msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wysiwig Uk\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 01:23+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: podarok \n" "Language-Team: Pavonine.com.ua \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Ukrainian\n" "X-Poedit-Country: UKRAINE\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" #: wysiwyg.api.php:50;51 msgid "My plugin title" msgstr "Мій заголовок плаґіну" #: wysiwyg.api.php:60 msgid "Button title (optional)" msgstr "Назва кнопки (необов’язково)" #: wysiwyg.admin.inc:19 msgid "Home" msgstr "Додому" #: wysiwyg.admin.inc:20 msgid "Administer" msgstr "Адміністрування" #: wysiwyg.admin.inc:21 msgid "Site configuration" msgstr "Конфіґурація сайту" #: wysiwyg.admin.inc:22 msgid "Wysiwyg profiles" msgstr "Профілі візуального редактора" #: wysiwyg.admin.inc:78 msgid "%format Wysiwyg profile" msgstr "%format профілю візуального редактора" #: wysiwyg.admin.inc:87 msgid "Basic setup" msgstr "Базове встановлення" #: wysiwyg.admin.inc:94 msgid "Enabled by default" msgstr "Дозволити стандартно" #: wysiwyg.admin.inc:97 msgid "The default editor state for users having access to this profile. Users are able to override this state if the next option is enabled." msgstr "Стандартний редактор за замовчуванням для користувачів, що мають доступ до цього профілю. Користувачі мають можливість змінити цей стан, якщо включена наступна опція." #: wysiwyg.admin.inc:102 msgid "Allow users to choose default" msgstr "Дозволити користувачам обирати стандартно" #: wysiwyg.admin.inc:105 msgid "If allowed, users will be able to choose their own editor default state in their user account settings." msgstr "Якщо дозволено, користувачі зможуть вибирати свій власний стандартний редактор за замовчуванням у налаштуваннях облікового запису користувача." #: wysiwyg.admin.inc:110 msgid "Show enable/disable rich text toggle link" msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:113 msgid "Whether or not to show the enable/disable rich text toggle link below a textarea. If disabled, the user setting or global default is used (see above)." msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:123 msgid "Language" msgstr "Мова" #: wysiwyg.admin.inc:126 msgid "The language to use for the editor interface. Language codes are based on the ISO-639-2 format." msgstr "Мова, яка використовується в редакторі кодується у форматі ISO-639-2." #: wysiwyg.admin.inc:131 msgid "Buttons and plugins" msgstr "Кнопки та плаґіни" #: wysiwyg.admin.inc:176 msgid "Editor appearance" msgstr "Дизайн редактора" #: wysiwyg.admin.inc:183 msgid "Toolbar location" msgstr "Розміщення панеоі" #: wysiwyg.admin.inc:185;201 msgid "Bottom" msgstr "Знизу" #: wysiwyg.admin.inc:185;201 msgid "Top" msgstr "Вгорі" #: wysiwyg.admin.inc:186 msgid "This option controls whether the editor toolbar is displayed above or below the editing area." msgstr "Ця опція контролює чи панель інструментів редактора відображається вище або нижче вікна редагування." #: wysiwyg.admin.inc:191 msgid "Button alignment" msgstr "Вирівнювання кнопок" #: wysiwyg.admin.inc:193 msgid "Center" msgstr "По центру" #: wysiwyg.admin.inc:193 msgid "Left" msgstr "Зліва" #: wysiwyg.admin.inc:193 msgid "Right" msgstr "Справа" #: wysiwyg.admin.inc:194 msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar." msgstr "Ця опція контролює розстановку іконок в панелі інструментів редактора." #: wysiwyg.admin.inc:199 msgid "Path location" msgstr "Шлях розміщення" #: wysiwyg.admin.inc:201 msgid "Hide" msgstr "Сховати" #: wysiwyg.admin.inc:202 msgid "Where to display the path to HTML elements (i.e. body > table > tr > td)." msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:207 msgid "Enable resizing button" msgstr "Дозволити кнопку зміни розміру" #: wysiwyg.admin.inc:210 msgid "This option gives you the ability to enable/disable the resizing button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" or \"Bottom\" in order to display the resize icon." msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:215 msgid "Cleanup and output" msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:222 msgid "Verify HTML" msgstr "перевірити HTML" #: wysiwyg.admin.inc:225 msgid "If enabled, potentially malicious code like <HEAD> tags will be removed from HTML contents." msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:230 msgid "Preformatted" msgstr "Преформатований" #: wysiwyg.admin.inc:233 msgid "If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve other whitespace characters just like a PRE element in HTML does." msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:238 msgid "Convert <font> tags to styles" msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:241 msgid "If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color and font background color will be replaced by inline CSS styles." msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:246 msgid "Remove linebreaks" msgstr "Видалити порожні рядки" #: wysiwyg.admin.inc:249 msgid "If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. Disabling this option could avoid conflicts with other input filters." msgstr "Якщо включено, редактор буде видаляти сам розриви рядків з тексту. Ця опція може уникнути конфліктів з іншими фільтрами введення." #: wysiwyg.admin.inc:254 msgid "Apply source formatting" msgstr "Застосувати форматування вихідного тексту" #: wysiwyg.admin.inc:257 msgid "If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling this option could avoid conflicts with other input filters." msgstr "Якщо включений, редактор буде переформатувати вихідний код. Ця опція може уникнути конфліктів з іншими фільтрами введення." #: wysiwyg.admin.inc:262 msgid "Force cleanup on standard paste" msgstr "" #: wysiwyg.admin.inc:265 msgid "If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves like the \"paste from word\" plugin function." msgstr "Якщо включена функція «Вставити» за замовчуванням (CTRL-V або SHIFT-INS) поводить себе як функція плаґіну \"paste from word\"." #: wysiwyg.admin.inc:270 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: wysiwyg.admin.inc:277 msgid "Block formats" msgstr "Блочні формати" #: wysiwyg.admin.inc:281 msgid "Comma separated list of HTML block formats. Possible values: @format-list." msgstr "Розділяйте комою список HTML блочних форматів. Можливі значення: @format-list." #: wysiwyg.admin.inc:286 msgid "Editor CSS" msgstr "Редактор CSS" #: wysiwyg.admin.inc:288 msgid "Use theme CSS" msgstr "Використовувати CSS шаблону" #: wysiwyg.admin.inc:288 msgid "Define CSS" msgstr "Визначити CSS" #: wysiwyg.admin.inc:288 msgid "Editor default CSS" msgstr "Редактор стандартного CSS" #: wysiwyg.admin.inc:289 msgid "Defines the CSS to be used in the editor area.
Use theme CSS - loads stylesheets from current site theme.
Define CSS - enter path for stylesheet files below.
Editor default CSS - uses default stylesheets from editor." msgstr "Визначає CSS, які будуть використовуватися в редакторі.
Використовуйте CSS-стилі від поточної шаблону сайту.
Визначити CSS - Введіть шлях до файлів стилів нижче.
Редактор стандартного CSS редактор за замовчуванням — використовує стандартний стиль з редактора." #: wysiwyg.admin.inc:294 msgid "CSS path" msgstr "Шлях до CSS" #: wysiwyg.admin.inc:298 msgid "If \"Define CSS\" has been selected above, enter path to a CSS file or a list of CSS files seperated by a comma." msgstr "Якщо \"Визначити CSS\" був обраний вище, введіть шлях до файлу CSS або список доданих типів файлів, розділених комами." #: wysiwyg.admin.inc:298 msgid "Available tokens: %b (base path, f.e.: /), %t (path to theme, f.e.: themes/garland)" msgstr "Доступні лексеми: %b (базовий шлях, для прикладу.: /), %t (шлях до шаблону, f.e.: themes/garland)" #: wysiwyg.admin.inc:298 msgid "Examples:" msgstr "Приклади: " #: wysiwyg.admin.inc:303 msgid "CSS classes" msgstr "Класи CSS" #: wysiwyg.admin.inc:305 msgid "Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.
Enter one class on each line in the format: !format. Example: !example
If left blank, CSS classes are automatically imported from all loaded stylesheet(s)." msgstr "Можливе визначення CSS-класів для \"стилю тексту\" як випадаючий список.
Введіть один клас в одному рядку: !format. Приклад: !example
Якщо залишити порожнім,CSS класи будуть автоматично імпортовані з всіх завантажених стилів." #: wysiwyg.admin.inc:310;444 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: wysiwyg.admin.inc:343 msgid "Wysiwyg profile for %format has been saved." msgstr "Профіль візуального редактора %format збережено." #: wysiwyg.admin.inc:392 msgid "No editor" msgstr "Без редактора" #: wysiwyg.admin.inc:396 msgid "@editor (Download)" msgstr "@editor (Завантажити)" #: wysiwyg.admin.inc:397 msgid "Not installed." msgstr "Не встановлено" #: wysiwyg.admin.inc:398 msgid "Extract the archive and copy its contents into a new folder in the following location:
@editor-path" msgstr "Розпакуйте архів і скопіюйте його вміст в нову папку в наступному місці:
@editor-path" #: wysiwyg.admin.inc:409 msgid "Installation instructions" msgstr "Інструкції з встановлення" #: wysiwyg.admin.inc:412 msgid "There are no editor libraries installed currently. The following list contains a list of currently supported editors:" msgstr "Тут немає бібліотеки редакторів, що встановлені в даний час. Наступний список містить список підтримуваних в даний час редакторів:" #: wysiwyg.admin.inc:436 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: wysiwyg.admin.inc:439;496 msgid "Remove" msgstr "Прибрати" #: wysiwyg.admin.inc:456 msgid "Input format" msgstr "Формат ввлду" #: wysiwyg.admin.inc:456 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: wysiwyg.admin.inc:456 msgid "Operations" msgstr "Операції" #: wysiwyg.admin.inc:494 msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте видалити профіль для %name?" #: wysiwyg.admin.inc:496 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Ця дія не може бути скасованою." #: wysiwyg.admin.inc:496 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: wysiwyg.admin.inc:507 msgid "Wysiwyg profile for %name has been deleted." msgstr "Профіль візуального редактора для %name збережено." #: wysiwyg.plugins.inc:15 msgid "Teaser break" msgstr "" #: wysiwyg.module:41 msgid "A Wysiwyg profile can be associated to an input format. A Wysiwyg profile defines which client-side editor is loaded, what buttons or themes are enabled for the editor, how the editor is displayed, and a few other editor-specific functions." msgstr "Профіль візуального редактора може бути пов'язано з вхідний форматом. Профіль візуального редактора визначає, які клієнтські редактори завантажуються, які кнопки або теми включені в редакторі, як це відображено в редакторі, і кілька інших специфічних функцій редактора." #: wysiwyg.module:273 msgid "Disable rich-text" msgstr "Вимкнути rich-text" #: wysiwyg.module:274 msgid "Enable rich-text" msgstr "Дозволити rich-text" #: wysiwyg.module:485 msgid "Wysiwyg Editor settings" msgstr "налаштування візуального редактора" #: wysiwyg.module:492 msgid "Enable editor by default" msgstr "Дозволити редактор за замовчуванням" #: wysiwyg.module:495 msgid "If enabled, rich-text editing is enabled by default in textarea fields." msgstr "Якщо увімкнено, rich-text є вбудованим за замовчуванням у текстові поля" #: wysiwyg.module:579 msgid "The version of %editor could not be detected." msgstr "Версія редактора %editor неможливо визначити." #: wysiwyg.module:592 msgid "The installed version %version of %editor is not supported." msgstr "Встановлена версія %version %editor не підтримується." #: wysiwyg.module:15 #: wysiwyg.info:0 msgid "Wysiwyg" msgstr "Wysiwyg" #: wysiwyg.module:17 msgid "Configure client-side editor profiles." msgstr "Налаштування клієнтських профілів боку редактора." #: wysiwyg.module:0 msgid "wysiwyg" msgstr "wysiwyg" #: wysiwyg.install:10 msgid "Stores Wysiwyg profiles." msgstr "Магазини профілів візуальних редакторів." #: wysiwyg.info:0 msgid "Allows users to edit contents with client-side editors." msgstr "Дозволяє користувачам редагувати вміст на стороні клієнтського редактора." #: wysiwyg.info:0 msgid "User interface" msgstr "Користувацький інтерфейс" #: editors/fckeditor.inc:166 #: editors/markitup.inc:91;140 #: editors/nicedit.inc:102 #: editors/tinymce.inc:348 #: editors/whizzywig.inc:110 #: editors/yui.inc:227 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" #: editors/fckeditor.inc:166 #: editors/markitup.inc:92;140 #: editors/nicedit.inc:102 #: editors/tinymce.inc:348 #: editors/whizzywig.inc:110 #: editors/yui.inc:227 msgid "Italic" msgstr "Курсив" #: editors/fckeditor.inc:166 #: editors/nicedit.inc:102 #: editors/tinymce.inc:348 #: editors/whizzywig.inc:110 #: editors/yui.inc:227 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #: editors/fckeditor.inc:167 #: editors/markitup.inc:93;141 #: editors/nicedit.inc:103 #: editors/tinymce.inc:349 #: editors/yui.inc:228 msgid "Strike-through" msgstr "Перекреслени" #: editors/fckeditor.inc:168 #: editors/nicedit.inc:104 #: editors/tinymce.inc:350 #: editors/whizzywig.inc:111 #: editors/yui.inc:229 msgid "Align left" msgstr "Зліва" #: editors/fckeditor.inc:168 #: editors/nicedit.inc:104 #: editors/tinymce.inc:350 #: editors/whizzywig.inc:111 #: editors/yui.inc:229 msgid "Align center" msgstr "По центру" #: editors/fckeditor.inc:168 #: editors/nicedit.inc:104 #: editors/tinymce.inc:350 #: editors/whizzywig.inc:111 #: editors/yui.inc:229 msgid "Align right" msgstr "Справа" #: editors/fckeditor.inc:168 #: editors/tinymce.inc:350 msgid "Justify" msgstr "По ширині" #: editors/fckeditor.inc:169 #: editors/nicedit.inc:105 #: editors/tinymce.inc:351 #: editors/whizzywig.inc:112 #: editors/yui.inc:230 msgid "Bullet list" msgstr "Звичайний список" #: editors/fckeditor.inc:169 #: editors/nicedit.inc:105 #: editors/tinymce.inc:351 #: editors/whizzywig.inc:112 #: editors/yui.inc:230 msgid "Numbered list" msgstr "Нумерований список" #: editors/fckeditor.inc:170 #: editors/nicedit.inc:106 #: editors/tinymce.inc:352 #: editors/whizzywig.inc:113 #: editors/yui.inc:231 msgid "Outdent" msgstr "" #: editors/fckeditor.inc:170 #: editors/nicedit.inc:106 #: editors/tinymce.inc:352 #: editors/whizzywig.inc:113 #: editors/yui.inc:231 msgid "Indent" msgstr "" #: editors/fckeditor.inc:171 #: editors/tinymce.inc:353 #: editors/whizzywig.inc:114 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: editors/fckeditor.inc:171 #: editors/tinymce.inc:353 #: editors/whizzywig.inc:114 msgid "Redo" msgstr "Відмінити" #: editors/fckeditor.inc:172 #: editors/markitup.inc:95;143 #: editors/nicedit.inc:113 #: editors/tinymce.inc:354 #: editors/whizzywig.inc:118 #: editors/yui.inc:232 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: editors/fckeditor.inc:172 #: editors/nicedit.inc:113 #: editors/tinymce.inc:354 msgid "Unlink" msgstr "Прибрати посилання" #: editors/fckeditor.inc:172 #: editors/tinymce.inc:354 msgid "Anchor" msgstr "Анкор" #: editors/fckeditor.inc:173 #: editors/markitup.inc:94;142 #: editors/nicedit.inc:107 #: editors/tinymce.inc:355 #: editors/whizzywig.inc:115;119 #: editors/yui.inc:233 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: editors/fckeditor.inc:174 #: editors/nicedit.inc:108 #: editors/tinymce.inc:357 #: editors/whizzywig.inc:116 msgid "Forecolor" msgstr "Колір переднього плану" #: editors/fckeditor.inc:174 #: editors/nicedit.inc:108 #: editors/tinymce.inc:357 #: editors/whizzywig.inc:116 msgid "Backcolor" msgstr "Фон" #: editors/fckeditor.inc:175 msgid "Superscript" msgstr "Надрядковий індекс" #: editors/fckeditor.inc:175 msgid "Subscript" msgstr "Підрядковий індекс" #: editors/fckeditor.inc:176 #: editors/tinymce.inc:359 msgid "Blockquote" msgstr "Цитата" #: editors/fckeditor.inc:176 #: editors/nicedit.inc:115 #: editors/tinymce.inc:359 #: editors/whizzywig.inc:122 msgid "Source code" msgstr "Вихідний код" #: editors/fckeditor.inc:177 #: editors/nicedit.inc:110 #: editors/tinymce.inc:360 #: editors/whizzywig.inc:117 msgid "Horizontal rule" msgstr "Горизонтальне правило" #: editors/fckeditor.inc:178 #: editors/tinymce.inc:361 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: editors/fckeditor.inc:178 #: editors/tinymce.inc:361 msgid "Copy" msgstr "Копіювати" #: editors/fckeditor.inc:178 #: editors/tinymce.inc:361 msgid "Paste" msgstr "Вставитив" #: editors/fckeditor.inc:179 msgid "Paste Text" msgstr "Вставити текст" #: editors/fckeditor.inc:179 #: editors/tinymce.inc:472 msgid "Paste from Word" msgstr "Вставити з «Word»" #: editors/fckeditor.inc:180 msgid "Show blocks" msgstr "Показати блоки" #: editors/fckeditor.inc:181 #: editors/tinymce.inc:363 #: editors/yui.inc:236 msgid "Remove format" msgstr "Прибрати формат" #: editors/fckeditor.inc:182 #: editors/tinymce.inc:364 msgid "Character map" msgstr "Таблиця символів" #: editors/fckeditor.inc:183 msgid "About" msgstr "Про" #: editors/fckeditor.inc:185 #: editors/nicedit.inc:114 #: editors/tinymce.inc:430 #: editors/whizzywig.inc:109 #: editors/yui.inc:238 msgid "HTML block format" msgstr "HTML формат блоку" #: editors/fckeditor.inc:185 #: editors/nicedit.inc:114 #: editors/tinymce.inc:430 #: editors/whizzywig.inc:109 #: editors/yui.inc:238 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: editors/fckeditor.inc:185 #: editors/nicedit.inc:114 #: editors/tinymce.inc:430 #: editors/whizzywig.inc:109 #: editors/yui.inc:238 msgid "Font size" msgstr "Розмір шрифту" #: editors/fckeditor.inc:185 #: editors/tinymce.inc:430 #: editors/yui.inc:238 msgid "Font style" msgstr "Стиль шрифту" #: editors/fckeditor.inc:186 #: editors/tinymce.inc:507 #: editors/whizzywig.inc:120 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #: editors/fckeditor.inc:187 #: editors/tinymce.inc:493 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: editors/fckeditor.inc:187 #: editors/tinymce.inc:493 msgid "Replace" msgstr "Заміна" #: editors/fckeditor.inc:187 #: editors/tinymce.inc:472 msgid "Select all" msgstr "Виділити все" #: editors/fckeditor.inc:188 msgid "Create DIV container" msgstr "Створити контейнер DIV" #: editors/fckeditor.inc:189 #: editors/tinymce.inc:422 msgid "Flash" msgstr "Флеш" #: editors/fckeditor.inc:189 msgid "Smiley" msgstr "Смайлики" #: editors/fckeditor.inc:190 msgid "FitWindow" msgstr "Ввікно" #: editors/fckeditor.inc:191 msgid "Check spelling" msgstr "Перевірка правопису" #: editors/markitup.inc:98;145 #: editors/tinymce.inc:479 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: editors/nicedit.inc:109 #: editors/tinymce.inc:358 #: editors/yui.inc:235 msgid "Sup" msgstr "Верхній індекс" #: editors/nicedit.inc:109 #: editors/tinymce.inc:358 #: editors/yui.inc:235 msgid "Sub" msgstr "Нижній індекс" #: editors/tinymce.inc:356 #: editors/whizzywig.inc:121 msgid "Clean-up" msgstr "Очистити" #: editors/tinymce.inc:362 msgid "Visual aid" msgstr "Наочні посібники" #: editors/tinymce.inc:365 msgid "Help" msgstr "Допомога" #: editors/tinymce.inc:370 msgid "Advanced horizontal rule" msgstr "Розширений горизонтальні правила" #: editors/tinymce.inc:378 msgid "Advanced image" msgstr "Розширене зображення" #: editors/tinymce.inc:386 msgid "Advanced link" msgstr "Розширене посилання" #: editors/tinymce.inc:394 msgid "Auto save" msgstr "Автозбереження" #: editors/tinymce.inc:401 msgid "Context menu" msgstr "Контекстне меню" #: editors/tinymce.inc:408 msgid "Left-to-right" msgstr "Зліва направо" #: editors/tinymce.inc:408 msgid "Right-to-left" msgstr "Справа наліво" #: editors/tinymce.inc:415 msgid "Emotions" msgstr "Емоції" #: editors/tinymce.inc:437 msgid "Fullscreen" msgstr "Повноекренний режим перегляду" #: editors/tinymce.inc:444 msgid "Inline popups" msgstr "Рядкові спливаючі вікна" #: editors/tinymce.inc:454 msgid "Insert date" msgstr "Вставити дата" #: editors/tinymce.inc:454 msgid "Insert time" msgstr "Вставити час" #: editors/tinymce.inc:465 msgid "Insert layer" msgstr "Вставити шар" #: editors/tinymce.inc:465 msgid "Move forward" msgstr "Переміщення вперед" #: editors/tinymce.inc:465 msgid "Move backward" msgstr "Переміщення назад" #: editors/tinymce.inc:465 msgid "Absolute" msgstr "Абсолютно" #: editors/tinymce.inc:472 msgid "Paste text" msgstr "Вставити текст" #: editors/tinymce.inc:486 msgid "Print" msgstr "Роздрукувати" #: editors/tinymce.inc:500 msgid "Style properties" msgstr "Опції стилю" #: editors/tinymce.inc:516 msgid "Citation" msgstr "Цитування" #: editors/tinymce.inc:516 msgid "Deleted" msgstr "Видалено" #: editors/tinymce.inc:516 msgid "Abbreviation" msgstr "Абревіатура" #: editors/tinymce.inc:516 msgid "Acronym" msgstr "Акронім" #: editors/tinymce.inc:516 msgid "Inserted" msgstr "Вставлено" #: editors/tinymce.inc:523 msgid "Safari compatibility" msgstr "Сумісність із Safari" #: editors/whizzywig.inc:123 msgid "Spell check" msgstr "Перевірка орфографії" #: editors/yui.inc:234 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" #: editors/yui.inc:234 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" #: editors/yui.inc:237 msgid "Show/hide hidden elements" msgstr "Показати/сховати приховані елементи"