Newer
Older
# Ukrainian translation of ImageCache (all releases)
# Copyright (c) 2009 by the Ukrainian translation team
"Project-Id-Version: ImageCache (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-08 19:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-08 22:41+0200\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
"Last-Translator: podarok <podarok@ua.fm>\n"
"X-Poedit-Language: Ukrainian\n"
"X-Poedit-Country: UKRAINE\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Label"
msgstr "Заголовок"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Preset Name"
msgstr "Ім'я налаштування"
msgid "Default"
msgstr "Типовий"
msgid "Please only use alphanumic characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Будь-ласка в назвах шаблонів використовуйте тільки цифри, латинські букви, символи нижнього підкреслення (_) і дефіс (-)"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Configure"
msgstr "Управління"
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Scale"
msgstr "Маштаб"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgid "Background color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Not installed"
msgstr "Не встановлено"
msgid "Override"
msgstr "Переназначити"
msgid "Imagecache Preset"
msgstr "Шаблон Imagecache"
msgid "Threshold"
msgstr "Поріг"
msgid "Randomize"
msgstr "Випадково"
msgid "Revert"
msgstr "Відновити"
msgid "Missing"
msgstr "Відсутнє"
msgid "The primary identifier for a node."
msgstr "Головний ідентифікатор для матеріалу"
msgid "Storage"
msgstr "Накопичувач"
msgid "imagecache"
msgstr "imagecache"
msgid "ImageCache"
msgstr "ImageCache"
msgid "X offset"
msgstr "зміщення по X"
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
msgstr "Введіть зміщення в пікселях або використайте ключ: <em>left</em>, <em>center</em>, or <em>right</em>."
msgid "Y offset"
msgstr "зміщення по Y"
msgid "Enter an offset in pixels or use a keyword: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgstr "Введіть зміщення в пікселях або ключ: <em>top</em>, <em>center</em>, or <em>bottom</em>."
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Короткі URLs"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Дозвіл на збільшення"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Дозволяє робити фото більшими за реальний розмір"
msgid "imagecache_scale_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра маштабу imagecache: %image, параметри: %data."
msgid "imagecache_scale_and_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра маштабу і обрізання imagecache. %image, data: %data."
msgid "<strong>Inside dimensions</strong>: Final dimensions will be less than or equal to the entered width and height. Useful for ensuring a maximum height and/or width."
msgstr "<strong>Внутрішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть менші або рівні до введених ширини і висоти. Зручно для зазначення максимальних висоти чи(або) ширини."
msgid "<strong>Outside dimensions</strong>: Final dimensions will be greater than or equal to the entered width and height. Ideal for cropping the result to a square."
msgstr "<strong>Зовнішні розміри</strong>: Кінцеві розміри будуть більшими або рівними введеним висоті та ширині. Ідеально для обрізання результату в квадрат."
msgid "Scale to fit"
msgstr "Вмістити"
msgid "Inside dimensions"
msgstr "Внутрішні розміри"
msgid "Outside dimensions"
msgstr "Зовнішні розміри"
msgid "Enter a width in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Введіть ширину в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."
msgid "Enter a height in pixels or as a percentage. i.e. 500 or 80%."
msgstr "Введіть висоту в пікселях або у відсотках. Приклад - 500 або 80%."
msgid "imagecache_deprecated_scale failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра застрарілого маштабу imagecache. %image, data: %data."
msgid "imagecache_crop failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра обрізання imagecache. %image, data: %data."
msgid "imagecache_desaturate failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра перетворення в сірий imagecache. %image, data: %data."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Кут повороту"
msgid "The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr "Кількість градусів, для поворото фото. Позитивні числа - за годинниковою стрілкою, негативні - проти"
msgid "Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above is used as a maximum."
msgstr "Випадковість в повороті для кожного фото. Кут, вказаний вище - максимум"
msgid "background: "
msgstr "фон: "
msgid "imagecache_rotate_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра повороту imagecache. %image, data: %data."
msgid "<strong>NOTE:</strong> The sigma parameter below is currently <em>only</em> used when the Imagemagick toolkit is active."
msgstr "<strong>Примітка:</strong> Параметр сігма нижче <em>виключно</em> використовується, якщо Imagemagick активний."
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
msgid "The radius of the gaussian, in pixels, not counting the center pixel. If you're using Imagemagick, you can set this to 0 to let Imagemagick select a suitable radius. Typically 0.5 to 1 for screen resolutions. (default 0.5)"
msgstr "Радіус Гауса, в пікселях, не враховує центральний піксель. Якщо використовується Imagemagick, Ви можете вказати 0, щоб Imagemagick обрав підходячий радіус. Типово від 0.5 до 1 для роздільної екрану. Базово 0.5"
msgid "Sigma"
msgstr "Сіґма"
msgid "The standard deviation of the gaussian, in pixels. General rule of thumb: if radius < 1 then sigma = radius, else sigma = sqrt(radius). (default 0.5)"
msgstr "Стандартне відхилення Гауса, в пікселях. Загальне правило іконки: якщо радіус менше сігми, толі сігма рівна радіусу, інакше сігма рівна кореню квадратному від радіуса. Базово - 0.5"
msgid "The percentage of the difference between the original and the blur image that is added back into the original. Typically 50 to 200. (default 100)."
msgstr "ВІдсоток відмінності між початковим розміром і розмитим фото, що додане в фоні оригіналу. Типово від 50 до 200. Базово - 100"
msgid "The threshold, as a fraction of max RGB levels, needed to apply the difference amount. Typically 0 to 0.2. (default 0.05)."
msgstr "Поріг, як частка від максимальниз рівнів RGB, потрібна для використання в величині різниці. Типово від 0 до 0.2. (Базово від 0 до 0.2)"
msgid "imagecache_sharpen_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка фільтра чіткості imagecache. Фото: %image, параметри: %data."
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
msgid "@preset image"
msgstr "@preset фото"
msgid "@preset image linked to node"
msgstr "@preset фото причіплене до матеріалу"
msgid "@preset image linked to image"
msgstr "@preset фото причіплене до фото"
msgid "@preset file path"
msgstr "@preset шлях до файлу"
msgid "@preset URL"
msgstr "@preset URL"
msgid "Failed generating an image from %image using imagecache preset %preset."
msgstr "Помилка створення фото з %image, використовуючи налаштування %preset."
msgid "non-existant action %action"
msgstr "недоступна дія %action"
msgid "Failed to create imagecache directory: %dir"
msgstr "Помилка створення теки %dir для imagecache"
msgid "action(id:%id): %action failed for %src"
msgstr "дія(id:%id): помилка %action для %src"
msgid "Unknown file type(%path) stat: %stat "
msgstr "Невідомий тип файла(%path) стат: %stat "
msgid "imagecache_resize_image failed. image: %image, data: %data."
msgstr "Помилка масштабування imagecache. Фото %image, параметри: %data."
msgid "administer imagecache"
msgstr "адміністрування imahecache"
msgid "flush imagecache"
msgstr "очистка imagecache"
msgid "view imagecache "
msgstr "перегляд imagecache "
msgid "presetname"
msgstr "ім'я налаштувань"
msgid "Manage imagecache preset."
msgstr "Управління шаблонами imagecache"
msgid "Flush"
msgstr "Очистка"
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
msgid "Preset Namespace"
msgstr "Простір Налаштування"
msgid "The namespace is used in URL's for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."
msgid "Create New Preset"
msgstr "Створення нового Налаштування"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) Created."
msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) створено"
msgid "The namespace you have chosen is already in use."
msgstr "Обране ім'я вже використовується"
msgid "The specified preset was not found"
msgstr "Вказані налаштування не знайдено"
msgid "Are you sure you want to delete the preset %preset?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити налаштування %preset?"
msgid "Preset \"%name\" (ID: @id) deleted."
msgstr "Шаблон \"%name\" (ID: @id) видалено"
msgid "Are you sure you want to flush the preset %preset?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте очистити налаштування %preset?"
msgid "New Actions"
msgstr "Нові Дії"
msgid "Add !action"
msgstr "Додавання !action"
msgid "Update Preset"
msgstr "Оновлення Налаштування"
msgid "Update Action"
msgstr "Оновлення Дії"
msgid "Are you sure you want to delete the !action action from preset !preset?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити !action з налаштування !preset?"
msgid "The action has been deleted."
msgstr "Дію видалено"
msgid "Add Action"
msgstr "Додати дію"
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
msgid "Administer imagecache presets and actions."
msgstr "Керування налагодженнями і діями imagecache"
msgid "Add new preset"
msgstr "Додавання нового налаштування"
msgid "The primary identifier for an imagecache_preset."
msgstr "Головний ідентифікатор для налаштування imagecache"
msgid "The primary identifier for an imagecache_action."
msgstr "Головний ідентифікатор для дії imagecache"
msgid "The weight of the action in the preset."
msgstr "Вага дії в налаштуванні"
msgid "The module that defined the action."
msgstr "Модуль, що назначає дію"
msgid "The unique ID of the action to be executed."
msgstr "Унікальний ідентифікатор для дії, що буде виконана"
msgid "The configuration data for the action."
msgstr "Дані конфігурації для дії"
msgid "ImageCache Directory"
msgstr "Тека ImageCache"
msgid "%p does not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr "%p не тека, або недоступне на запис"
msgid "%p is not writeable by the webserver."
msgstr "%p недоступне на запис"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Сталась невідома помилка"
msgid "An unknown error occured trying to verify %p is a directory and is writable."
msgstr "Сталась невідома помилка при спробі перевірки теки %p на запис"
msgid "ImageCache Temp Directory"
msgstr "Тимчасова тека ImageCache"
msgid "Dynamic image manipulator and cache."
msgstr "Динамічне керування фото і кеш"
msgid "Imagecache UI"
msgstr "Інтерфейс користувача Imagecache"
msgid "ImageCache User Interface."
msgstr "Інтерфейс ImageCache"
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
msgid "Update preset"
msgstr "Оновити шаблон"
msgid "Delete preset"
msgstr "Вилучити набір"
msgid "Remove this action"
msgstr "Відмінити дію"
msgid "Crop"
msgstr "Обрізати"
msgid "Not enabled"
msgstr "Не увімкнено"
msgid "ImageAPI"
msgstr "ImageAPI"
msgid "The background color to use for exposed areas of the image. Use web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). An empty value will cause images that support transparency to have transparent backgrounds, otherwise it will be white."
msgstr "Колір фону, для використання для зовнішніх полей фото. Синтаксис - стиль ВЕБ (#FFFFFF для білого, #000000 - для чорного). Пусті значення дозволять прозорість фону(якщо присутній), інакше він буде білим."
msgid "degrees:"
msgstr "градуси:"
msgid "randomize:"
msgstr "випадково:"
msgid "background:"
msgstr "фон:"
msgid "Transparent/white"
msgstr "Прозоро/біле"
msgid "radius:"
msgstr "радіус:"
msgid "sigma:"
msgstr "сігма:"
msgid "amount:"
msgstr "кількість:"
msgid "threshold:"
msgstr "поріг:"
msgid "The namespace is used in URLs for images to tell imagecache how to process an image. Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Ім'я, використані в адресах для фото для повідомлення imagecache як обробляти. Прохання, виключно буквенно-цифрові символи, підкреслення (_) і тире (-) для імен."
msgid "Please only use alphanumeric characters, underscores (_), and hyphens (-) for preset names."
msgstr "Прохання, тільки букво-номерні символи, підкреслення (_), і тире (-) для імен налаштувань"
msgid "Preset %name (ID: @id) was created."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) створено"
msgid "Preset %name (ID: @id) was deleted."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) видалено"
msgid "Preset %name (ID: @id) was flushed."
msgstr "Налаштування %name (ID: @id) очищено"
msgid "The specified preset was not found."
msgstr "Вказане налаштування не знайдено"
msgid "Override Defaults"
msgstr "Переназначення Базового"
msgid "Unknown Action."
msgstr "Невідома дія"
msgid "Unknown Preset."
msgstr "Невідоме Налаштування"
msgid "The action was succesfully updated."
msgstr "Дію вдало оновлено"
msgid "Unknown Action: @action_id"
msgstr "Невідома дія: @action_id"
msgid "ImageCache already generating: %dst, Lock file: %tmp."
msgstr "ImageCache генерує: %dst, лок-файл: %tmp."
msgid "Cached image file %dst already exists. There may be an issue with your rewrite configuration."
msgstr "Кешований файл фото %dst вже існує. Можлива проблема для налагодження перезапису"
msgid "Manage ImageCache presets."
msgstr "Налагодження Налаштувань ImageCache"
msgid "Place the following snippet in your module as part of <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgstr "Розміщайте наступний кусок коду в Ваш модуль як частину <code>hook_imagecache_default_presets()</code>."
msgid "ImageCache UI"
msgstr "ImageCache UI"
msgid "Add New Preset"
msgstr "Додати Новий Шаблон"
msgid "Delete Preset: !presetname"
msgstr "Видалити шаблон: !presetname"
msgid "!presetname"
msgstr "!presetname"
msgid "Add !action to !presetname"
msgstr "Додати !action до !presetname"
msgid "!action for preset !presetname"
msgstr "!action для шаблону !presetname"
msgid "Delete !action for preset !presetname"
msgstr "Видалити !action для !presetname"
msgid "Imagecache requires ImageAPI to function."
msgstr "Imagecache потребує ImageAPI для своєї роботи"
msgid "%p is not a directory or is not readable by the webserver."
msgstr "%p не є папкою або ж вона не є доступною для зчитування сервером"
msgid "width @width"
msgstr "ширина @width"
msgid "height @height"
msgstr "висота @height"
msgid "Unknown action."
msgstr "Невідома дія."
msgid "Create Action"
msgstr "Створити дію"
msgid "The action was succesfully created."
msgstr "Дія успішно створена"
msgid "404: Unable to find %image "
msgstr "404: Неможливо знайти %image "
msgid "403: File is not an image %image "
msgstr "403: Файл не є зображенням %image "
msgid "There was an error saving the new image file %dst."
msgstr "Помилка при збиреженні нового зображення %dst"