruppe. Mitgliedschaften die auf eine Bestätigung warten sind ausgenommen."

#: og_views.inc:41
msgid "OG: Group: Post count"
msgstr "OG: Gruppe: Anzahl der Beiträge"

#: og_views.inc:45
msgid "Number of published posts in a group. Can be restricted by node type using the <em>Option</em> dropdown."
msgstr "Anzahl der veröffentlichten Beiträge in einer Gruppe. Dies kann mit dem <em>Optionen</em>-Auswahlfeld nach Beitragstyp begrenzt werden."

#: og_views.inc:48
msgid "All"
msgstr "Alle"

#: og_views.inc:55
msgid "OG: Group: Post count *new*"
msgstr "OG: Gruppe: Anzahl der *neuen* Beiträge"

#: og_views.inc:59
msgid "Number of new posts in a group for the current user. The <em>new</em> indicator may be optionally appended using the <em>Option</em> dropdown."
msgstr "Anzahl von neuen Beiträgen eines Benutzers in einer Gruppe. Der <em>neu</em> Hinweis kann optional durch Verwendung des <em>Optionen</em>-Auswahlfelds angehängt werden."

#: og_views.inc:63
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: og_views.inc:64
msgid "With new mark"
msgstr ""

#: og_views.inc:69;111
msgid "OG: Group: Selective"
msgstr "OG: Gruppe: Ausgewählt"

#: og_views.inc:72;104
msgid "OG: Group: Private"
msgstr "OG: Gruppe: Privat"

#: og_views.inc:75
msgid "OG: Group: Join Link"
msgstr "OG: Gruppe: Beitrittsverweis"

#: og_views.inc:80
msgid "Displays a links for joining a group when a user is not already a member."
msgstr ""

#: og_views.inc:83
msgid "OG: Group: Notification"
msgstr "OG: Gruppe: Benachrichtigung"

#: og_views.inc:85
msgid "Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications to members"
msgstr "Zeigt <em>ja</em> an, wenn die Gruppe automatisch E-Mailbenachrichtigungen an Mitglieder verschickt"

#: og_views.inc:88;118
msgid "OG: Group: Language"
msgstr "OG: Gruppe: Sprache"

#: og_views.inc:91
msgid "Displays the language selected for a given group."
msgstr "Zeigt die für eine angegebene Gruppe ausgewählte Sprache an."

#: og_views.inc:97
msgid "OG: Group: List in directory"
msgstr "OG: Gruppe: Im Verzeichnis anzeigen"

#: og_views.inc:101
msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
msgstr "Der Administrator gibt an, ob eine Gruppe in den öffentlichen Auflistungen erscheint oder nicht."

#: og_views.inc:108
msgid "Is the group home page private or not."
msgstr "Ist die Gruppenstartseite privat oder nicht."

#: og_views.inc:114
msgid "Open"
msgstr "Offen"

#: og_views.inc:114
msgid "Moderated"
msgstr "Moderiert"

#: og_views.inc:114
msgid "Invite Only"
msgstr "Nur einladen"

#: og_views.inc:114;1313
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"

#: og_views.inc:115
msgid "The group preference which determines how membership requests are managed (moderated, invite only, etc.)."
msgstr ""

#: og_views.inc:127
msgid "Restrict groups to specific languages."
msgstr "Beschränkt Gruppen auf angegebene Spachen."

#: og_views.inc:144
msgid "OG: Post in specified group (by number)"
msgstr "OG: Beitrag in angegebener Gruppe (nach Zahl)"

#: og_views.inc:147
msgid "Filter for posts in specified organic groups. <em>Value</em> should be a one or more node ids (i.e. integers), separated by commas or pluses. Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in one of the specified groups, whereas commas indicate that the post must appear in every specified group. The page context (if View is a page) will be set to the first listed group. That means that blocks and breadcrumbs (and theme and locale, if applicable) will be based upon the first specified node id."
msgstr ""

#: og_views.inc:152
msgid "OG: Post in specified groups (by name)"
msgstr "OG: Beitrag in angegebenen Gruppen (nach Name)"

#: og_views.inc:155
msgid "Filter for posts in specified organic groups. Value should be a one or more group names (partial name is supported), separated by commas or pluses. Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in one of the specified groups, whereas commas indicate that the post must appear in every specified group. The page context is <strong>not</strong> be set the the first specified group (unfortunately, you must use <em>OG: Post in specified group (by number)</em> for that)."
msgstr ""

#: og_views.inc:158
msgid "OG: Post in specified group type"
msgstr "OG: Beitrag in angegebenem Gruppentyp"

#: og_views.inc:165
msgid "Filter for a given organic group type."
msgstr "Nach einen angegeben Organischen-Gruppentyp filtern."

#: og_views.inc:168
msgid "OG: Posts in current group"
msgstr "OG: Beiträge in der aktuellen Gruppe"

#: og_views.inc:169
msgid "Posts in current group. Useful for blocks where determining context is hard. If page is not in any group context, no nodes are listed and thus a block would not appear."
msgstr "Beiträge in der aktuelle Gruppe. Sinnvoll für Blöcke bei denen der Zusammenhang schwer festzustellen ist. Wenn eine Seite in keinem Gruppenzusammenhang steht, werden keine Beiträge angezeigt und deshalb würde ein Block nicht erscheinen."

#: og_views.inc:176;187
msgid "OG: Public"
msgstr "OG: Öffentlich"

#: og_views.inc:177
msgid "Posts marked as Public, which are viewable by non group members as well."
msgstr "Beiträge die als Öffentlich markiert sind und deshalb auch für nicht Mitglieder sichtbar sind."

#: og_views.inc:178;308
msgid "Is"
msgstr "ist"

#: og_views.inc:189
msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
msgstr "Zeigt <em>ja</em> an, wenn der Beitrag gemäß OG öffentlich ist."

#: og_views.inc:206
msgid "OG: Group names"
msgstr "OG: Gruppennamen"

#: og_views.inc:209
#, fuzzy
msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
msgstr "Zeigt Verweise zu beliebigen Gruppen, die zu einem Beitrag gehören."

#: og_views.inc:229
msgid "OG: Subscription email"
msgstr "OG: Mitgliedschafts-E-Mail"

#: og_views.inc:232
msgid "Does member receive email notifications for a group."
msgstr "Werden Mitglieder E-Mailbenachrichtigungen für eine Gruppe erhalten."

#: og_views.inc:235
msgid "OG: Manage membership link"
msgstr "OG: Mitgliedschaftverweis verwalten"

#: og_views.inc:241
msgid "OG: Is member an admin in a group"
msgstr "OG: Ist das Mitglied ein Administrator in einer Gruppe"

#: og_views.inc:249
msgid "OG: Group in user's groups"
msgstr "OG: Gruppe in Benutzergruppen"

#: og_views.inc:253
msgid "Groups are filtered to where current user is a member."
msgstr "Gruppen werden nach der Mitgliedschaft des aktuellen Benutzers gefiltert."

# User Subbed Groups?
#: og_views.inc:274
msgid "OG: Post in User Subbed Groups"
msgstr "OG: Beiträge in dem Benutzer vertrauten Gruppen"

#: og_views.inc:278
msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
msgstr "Beiträge werden nach Gruppen gefiltert, in denen der aktuelle Benutzer ein Mitglied ist."

# not literally
#: og_views.inc:298
msgid "OG: node type (selector)"
msgstr "OG: Beitragstyp (Auswahlfeld)"

# exposed filter?
#: og_views.inc:303
msgid "A node type selector that is limited to og-enabled node types. Use as exposed filter that only contains og node types."
msgstr "Ein Auswahlfeld für Beitragstypen ist begrenzt auf Beitragstypen die für OG aktiviert sind. Kann als offener Filter verwendet werden, der nur OG-Beitragstypen enthält."

#: og_views.inc:307
msgid "OG: type"
msgstr "OG: Typ"

#: og_views.inc:312
msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
msgstr ""

#: og_views.inc:322
msgid "OG: Group nid(s)"
msgstr "OG: Gruppenbeitrags-ID(s)"

#: og_views.inc:324
msgid "Filter for the one or more organic groups. Groups should be specified as a comma or plus delimited list of node ids, like taxonomy URLs. "
msgstr ""

#: og_views.inc:327
msgid "OG: Group name"
msgstr "OG: Gruppenname"

#: og_views.inc:333
msgid "Filter for the one or more organic groups. Groups should be specified by name, or part of a name. Use the <em>Option</em> field to specify how to match the supplied name."
msgstr ""

#: og_views.inc:353;382
msgid "All posts"
msgstr "Alle Beiträge"

#: og_views.inc:427
msgid "Shows all activity in subscribed groups."
msgstr "Alle Aktivität in den abonnierten Gruppen anzeigen."

#: og_views.inc:433
msgid "Recent posts in my groups"
msgstr "Neueste Beiträge in meinen Gruppen"

#: og_views.inc:438
msgid "There are no posts in your subscribed groups."
msgstr "Keine Beiträge in den abonnierten Gruppen."

#: og_views.inc:445
msgid "My recent"
msgstr "Meine Neusten"

#: og_views.inc:480;584;986
#: og.module:1059
#: og_panels.module:238
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: og_views.inc:488;592;993
msgid "Author"
msgstr "Autor"

#: og_views.inc:494;598;998
msgid "Replies"
msgstr "Antworten"

#: og_views.inc:501;605;1009
msgid "Last post"
msgstr "Letzter Beitrag"

#: og_views.inc:531
msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
msgstr "Ungelesene Beiträge in abonnierten Gruppen anzeigen."

#: og_views.inc:537
msgid "Unread posts in my groups"
msgstr "Ungelesene Beiträge in dieser Gruppe"

#: og_views.inc:542
msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
msgstr "Keine neuen Beiträge in den abonnierten Gruppen."

#: og_views.inc:549
msgid "My unread"
msgstr "Meine Ungelesenen"

#: og_views.inc:573;754;852
#: og_workflow_ng.inc:44
#: og_panels.module:544;641
#: includes/groupcontent.inc:9;22;34;46;58
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"

#: og_views.inc:578
#: og.module:2736
msgid "Type"
msgstr "Typ"

#: og_views.inc:646
msgid "OG: Group home page - River of news. Default"
msgstr ""

#: og_views.inc:701
msgid "List user's subscribed groups and provide link to manage subscription"
msgstr ""

#: og_views.inc:707
#: og.module:1733;1760
msgid "My groups"
msgstr "Meine Gruppen"

#: og_views.inc:708
msgid "You may edit all your email subscriptions using this convenient page. Also, you might be interested in an <a href=\"!url\" rel=\"nofollow\">OPML feed containing feeds from all your subscribed groups</a>."
msgstr ""

#: og_views.inc:717
msgid "No subscribed groups"
msgstr "Keine abonnierten Gruppen"

#: og_views.inc:761;860
#: og.module:944;1060
msgid "Manager"
msgstr "Verwalter"

#: og_views.inc:766;865
#: og.module:85;982
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"

#: og_views.inc:771
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"

#: og_views.inc:776
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"

#: og_views.inc:816
msgid "Groups directory"
msgstr "Gruppenverzeichnis"

#: og_views.inc:821
msgid "No groups"
msgstr "Keine Gruppen"

#: og_views.inc:870
#: og.module:1094;1173
#: includes/groupcontent.inc:94;235
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"

#: og_views.inc:875
#: og.module:732;2689
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed

#: og_views.inc:912
msgid "Search for a group by name"
msgstr "Über den Namen nach einer Gruppe suchen"

# not literally
#: og_views.inc:926
msgid "Shows active posts across the whole site"
msgstr "Aktive Beiträge der gesamten Website anzeigen"

# not literally
#: og_views.inc:931
msgid "Recent posts across whole site"
msgstr "Neuste Beiträge der gesamte Website"

#: og_views.inc:943
msgid "Recent posts"
msgstr "Neuste Beiträge"

#: og_views.inc:963
msgid "Recent posts for %1"
msgstr "Neueste Beiträge für %1"

#: og_views.inc:1031
msgid "Search within a particular group"
msgstr "Innerhalb einer bestimmten Gruppe suchen"

#: og_views.inc:1036
#: og.module:2720
#: includes/groupcontent.inc:243
msgid "Search"
msgstr "Suchen"

#: og_views.inc:1041
msgid "No posts found."
msgstr "Keine Beiträge gefunden."

#: og_views.inc:1059
msgid "Search results for %1"
msgstr "Suchergebnis für %1"

#: og_views.inc:1087
msgid "Enter keyword"
msgstr "Schlüsselwort eingeben"

#: og_views.inc:1100
msgid "Display recent comments block in a group"
msgstr "Einen Block mit neusten Kommentaren in einer Gruppe anzeigen"

#: og_views.inc:1105
msgid "Recent comments"
msgstr "Neueste Kommentare"

#: og_views.inc:1173
msgid "Recent posts for current term filtered by node type and/or taxonomy term"
msgstr ""

#: og_views.inc:1315
msgid "Invite only"
msgstr "Nur einladen"

#: og_views.inc:1344
msgid "my membership"
msgstr "Meine Mitgliedschaft"

#: og_views.inc:1348
msgid "yes"
msgstr "Ja"

#: og_views.inc:1390
msgid "Current group"
msgstr "Aktuelle Gruppe"

#: og_workflow_ng.inc:15
msgid "User joins group"
msgstr "Benutzer tritt der Gruppe bei"

#: og_workflow_ng.inc:16;21;27
msgid "OG"
msgstr "OG"

#: og_workflow_ng.inc:20
msgid "User approved to group by admin"
msgstr "Benutzer wurde vom Administrator für die Gruppe akzeptiert"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed

#: og_workflow_ng.inc:22
msgid "A pending member is approved by a group administrator."
msgstr "Ein ausstehendes Mitglied wurde von einem Gruppen-Administrator akzeptiert."
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed

#: og_workflow_ng.inc:26
msgid "User leaves group"
msgstr "Benutzer verlässt die Gruppe"

#: og_workflow_ng.inc:43
msgid "User, who joins group"
msgstr "Der dieser Gruppe beitretende Benutzer"

#: og_xmlrpc.inc:13
msgid "Unrecognized user ID: %uid."
msgstr "Unerkannte Benutzer-ID: %uid."

#: og_xmlrpc.inc:17;37;52
msgid "Wrong username or password."
msgstr "Der Benutzername oder das Passwort ist falsch."

#: og_xmlrpc.inc:33
msgid "User is not a member of the specified group."
msgstr "Der Benutzer ist kein Mitglied der angegebenen Gruppe"

#: og_xmlrpc.inc:48
msgid "User is not allowed to retrieve membership information for another user."
msgstr "Der Benutzer ist nicht berechtigt, Mitgliedschaftsinformationen über andere Benutzer abzufragen."
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
#: og.module:30
msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
msgstr "Gruppenspezifische Blöcke sind nur auf Gruppenseiten und nicht auf systemweiten Seiten, wie der Startseite oder Verwaltungsseiten sichtbar."

#: og.module:32
msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using !page."
msgstr ""

#: og.module:32
msgid "theme configuration page"
msgstr "Theme-Konfigurationsseite"

#: og.module:43
msgid "Join group"
msgstr "Einer Gruppe beitreten"

#: og.module:45
msgid "OPML"
msgstr "OPML"

#: og.module:46
msgid "Leave group"
msgstr "Gruppe verlassen"

#: og.module:47
msgid "Approve membership request"
msgstr "Beitrittsgesuch akzeptieren"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed

#: og.module:48
msgid "Deny membership request"
msgstr "Beitrittsgesuch ablehnen"

#: og.module:49
msgid "Create group administrator"
msgstr "Gruppenadministrator erstellen"

#: og.module:50
msgid "Delete group administrator"
msgstr "Gruppenadministrator löschen"

#: og.module:51
msgid "Group feed"
msgstr "Gruppen-Newsfeed"

#: og.module:54;614
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Send invitation"
msgstr "Einladung versenden"

#: og.module:55
msgid "Manage membership"
msgstr "Mitgliedschaft verwalten"

#: og.module:59
msgid "Group activity"
msgstr "Gruppenaktivität"

#: og.module:67
#: og_panels.module:643
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
#: og.info:0;0
#: og_access.info:0
#: og_panels.info:0
#: includes/groupcontent.inc:10;23;35;47;59
msgid "Organic groups"
msgstr "Organische-Gruppen"

#: og.module:68
msgid "Administer the suite of organic groups modules."
msgstr "Verwalten der Suite von Organischen-Gruppen-Modulen."
#: og.module:74;2728
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Organic groups configuration"
msgstr "Einstellungen für organische Gruppen"

#: og.module:74
msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
msgstr ""

Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
#: og.module:86
#: og_panels.module:40
msgid "List"
msgstr "Alle anzeigen"

#: og.module:88
#: includes/groupcontent.inc:247
msgid "Faces"
msgstr "Gesichter"

Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
#: og.module:92
msgid "Add members"
msgstr "Mitglieder hinzufügen"

#: og.module:99
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"

#: og.module:307
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Send email to %group"
msgstr "E-Mail an %group senden"

#: og.module:312
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Your email will be sent to !count in this group. Please use this feature sparingly."
msgstr "Die E-Mail wird an !count Empfänger in dieser Gruppe gesendet. Bitte nutzen Sie diese Funktion mit Bedacht."

#: og.module:315
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Subject"
msgstr "Betreff"

#: og.module:315
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Enter a subject for your email."
msgstr "Einen Betreff für die E-Mail eingeben."

#: og.module:316;1497
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Body"
msgstr "Textkörper"

#: og.module:316
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Enter a body for your email."
msgstr "Einen Textkörper für die E-Mail eingeben."

#: og.module:317
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Send email"
msgstr "E-Mail senden"

#: og.module:371
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "You may not leave this group because it is a %closed group. You should request removal from a group administrator."
msgstr ""

#: og.module:371;2640
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "closed"
msgstr "Geschlossen"

#: og.module:374
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "You may not leave this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you may leave."
msgstr "Diese Gruppe kann vom Besitzer der Gruppe nicht verlassen werden. Die Gruppe kann erst verlassen werden, nachdem der Website-Administrator den Besitz an einen anderen Benutzer übertragen hat."
#: og.module:377
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Leave this group"
msgstr "Diese Gruppe verlassen"

#: og.module:386;390;393
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Email notification"
msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"

#: og.module:386
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"

#: og.module:386
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "disabled"
msgstr "deaktiviert"

#: og.module:386
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
msgstr "Möchten Sie per Mail benachrichtigt werden, wenn eine Nachricht an diese Gruppe geschickt wird?"

#: og.module:390
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Your <a href=\"!prof\">personal profile</a> is configured to: <em>Always receive email notifications</em>."
msgstr ""

#: og.module:393
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Your <a href=\"!prof\">personal profile</a> is configured to: <em>Never receive email notifications</em>."
msgstr ""

#: og.module:397;898
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Submit"
msgstr "Speichern"

#: og.module:408
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Membership saved."
msgstr "Die Mitgliedschaft wurde gespeichert."

#: og.module:468
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "User approval failed, user no longer available on website."
msgstr ""

#: og.module:472
msgid "!name already approved to group %group."
msgstr "!name wurde schon für die Gruppe %group freigegeben."
#: og.module:477
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Membership request approved."
msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft wurde akzeptiert."
#: og.module:499
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Membership request denied."
msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft wurde abgelehnt."

#: og.module:534
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Are you sure you want to make %name a group administrator for the group %title?"
msgstr "Soll %name wirklich zu einem Gruppen-Administrator der Gruppe %title gemacht werden?"
#: og.module:537
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"

Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
#: og.module:538;584;732;837
#: og_panels.module:146
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: og.module:549
msgid "%name was promoted to %ga."
msgstr "%name wurde befördert zu %ga."
#: og.module:549;594
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "group administrator"
msgstr "Gruppenadministrator"

#: og.module:580
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the group %title?"
msgstr "Soll der Gruppen-Administrator %name wirklich aus der Gruppe %title entfernt werden?"
#: og.module:583;837;958
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"

#: og.module:594
msgid "%name is no longer a %ga."
msgstr "%name ist nicht länger ein %ga."
#: og.module:612
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Email addresses or usernames"
msgstr "E-Mail-Adressen oder Benutzernamen"

#: og.module:612
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you."
msgstr ""

#: og.module:613
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Personal message"
msgstr "Persönliche Nachricht"

#: og.module:613
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
msgstr ""

#: og.module:629
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
msgstr "Es dürfen nicht mehr als %max E-Mail-Adressen oder Benutzernamen angeben werden."

#: og.module:632
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "You may not invite yourself - @self"
msgstr "Sie können sich nicht selbst einladen - @self"

#: og.module:656
msgid "Invalid email address or username:"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse oder Benutzername:"

#: og.module:692
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "In order to join this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to request membership again."
msgstr ""

#: og.module:712
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "@user is already a member the group @group"
msgstr "@user ist schon ein Mitglied der Gruppe @group"

#: og.module:727
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Additional details"
msgstr "Zusätzliche Details"
#: og.module:727
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Add any detail which will help an administrator decide whether to approve or deny your membership request."
msgstr "Geben Sie jegliche Details ein, die dem Administrator bei der Entscheidung helfen, ob er den Antrag auf Mitgliedschaft akzeptiert oder ablehnt."
#: og.module:730
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
msgstr "Wollen Sie wirklich der Gruppe %title beitreten?"
#: og.module:777
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid ""
"\n"
"\n"
"Personal message from @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Persönliche Nachricht von @name:\n"
"------------------\n"
"\n"
"@request"
#: og.module:782
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Membership request to the %group group awaits approval by an administrator."
msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft zu der Gruppe %group wartet auf die Bestätigung durch einen Administrator."

#: og.module:788
msgid "You are now a member of the %group."
msgstr "Sie sind jetzt ein Mitglied von %group."
#: og.module:798
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Membership request to the @group group was rejected, only group administrators can add users to this group."
msgstr ""

#: og.module:836
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
msgstr "Soll !name wirklich aus der Gruppe %title entfernt werden?"
#: og.module:847
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "User removed from group."
msgstr "Benutzer wurde aus der Gruppe entfernt."

#: og.module:891
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "List of users"
msgstr "Benutzerliste"

#: og.module:896
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
msgstr "Ein oder mehrere Benutzernamen eintragen, um sie der Gruppe hinzuzufügen. Mehrere Benutzernamen sollten durch Kommata abgetrennt werden."

#: og.module:917
#, fuzzy
msgid "Unrecognized %names:"
msgstr "Nicht erkannte %names:"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed

#: og.module:940;2736
#: og_panels.module:238
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
#: og.module:953;2184
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "(approval needed)"
msgstr "(Bestätigung erforderlich)"
#: og.module:954
msgid "Administrator"
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgstr "Administrator"

#: og.module:960
msgid "Admin: Remove"
msgstr "Admin: Entfernen"
#: og.module:963
msgid "Admin: Create"
msgstr "Admin: Erstellen"
#: og.module:967
msgid "Approve"
msgstr "Akzeptieren"
#: og.module:968
msgid "Deny"
msgstr "Sperren"
#: og.module:1013;1016
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "admin"
msgstr "Administrator"

#: og.module:1061
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Posts"
msgstr "Beiträge"

#: og.module:1062
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"

#: og.module:1063
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Age"
msgstr "Alter"

#: og.module:1064
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Last comment"
msgstr "Letzter Kommentar"

#: og.module:1143
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "No posts in this group."
msgstr "Keine Beiträge in dieser Gruppe."

#: og.module:1146
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "No public posts in this group."
msgstr "Keine öffentlichen Beiträge in dieser Gruppe."

#: og.module:1148
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "You must <a href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and become a member in order to post messages, and view any private posts."
msgstr "Sie müssen sich <a href=\"!register\">Registrieren</a> oder <a href=\"!login\">Anmelden</a> und ein Mitglied werden, um Beiträge zu erstellen oder private Beiträge anzusehen."
#: og.module:1152
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Consider <a href=\"!url\">joining this group</a> in order to view its posts."
msgstr "Sie könnten <a href=\"!url\">dieser Gruppe beitreten</a>, um deren Beiträge zu sehen."
#: og.module:1173
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
msgstr "Eine kurze Beschreibung für den Gruppendetails-Block und das Gruppenverzeichnis."
#: og.module:1183
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Membership requests"
msgstr "Anträge auf Mitgliedschaft"

#: og.module:1186
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "open - membership requests are accepted immediately."
msgstr "Offen - Mitgliedschaftsanträge werden sofort akzeptiert."
#: og.module:1186
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "moderated - membership requests must be approved."
msgstr "Moderiert - Mitgliedschaftsanträge müssen akzeptiert werden."
#: og.module:1186
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "invite only - membership must be created by an administrator."
msgstr "Nur Einladungen - Mitgliedschaft muss von einem Administrator erstellt werden."

#: og.module:1186
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "closed - membership is exclusively managed by an administrator."
msgstr "Geschlossen - Mitgliedschaften werden exklusiv von einem Administrator verwaltet."
#: og.module:1187
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "How should membership requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to join <strong>or</strong> leave."
msgstr "Wie sollen Anträge auf Mitgliedschaft in dieser Gruppe gehandhabt werden? Wenn Sie <em>Geschlossen</em> auswählen, können Benutzer nicht beitreten <strong>oder</strong> austreten."
#: og.module:1210;2766
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "registration form"
msgstr "Registrierungsformular"

#: og.module:1210
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Should users be able to join this group during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgstr "Soll diese Gruppe auf dem Registrierungsformular zur Anmeldung angeboten werden? Falls ausgewählt, wird dem Registrierungsformular ein entsprechendes Ankreuzfeld hinzugefügt."
#: og.module:1235
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "list in groups directory"
msgstr "Im Gruppenverzeichnis anzeigen"

#: og.module:1235
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Should this group appear on the !page?  Disabled if the group is set to <em>private group</em>."
msgstr "Soll diese Gruppe auf der !page erscheinen? Deaktiviert, wenn die Gruppe als <em>private Gruppe</em> eingestellt ist."
# context sensive
#: og.module:1235
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "list of groups page"
msgstr "Gruppenlisten-Seite"
#: og.module:1244
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Language"
msgstr "Sprache"

#: og.module:1247
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language."
msgstr ""

#: og.module:1252
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
msgstr "Die Auswahl eines anderen Themes wird das Erscheinungsbild der Gruppe ändern."
#: og.module:1362
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "The group manager, %name, must have an email address in his <a href=\"!profile\">profile</a>."
msgstr "Der Gruppenmanager %name, muss eine E-Mail-Adresse in seinem <a href=\"!profile\">Benutzerprofil</a> hinterlegt haben."
#: og.module:1368
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "You must use the default input format when authoring a group node."
msgstr ""

#: og.module:1375
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "You must !join before posting on this web site."
msgstr ""

# context sensitive
#: og.module:1375;1837
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "join a group"
msgstr "einer Gruppe beitreten"
#: og.module:1435
msgid "OG: notify group members about node %nid - !link."
msgstr "OG: Gruppenmitglieder über Beitrag %nid benachrichtigen - !link."
#: og.module:1498
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Mission statement"
msgstr "Beschreibung der Website"

# not literally
#: og.module:1499
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "A welcome greeting for your group home page. Consider listing the group objectives and mission."
msgstr "Ein Willkommensgruß für die Startseite der Gruppe. Hier können die Ziele der Gruppe und Slogan angezeigt werden."
#: og.module:1502
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Group manager"
msgstr "Gruppenmanager"

#: og.module:1503
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Sticky at top of group home page and other lists"
msgstr ""

#: og.module:1510
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Create foo"
msgstr "Foo anlegen"

#: og.module:1532
msgid "To display a View as a tab on your Organic Groups group home pages, set the url to 'node/$group/custom' (where <em>custom</em> is whatever you wish). Then open Page >> Menu and check <em>Provide Menu</em> and <em>Provide Menu as Tab</em>; also make the first argument in the View be the <em>OG: Group nid(s)</em> argument. The <em>$group</em> path element is a placeholder for the group nid and it ensures that the tab <strong>only</strong> appears on OG group nodes."
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgstr ""

#: og.module:1552
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Organic groups usage"
msgstr "Verwendung der organischen Gruppen"

#: og.module:1555
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Specify how organic groups should treat nodes of this type. Nodes may behave as a group, as group posts, or may not participate in organic groups at all."
msgstr "Geben Sie an, wie organische Gruppen diesen Beitragstyp behandeln sollen. Beiträge können sich als eine Gruppe oder Gruppenbeiträge verhalten oder garnicht an organischen Gruppen teilnehmen."
#: og.module:1586
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "The node access table was rebuilt for %type posts."
msgstr ""

#: og.module:1592
Alexander Hass's avatar
Alexander Hass committed
msgid "Do nothing."
msgstr "Nichts machen."

#: og.module:1593