summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--translations/de.po4439
-rw-r--r--translations/eo.po4101
-rw-r--r--translations/fr.po3951
-rw-r--r--translations/hu.po3601
-rw-r--r--translations/it.po4233
-rw-r--r--translations/pl.po3993
-rw-r--r--translations/pt-br.po6101
-rw-r--r--translations/sv.po5571
-rw-r--r--translations/uk-ua.po4327
-rw-r--r--translations/uk.po4327
-rw-r--r--translations/views.pot4263
11 files changed, 0 insertions, 48907 deletions
diff --git a/translations/de.po b/translations/de.po
deleted file mode 100644
index abd2040..0000000
--- a/translations/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,4439 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of Drupal (general)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from files:
-# views.module,v 1.141 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
-# views_ui.module,v 1.28 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
-# views_user.inc,v 1.7 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
-# views_comment.inc,v 1.3 2006/06/23 22:12:23 merlinofchaos
-# views_node.inc,v 1.16 2006/06/25 18:24:56 merlinofchaos
-# views_upload.inc,v 1.1 2006/06/24 01:41:53 merlinofchaos
-# views_rss.module,v 1.3 2006/06/25 01:57:28 merlinofchaos
-# views_theme_wizard.module,v 1.2 2006/07/12 23:21:04 merlinofchaos
-# views.install,v 1.21 2006/07/24 22:44:27 merlinofchaos
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: German translation for views module\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-06 21:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-01 01:16+0100\n"
-"Last-Translator: Alexander Haß\n"
-"Language-Team: Alexander Hass\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: views.module:629
-msgid "Broken handler @table.@field"
-msgstr "Beschädigte Behandlungsroutine @table.@field"
-
-#: views.module:747
-msgid "Skipping broken view @view"
-msgstr "Beschädigte Ansicht @view wurde übersprungen"
-
-#: views.module:794;834
-#: includes/admin.inc:98;216;216;621
-msgid "Overridden"
-msgstr "Übersteuert"
-
-#: views.module:797;830
-#: views_ui.module:289
-#: includes/admin.inc:97;215;215;588;766
-msgid "Default"
-msgstr "Standard"
-
-#: views.module:935
-#: includes/admin.inc:295
-#: views_export/views_export.module:116
-msgid "Apply"
-msgstr "Anwenden"
-
-#: views.module:151
-#: views_ui.module:26
-#: views.info:0;0
-#: views_ui.info:0
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Views"
-msgstr "Ansichten"
-
-#: views.module:155
-msgid "Ajax callback for view loading."
-msgstr "Ajax-Rückfrage für das Laden der Ansicht."
-
-#: views.module:0
-msgid "views"
-msgstr "Ansichten"
-
-#: views_ui.module:159
-msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
-msgstr "Der Konverter wird mit größter Mühe versuchen einen „View 1“ nach „View 2“ zu konvertieren. Diese Konvertierung ist nicht zuverlässig und es müssen sicherlich Anpassungen an der Ansicht vorgenommen werden, um den alten Stand wiederherzustellen. „View 1“-Ansichten können über den normalen Import-Reiter importiert werden."
-
-#: views_ui.module:265
-msgid "Changes cannot be made to a locked view."
-msgstr "An einer gesperrten Ansicht können keine Änderungen vorgenommen werden."
-
-#: views_ui.module:28
-msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented."
-msgstr "Ansichten sind benutzerdefinierte Listen von Inhalt in dem System. Diese sind hochgradig Konfigurierbar und ermöglichen die Kontrolle, wie Listen von Inhalten präsentiert werden."
-
-#: views_ui.module:32
-#: includes/plugins.inc:135
-msgid "List"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#: views_ui.module:38
-#: includes/admin.inc:1178;1178;2165
-msgid "Add"
-msgstr "Hinzufügen"
-
-#: views_ui.module:43
-#: includes/admin.inc:724
-msgid "Import"
-msgstr "Importieren"
-
-#: views_ui.module:49
-msgid "Tools"
-msgstr "Werkzeuge"
-
-#: views_ui.module:55
-msgid "Basic"
-msgstr "Basis"
-
-#: views_ui.module:63
-#: includes/convert.inc:30
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertieren"
-
-#: views_ui.module:64
-msgid "Convert stored Views 1 views."
-msgstr "Konvertiere gespeicherte Views 1 Ansichten."
-
-#: views_ui.module:70;83;88
-msgid "Delete view"
-msgstr "Ansicht löschen"
-
-#: views_ui.module:76
-msgid "Convert view"
-msgstr "Ansicht konvertieren"
-
-#: views_ui.module:113
-#: includes/admin.inc:93
-#: theme/theme.inc:89
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: views_ui.module:0
-msgid "views_ui"
-msgstr "views_ui"
-
-#: views.install:31
-msgid "Stores the general data for a view."
-msgstr "Speichert die allgemeinen Daten für eine Ansicht."
-
-#: views.install:37
-msgid "The view ID of the field, defined by the database."
-msgstr "Die von der Datenbank festgelegte Ansichts-ID für das Feld."
-
-#: views.install:45
-msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
-msgstr "Der eindeutige Name der Ansicht. Dies ist das primäre Feld aus dem Ansichten geladen werden und wird verwendet, damit Ansichten intern sind und sich nicht notwendigerweise in der Datenbank befinden müssen."
-
-#: views.install:51
-msgid "A description of the view for the admin interface."
-msgstr "Eine Beschreibung der Ansicht für die Verwaltungsoberfläche."
-
-#: views.install:57
-msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
-msgstr "Eine Kennzeichnung die verwendet wird, um Ansichten in der Verwaltungsoberfläche zu gruppieren/sortieren."
-
-#: views.install:61
-msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
-msgstr "Ein Stück von PHP-Code das verwendet werden kann, um Änderungen an einer Ansicht vor dem Aufbau vorzunehmen."
-
-#: views.install:68
-msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
-msgstr "Auf welcher Tabelle diese Ansicht basiert, wie etwa Beitrag, Benutzer, Kommentar oder Begriff."
-
-#: views.install:74
-msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
-msgstr "Ein boolscher Wert der angibt, ob die Abfrage dieser Ansicht gecached wird oder nicht."
-
-#: views.install:82
-msgid "Stores information about each display attached to a view."
-msgstr "Speichert Informationen über jede Anzeige, die mit einer Ansicht verbunden ist."
-
-#: views.install:89
-msgid "The view this display is attached to."
-msgstr "Die Ansicht mit der diese Anzeige verbunden ist."
-
-#: views.install:97
-msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
-msgstr "Ein Bezeichner für die Anzeige. Normalerweise wird dieser vom display_plugin generiert und sollte so ähnlich wie page, page_1 oder page_2, usw. lauten."
-
-#: views.install:104
-msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
-msgstr "Der für einen Administrator sichtbare Titel der Anzeige."
-
-#: views.install:111
-msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
-msgstr "Der Typ der Anzeige. Normalerweise eine Seite, Block oder Einbettung aber auch um andere Dinge erweiterbar."
-
-#: views.install:116
-msgid "The order in which this display is loaded."
-msgstr "Die Reihenfolge in der die Anzeige geladen wird."
-
-#: views.install:120
-msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
-msgstr "Ein serialisiertes Array von Optionen für diese Anzeige. Dies enthält Optionen die generell nur zu diesem Anzeige-Plugin-Typ gehören."
-
-# TODO
-#: views.install:131
-msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
-msgstr "Ein spezieller Cache der zum Speichern von Objekten verwendet wird, die gerade bearbeitet werden. Dieser stellt den Status "
-
-#: views.install:136
-msgid "The session ID this cache object belongs to."
-msgstr "Die Session-ID zu der dieses Cacheobjekt gehört."
-
-#: views.install:141
-msgid "The name of the view this cache is attached to."
-msgstr "Der Name der Ansicht mit dem dieser Cache verbunden ist."
-
-#: views.install:146
-msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
-msgstr "Der Name des Objekts an den dieser Cache angehängt ist. Dies repräsentiert hauptsächlich den Eigentümer, damit verschiedene andere Subsysteme diesen Cache nutzen können."
-
-#: views.install:153
-msgid "The time this cache was created or updated."
-msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Cache erstellt oder aktualisiert wurde."
-
-#: views.install:157
-msgid "Serialized data being stored."
-msgstr "Die gespeicherten serialisierten Daten."
-
-#: views.info:0
-msgid "Create customized lists and queries from your database."
-msgstr "Benutzerdefinierte Listen und Abfragen aus der Datenbank erstellen."
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Views UI"
-msgstr "Ansichten UI"
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
-msgstr "Verwaltungsoberfläche für Ansichten. Ohne dieses Modul können Ansichten weder erstellt noch bearbeitet werden."
-
-#: docs/docs.php:127
-msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
-msgstr "Emuliert die standardmäßige Drupal-Startseite. Der standardmäßige Pfad der Startseite kann auf diese Ansicht eingestellt werden, um diese zur Startseite zu machen."
-
-#: docs/docs.php:128
-msgid "default"
-msgstr "Standard"
-
-#: docs/docs.php:137
-#: includes/plugins.inc:25
-msgid "Defaults"
-msgstr "Standards"
-
-#: docs/docs.php:226
-#: includes/plugins.inc:39;47
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: docs/docs.php:281
-#: includes/plugins.inc:72;80
-msgid "Feed"
-msgstr "Newsfeed"
-
-#: docs/docs.php:349
-msgid "Front page feed"
-msgstr "Newsfeed der Startseite"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:102
-#: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:119
-#: includes/admin.inc:272;383
-#: modules/comment.views.inc:44
-#: modules/node.views.inc:85;413
-#: plugins/views_plugin_display.inc:592
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:285;348
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:121
-msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
-msgstr "Der bei diesem vorhandenen Argument zu verwendende Titel. Dies wird den Titel der Ansicht und die Titel von vorhergehenden Argumenten übersteuern. Um Titel mit Argumenten zu ersetzen, kann die prozentuale Ersetzung verwendet werden. Dabei kann für das erste Argument „%1“, für das zweite „%2“, etc. verwendet werden."
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:134
-msgid "Action to take if argument is not present"
-msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn das Argument nicht vorhanden ist"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:146
-msgid "Wildcard"
-msgstr "Platzhalter"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:149
-msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
-msgstr "Sollte dieser Wert als Argument übergeben werden, wird das Argument ignoriert z.B. „alle Werte“"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:155
-#, fuzzy
-msgid "Wildcard title"
-msgstr "Platzhaltertitel"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:158
-msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:181
-msgid "Validator options"
-msgstr "Validatoroptionen"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:186
-#, fuzzy
-msgid "Validator"
-msgstr "Validator"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:190
-msgid "<Basic validation>"
-msgstr "<Basisvalidierung>"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:229
-msgid "Action to take if argument does not validate"
-msgstr "Die auszuführende Aktion, wenn das Argument nicht valide ist"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:248
-msgid "Display all values"
-msgstr "Alle Werte anzeigen"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:253
-msgid "Hide view / Page not found (404)"
-msgstr "Ansicht ausblenden / Seite wurde nicht gefunden (404)"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:258
-msgid "Display empty text"
-msgstr "Leerer Text anzeigen"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:263
-msgid "Summary, sorted ascending"
-msgstr "Zusammenfassung, aufsteigend sortiert"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:270
-msgid "Summary, sorted descending"
-msgstr "Zusammenfassung, absteigend sortiert"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:277
-msgid "Provide default argument"
-msgstr "Standardargument zu Verfügung stellen"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:310
-msgid "Provide default argument options"
-msgstr "Standardmäßige Argumentoptionen zur Verfügung stellen"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:320
-msgid "Default argument type"
-msgstr "Standardtyp für Argumente"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:708
-#: handlers/views_handler_field.inc:227
-#: handlers/views_handler_filter.inc:592
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:133
-#: handlers/views_handler_sort.inc:66
-msgid "Broken/missing handler"
-msgstr "Beschädigte/fehlende Behandlungsroutine"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:716
-#: handlers/views_handler_field.inc:235
-#: handlers/views_handler_filter.inc:600
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:141
-#: handlers/views_handler_sort.inc:74
-msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
-msgstr "Die Behandlungsroutine für diesen Eintrag ist beschädigt oder fehlt und kann nicht verwendet werden. Sollte ein Modul diese Behandlungsroutine zu Verfügung gestellt haben und deaktiviert worden sein, kann die Wiederaktivierung des Moduls dies korrigieren. Ansonsten sollte der Eintrag wohl gelöscht werden."
-
-#: handlers/views_handler_argument_date.inc:29
-msgid "Current date"
-msgstr "Aktuelles Datum"
-
-#: handlers/views_handler_argument_date.inc:30
-msgid "Current node's creation time"
-msgstr "Aktuelles Beitragserstellungsdatum"
-
-#: handlers/views_handler_argument_date.inc:31
-msgid "Current node's update time"
-msgstr "Aktuelles Beitragsaktualisierungsdatum"
-
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:45
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30
-msgid "Allow multiple terms per argument."
-msgstr "Ermöglicht mehrere Begriffe pro Argument."
-
-# English string needs work "ODER-Verknüpfung"
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:46
-#, fuzzy
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
-msgstr "Sobald ausgewählt, können Benutzer mehrere Argumente in Form von 1+2+3 (für ODER-Verknüpfungen) oder 1,2,3 (für UND-Verknüpfungen) angeben."
-
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:53
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:95
-msgid "Allow multiple arguments to work together."
-msgstr "Ermöglicht die Zusammenarbeit mehrerer Argumente."
-
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:54
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:96
-msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:60
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:102
-msgid "Do not display items with no value in summary"
-msgstr "Einträge ohne Wert in der Zusammenfassung nicht anzeigen"
-
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:95;109
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:45;57
-#: modules/taxonomy.views.inc:129;208;292
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Nicht kategorisiert"
-
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:113
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61
-msgid "Invalid input"
-msgstr "Ungültige Eingabe"
-
-#: handlers/views_handler_argument_null.inc:21
-msgid "Fail basic validation if any argument is given"
-msgstr "Die Basisvalidierung soll fehlschlagen, wenn irgendein Argument übergeben wird"
-
-#: handlers/views_handler_argument_null.inc:23
-msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
-msgstr "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37
-msgid "Exclude the argument"
-msgstr "Argument ausschließen"
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38
-msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
-msgstr "Sobald ausgewählt, werden die im Argument angegebenen Zahlen ausgeschlossen und nicht zur Begrenzung der Ansicht verwendet."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:44
-msgid "Glossary mode"
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:45
-msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:51
-msgid "Character limit"
-msgstr "Zeichenbegrenzung"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:52
-msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:60
-msgid "Case"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:61
-msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:63;77
-msgid "No transform"
-msgstr "Keine Umwandlung"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:64;78
-msgid "Upper case"
-msgstr "Großschreibung"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:65;79
-msgid "Lower case"
-msgstr "Kleinschreibung"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:66;80
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Ersten Buchstaben groß schreiben"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:67;81
-msgid "Capitalize each word"
-msgstr "Jedes Wort groß schreiben"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:74
-msgid "Case in path"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung im Pfad"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:75
-msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:88
-msgid "Transform spaces to dashes in URL"
-msgstr "Leerzeichen in der URL in Striche umwandeln"
-
-#: handlers/views_handler_field.inc:146
-#: handlers/views_handler_filter.inc:322
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:78
-msgid "Label"
-msgstr "Bezeichnung"
-
-#: handlers/views_handler_field.inc:148
-msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_field.inc:152
-msgid "Exclude from display"
-msgstr "Von der Anzeige ausschließen"
-
-#: handlers/views_handler_field.inc:154
-msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:24
-msgid "Output format"
-msgstr "Ausgabeformat"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:26
-msgid "Yes/No"
-msgstr "Ja/Nein"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:27
-msgid "True/False"
-msgstr "Wahr/Unwahr"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:28
-msgid "On/Off"
-msgstr "An/Aus"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34
-msgid "Reverse"
-msgstr "Umgekehrt"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35
-msgid "If checked, true will be displayed as false."
-msgstr "Sobald aktiviert, wird „wahr“ als „unwahr“ angezeigt."
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25
-#: plugins/views_plugin_display.inc:633;642;659;667;717;803;1207
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:63;69
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25
-#: plugins/views_plugin_display.inc:633;642;659;667;717;803;811;1207
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:63;69
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:16;61
-msgid "True"
-msgstr "Wahr"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61
-msgid "False"
-msgstr "Unwahr"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
-msgid "On"
-msgstr "An"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
-msgid "Off"
-msgstr "Aus"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:24
-msgid "Date format"
-msgstr "Datumsformat"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:29
-msgid "Custom"
-msgstr "Benutzerdefiniert"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:30
-#, fuzzy
-msgid "Time ago"
-msgstr "Zeit vergangen"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:36
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Benutzerdefiniertes Datumsformat"
-
-# not literally
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:37
-msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
-msgstr "Für „Benutzerdefiniert“ gibt es nähere Information über Datumsformate in der <a href=\"http://www.php.net/manual/de/function.date.php\" target=\"_blank\">PHP-Dokumentation</a>. Bei „Zeit vergangen“ ist dies die Anzahl der unterschiedlichen Einheiten die angezeigt werden sollen, welche standardmäßig 2-stellig sind."
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:53
-msgid "%time ago"
-msgstr "vor %time"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32
-msgid "Round"
-msgstr "Runden"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33
-msgid "If checked, the number will be rounded."
-msgstr "Sobald aktiviert, wird die Zahl gerundet."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38
-msgid "Precision"
-msgstr "Genauigkeit"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40
-msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
-msgstr "Festlegen, wie viele Stellen nach dem Dezimalpunkt erscheinen sollen."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47
-msgid "Decimal point"
-msgstr "Dezimalpunkt"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49
-msgid "What single character to use as a decimal point."
-msgstr "Welches Symbol als Dezimalpunkt verwendet werden soll."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55
-msgid "Thousands separator"
-msgstr "Tausender-Trennzeichen"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57
-msgid "What single character to use as the thousands separator."
-msgstr "Welches Symbol als tausender Trennzeichen verwendet werden soll."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62
-msgid "Prefix"
-msgstr "Präfix"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64
-msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
-msgstr "Text der vor die Zahl gestellt werden soll, wie etwa ein Währungszeichen."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffix"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70
-msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
-msgstr "Text der an die Zahl angehängt werden soll, wie etwa ein Währungszeichen."
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:29
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:24
-msgid "Display type"
-msgstr "Anzeigetyp"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31
-#: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Ungeordnete Liste"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32
-#: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Geordnete Liste"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:33
-msgid "Simple separator"
-msgstr "Einfacher Separator"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:40
-#: includes/admin.inc:2974
-#: plugins/views_plugin_row_fields.inc:47
-#: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30
-msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:48
-msgid "Empty list text"
-msgstr "Leerer Listentext"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:50
-msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
-msgstr "Hier kann ein Text eingegeben werden, der bei einer leeren Liste angezeigt wird."
-
-#: handlers/views_handler_field_url.inc:24
-#: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31
-msgid "Display as link"
-msgstr "Als Link anzeigen"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:136
-msgid "Operator"
-msgstr "Operator"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:201
-msgid "Expose"
-msgstr "Hervorheben"
-
-# TODO as they view it.
-#: handlers/views_handler_filter.inc:206
-#, fuzzy
-msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
-msgstr "Der Eintrag ist derzeit nicht hervorgehoben. Sollte dieser <strong>hervorgehoben</strong> werden, können Benutzer den Filter ändern."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:213
-msgid "Hide"
-msgstr "Ausblenden"
-
-# TODO as they view it.
-#: handlers/views_handler_filter.inc:218
-#, fuzzy
-msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not be able to change the filter as they view it."
-msgstr "Dieser Eintrag ist derzeit hervorgehoben. Sollte dieser <strong>ausgeblendet</strong> werden, können Benutzer den Filter nicht ändern."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:289
-msgid "Unlock operator"
-msgstr "Operator entsperren"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:290
-msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
-msgstr "Sobald aktiviert, wird der Operator für den Benutzer hervorgehoben"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:296
-msgid "Operator identifier"
-msgstr "Bezeichner für Operator"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:298
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
-msgstr "Dies wird in der URL nach dem ? erscheinen, um diesen Operator zu identifizieren."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:315
-msgid "Filter identifier"
-msgstr "Bezeichner für Filter"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:317
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
-msgstr "Dieser wird in der URL nach dem ? erscheinen, um den Filter zu identifizieren. Darf nicht unausgefüllt bleiben."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:333
-msgid "Optional"
-msgstr "Optional"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:334
-msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
-msgstr "Dieser hervorgehobene Filter ist optional und wird Optionen enthalten, damit dieser nicht eingestellt werden muss."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:340
-msgid "Force single"
-msgstr "Eine Option erzwingen"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:341
-msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
-msgstr "Diesen hervorgehobenen Filter zwingen, nur eine Option zu akzeptieren."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:347
-msgid "Remember"
-msgstr "Erinnern"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:348
-msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
-msgstr "Die letzte Filtereinstellung des Benutzers merken."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:359
-msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
-msgstr "Der Bezeichner ist erforderlich, wenn der Filter hervorgehoben ist."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:364
-msgid "This identifier is not allowed."
-msgstr "Dieser Bezeichner ist unzulässig."
-
-# Beliebig, etc ?
-#: handlers/views_handler_filter.inc:465
-#, fuzzy
-msgid "<Any>"
-msgstr "<Jeder>"
-
-# TODO: English should be uppercase
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:58
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:175
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:247
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:111
-#, fuzzy
-msgid "exposed"
-msgstr "Hervorgehoben"
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:24
-msgid "Value type"
-msgstr "Werttyp"
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:26
-msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
-msgstr "Ein Datum in einem maschinenlesbaren Format. JJJJ-MM-TT HH:MM:SS ist bevorzugt."
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:27
-msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\""
-msgstr "Ein Zeitversatz bezogen auf die aktuellen Uhrzeit, wie etwa „+1 Tag“ oder „-2 Stunden -30 Minuten“"
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:77;83;87
-msgid "Invalid date format."
-msgstr "Ungültiges Datumsformat."
-
-#: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:28
-msgid "Is equal to"
-msgstr "Ist gleich mit"
-
-#: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:34
-msgid "Is not equal to"
-msgstr "Ist ungleich zu"
-
-#: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:148;163
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:170
-msgid "Value"
-msgstr "Wert"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15
-msgid "Options"
-msgstr "Optionen"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:37
-msgid "Limit list to selected items"
-msgstr "Liste auf ausgewählte Einträge begrenzen"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:38
-msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
-msgstr "Sobald aktiviert, werden nur die hier ausgewählten Einträge dem Benutzer präsentiert."
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:57
-#: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32
-msgid "Is one of"
-msgstr "Ist eines von"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:58
-msgid "Is not one of"
-msgstr "Ist keines von"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:193
-#: modules/system.views.inc:209
-#: plugins/views_plugin_access.inc:55
-msgid "Unknown"
-msgstr "Unbekannt"
-
-#: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:33
-msgid "Is all of"
-msgstr "Ist alles von"
-
-#: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:34
-msgid "Is none of"
-msgstr "Ist keines von"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26
-msgid "Is less than"
-msgstr "Ist weniger als"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32
-msgid "Is less than or equal to"
-msgstr "Ist weniger als oder gleich"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34
-msgid "<="
-msgstr "<="
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:29
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:35
-msgid "!="
-msgstr "!="
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50
-msgid "Is greater than or equal to"
-msgstr "Ist größer als oder gleich"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56
-msgid "Is greater than"
-msgstr "Ist größer als"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62
-msgid "Is between"
-msgstr "Ist zwischen"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64
-msgid "between"
-msgstr "zwischen"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68
-msgid "Is not between"
-msgstr "Ist nicht zwischen"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70
-msgid "not between"
-msgstr "nicht zwischen"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:80
-msgid "Is empty (NULL)"
-msgstr "Ist leer (NULL)"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:82
-msgid "empty"
-msgstr "leer"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:86
-msgid "Is not empty (NULL)"
-msgstr "Ist nicht leer (NULL)"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:88
-msgid "not empty"
-msgstr "nicht leer"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
-msgid "And max"
-msgstr "Und höchstens"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
-msgid "And"
-msgstr "und"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:253
-msgid "@min and @max"
-msgstr "@min und @max"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:40
-msgid "Contains"
-msgstr "Enthält"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:41
-msgid "contains"
-msgstr "enthält"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:46
-msgid "Contains any word"
-msgstr "Enthält ein beliebiges Wort"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:47
-msgid "has word"
-msgstr "enthält das Wort"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:52
-msgid "Contains all words"
-msgstr "Enthält alle Wörter"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:53
-msgid "has all"
-msgstr "enthält alle"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:58
-msgid "Starts with"
-msgstr "Beginnt mit"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:59
-msgid "begins"
-msgstr "beginnt"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:64
-msgid "Ends with"
-msgstr "Endet mit"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:65
-msgid "ends"
-msgstr "endet"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:70
-msgid "Does not contain"
-msgstr "Enthält nicht"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:71
-msgid "!has"
-msgstr "!has"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:126
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Groß- und Kleinschreibung berücksichtigen"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:128
-msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity."
-msgstr "Filter die Groß-/Kleinschreibung beachten, können schneller sein. MySQL könnte die Groß-/Kleinschreibung ignorieren."
-
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:80
-msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
-msgstr "Die Bezeichnung für diese Beziehung wird nur innerhalb der Verwaltung angezeigt."
-
-# Relationship is required
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:85
-msgid "Require this relationship"
-msgstr "Beziehung ist erforderlich"
-
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:86
-msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
-msgstr ""
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:38
-msgid "asc"
-msgstr "aufsteigend"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:42
-msgid "desc"
-msgstr "absteigend"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:54
-msgid "Sort order"
-msgstr "Sortierreihenfolge"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:55
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
-msgid "Ascending"
-msgstr "Aufsteigend"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:55
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
-msgid "Descending"
-msgstr "Absteigend"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:26
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granularität"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:28
-msgid "Second"
-msgstr "Sekunde"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:29
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:30
-msgid "Hour"
-msgstr "Stunde"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:31
-msgid "Day"
-msgstr "Tag"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:32
-msgid "Month"
-msgstr "Monat"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:33
-msgid "Year"
-msgstr "Jahr"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:35
-msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
-msgstr "Die Granularität ist die Kleinste zu verwendende Einheit, wenn die Gleichheit zweiter Datumsangaben ermittelt werden soll. Sollte beispielsweise die Granularität das „Jahr“ sein, wird jedes Datum in 1999 ungeachtet dem Tag in 1999, als das gleiche Datum betrachtet."
-
-#: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24
-msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
-msgstr "Standard für views_handler_sort_formula ist nicht vorhanden: @formula"
-
-#: includes/admin.inc:36
-msgid "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
-msgstr "Das Ansichten-Modul stellt durch nach <a href=\"@modules\">Aktivieren des erweiterten Hilfemoduls</a> eine bessere und ausführlichere Hilfe zu Verfügung. <a href=\"@hide\">Diese Meldung ausblenden.</a>"
-
-#: includes/admin.inc:39
-msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
-msgstr "Ansichten stellt durch die Installation des erweiterten Hilfemoduls von !href eine bessere und ausführlichere Hilfe zu Verfügung. <a href=\"@hide\">Diese Meldung ausblenden.</a>"
-
-#: includes/admin.inc:94;978
-#: theme/theme.inc:96
-#: views_export/views_export.module:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exportieren"
-
-#: includes/admin.inc:95;983
-#: theme/theme.inc:101
-msgid "Clone"
-msgstr "Duplizieren"
-
-#: includes/admin.inc:98
-msgid "Revert"
-msgstr "Zurücksetzen"
-
-#: includes/admin.inc:98;634;847
-#: includes/convert.inc:35;108
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: includes/admin.inc:103
-msgid "Disable"
-msgstr "Deaktivieren"
-
-#: includes/admin.inc:106
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktivieren"
-
-#: includes/admin.inc:112
-msgid "Warning! Broken view!"
-msgstr "Warnung! Beschädigte Ansicht!"
-
-#: includes/admin.inc:127
-#: includes/view.inc:1666
-msgid "Broken"
-msgstr "Beschädigt"
-
-#: includes/admin.inc:189
-msgid "Install the advanced help module for the getting started"
-msgstr "Für die ersten Schritte sollte das erweiterte Hilfemodul installiert werden"
-
-#: includes/admin.inc:192
-msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
-msgstr "Nicht sicher was Sie machen sollen? Versuchen Sie die „!getting-started“-Seite aufzurufen."
-
-#: includes/admin.inc:206;213;2131
-msgid "<All>"
-msgstr "<Alle>"
-
-#: includes/admin.inc:207
-#: plugins/views_plugin_style.inc:76
-msgid "<None>"
-msgstr "<Keine>"
-
-#: includes/admin.inc:211
-msgid "Storage"
-msgstr "Speicher"
-
-#: includes/admin.inc:214;214
-#: includes/view.inc:1165;1215
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: includes/admin.inc:228;275
-#: modules/node.views.inc:140
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:273
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: includes/admin.inc:246;273;1063
-#: views_export/views_export.module:146
-#, fuzzy
-msgid "Tag"
-msgstr "Kennzeichnung"
-
-#: includes/admin.inc:262
-msgid "Displays"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: includes/admin.inc:269
-msgid "Sort by"
-msgstr "Sortieren nach"
-
-#: includes/admin.inc:271
-#: modules/system.views.inc:69
-#: modules/user.views.inc:59;79
-#: plugins/views_plugin_display.inc:580
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-#: includes/admin.inc:274;391
-#: modules/statistics.views.inc:149
-#: modules/system.views.inc:88
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:202
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: includes/admin.inc:276
-#: includes/convert.inc:21
-#: modules/upload.views.inc:56
-#: views_export/views_export.module:146
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: includes/admin.inc:283
-msgid "Order"
-msgstr "Reihenfolge"
-
-#: includes/admin.inc:285
-msgid "Up"
-msgstr "nach oben"
-
-#: includes/admin.inc:286
-msgid "Down"
-msgstr "nach unten"
-
-#: includes/admin.inc:370;401
-msgid "Query"
-msgstr "Abfrage"
-
-#: includes/admin.inc:372
-msgid "These queries were run during view rendering:"
-msgstr "Diese Abfragen werden während dem Rendering der Ansicht ausgeführt:"
-
-#: includes/admin.inc:377
-msgid "[@time ms]"
-msgstr "[@time ms] "
-
-#: includes/admin.inc:380
-msgid "Other queries"
-msgstr "Andere Abfragen"
-
-#: includes/admin.inc:388
-msgid "This display has no path."
-msgstr "Diese Anzeige hat keinen Pfad."
-
-#: includes/admin.inc:393
-msgid "Query build time"
-msgstr "Aufbauzeit der Abfrage"
-
-#: includes/admin.inc:393;394;395
-msgid "@time ms"
-msgstr "@time ms"
-
-#: includes/admin.inc:394
-msgid "Query execute time"
-msgstr "Ausführungszeit der Abfrage"
-
-#: includes/admin.inc:395
-msgid "View render time"
-msgstr "Renderingzeit der Ansicht"
-
-#: includes/admin.inc:401
-#, fuzzy
-msgid "No query was run"
-msgstr "Es wurde keine Abfrage ausgeführt"
-
-#: includes/admin.inc:408
-#, fuzzy
-msgid "Unable to preview due to validation errors."
-msgstr "Die Vorschau kann wegen Validierungsfehlern nicht angezeigt werden."
-
-#: includes/admin.inc:459
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-#: includes/admin.inc:467
-#: includes/view.inc:1870
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumente"
-
-#: includes/admin.inc:469
-msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
-msgstr "Argumente mit einem „/“ voneinander abtrennen, als ob diese ein URL-Pfad wären."
-
-#: includes/admin.inc:475
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau"
-
-#: includes/admin.inc:513
-msgid "Clone view %view"
-msgstr "Ansicht %view duplizieren"
-
-#: includes/admin.inc:526;713
-#: includes/convert.inc:20
-msgid "View name"
-msgstr "Ansichtsname"
-
-#: includes/admin.inc:527
-msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
-msgstr ""
-
-#: includes/admin.inc:535;1826
-msgid "View description"
-msgstr "Beschreibung anzeigen"
-
-#: includes/admin.inc:536;1827
-msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
-msgstr "Diese Beschreibung erscheint auf der Verwaltungsoberfläche der Ansichten, um darüber Aufzuklären, worum es sich bei der Ansicht handelt."
-
-#: includes/admin.inc:542;1833
-#, fuzzy
-msgid "View tag"
-msgstr "Ansichten-Kennzeichnung"
-
-#: includes/admin.inc:543;1834
-msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
-msgstr "Eine optionale Kennzeichnung für diese Ansicht eingeben. Diese wird auf der Verwaltungsseite nur als Sortierhilfe für Ansichten verwendet."
-
-#: includes/admin.inc:555
-msgid "View type"
-msgstr "Ansichtstyp"
-
-# Können die Argumente, Felder, Sortierkriterien und Filter *oder* der Ansichtentyp nicht mehr geändert werden?
-#: includes/admin.inc:556
-#, fuzzy
-msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
-msgstr "Der Ansichtentyp ist die primäre Tabelle für die Information abgefragt werden. Da der Ansichtentyp die zu Verfügung stehenden Argumente, Felder, Sortierkriterien und Filter kontrolliert, können diese <strong>nicht mehr geändert werden</strong>, nachdem diese einmal eingestellt wurden."
-
-#: includes/admin.inc:567
-msgid "Next"
-msgstr "nächste Seite"
-
-#: includes/admin.inc:583;758
-msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
-msgstr "Der Name einer Ansicht darf nur aus Buchstaben und Unterstrichen bestehen."
-
-#: includes/admin.inc:589
-msgid "You must use a unique name for this view."
-msgstr "Für die Ansicht muss ein eindeutiger Name verwendet werden."
-
-#: includes/admin.inc:622
-msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
-msgstr "Soll die Ansicht %name wirklich zurückgesetzt werden?"
-
-#: includes/admin.inc:623
-msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
-msgstr "Eine Ansicht zurückzusetzten wird die Ansicht in der Datenbank löschen und auf die Orginalansicht zurücksetzten. Alle vorgenommenen Änderungen gehen verloren und können nicht wiederhergestellt werden."
-
-#: includes/admin.inc:626
-#: includes/convert.inc:105
-msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
-msgstr "Soll die Ansicht %name wirklich gelöscht werden?"
-
-#: includes/admin.inc:627
-msgid "Deleting a view cannot be undone."
-msgstr "Das Löschen einer Ansicht kann nicht rückgängig gemacht werden."
-
-#: includes/admin.inc:635;671;840;1329
-#: includes/convert.inc:109
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: includes/admin.inc:644
-msgid "The view has been deleted."
-msgstr "Die Ansicht wurde gelöscht."
-
-#: includes/admin.inc:656
-msgid "There is no lock on view %view to break."
-msgstr "Auf der Ansicht %view gibt es keine aufzuhebende Sperre."
-
-#: includes/admin.inc:666
-msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
-msgstr "Soll die Sperre auf der Ansicht %name wirklich aufgehoben werden?"
-
-#: includes/admin.inc:669
-msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
-msgstr "Durch Aufheben der Sperre, gehen alle ungespeicherten Änderungen von !user verloren!"
-
-#: includes/admin.inc:670
-msgid "Break lock"
-msgstr "Sperre aufheben"
-
-#: includes/admin.inc:680
-msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
-msgstr "Die Sperre wurde aufgehoben und die Ansicht kann jetzt bearbeitet werden."
-
-#: includes/admin.inc:687
-msgid "Edit view %view"
-msgstr "Ansicht %view bearbeiten"
-
-#: includes/admin.inc:714
-msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
-msgstr "Einen Namen für die Ansicht eingeben, wenn dieser anders als die ursprüngliche Ansicht ist. Freilassen, um den Namen der Ansicht zu verwenden."
-
-#: includes/admin.inc:719
-msgid "Paste view code here"
-msgstr "Code für die Ansicht hier einfügen"
-
-#: includes/admin.inc:741
-msgid "Unable to interpret view code."
-msgstr "Code der Ansicht konnte nicht Interpretiert werden."
-
-#: includes/admin.inc:749
-msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
-msgstr "Es wird eine Ansicht aus Views-Version 1 importiert. Hier müssen möglicherweise einige Parameter angepasst werden, damit diese mit Version 2 richtig zusammenarbeitet."
-
-#: includes/admin.inc:752
-msgid "That view is not compatible with this version of Views."
-msgstr "Diese Ansicht ist inkompatibel mit dieser Ansichtenversion."
-
-#: includes/admin.inc:767
-msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
-msgstr "Eine Ansicht mit diesem Namen ist schon vorhanden. Bitte einen anderen Namen wählen."
-
-#: includes/admin.inc:776
-msgid "Display plugin @plugin is not available."
-msgstr "Das Anzeige-Plugin @plugin ist nicht verfügbar."
-
-#: includes/admin.inc:783
-msgid "Style plugin @plugin is not available."
-msgstr "Das Design-Plugin @plugin ist nicht verfügbar."
-
-#: includes/admin.inc:789
-msgid "Row plugin @plugin is not available."
-msgstr "Das Zeilen-Plugin @plugin ist nicht verfügbar."
-
-#: includes/admin.inc:799
-msgid "@type handler @table.@field is not available."
-msgstr "Die @type-Behandlungsroutine @table.@field ist nicht verfügbar."
-
-#: includes/admin.inc:812
-msgid "Unable to import view."
-msgstr "Die Ansicht konnte nicht importiert werden."
-
-#: includes/admin.inc:833;861
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: includes/admin.inc:885
-msgid "The view has been saved."
-msgstr "Die Ansicht wurde gespeichert."
-
-#: includes/admin.inc:929
-msgid "Unknown or missing table name"
-msgstr "Unbekannter oder fehlender Tabellenname"
-
-#: includes/admin.inc:934
-msgid "Click on an item to edit that item's details."
-msgstr "Einen Eintrag anklicken, um die Details zu bearbeiten."
-
-#: includes/admin.inc:937
-msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
-msgstr "Diese Ansicht enthält eine beschädigte Standardanzeige und kann nicht verwendet werden."
-
-#: includes/admin.inc:979
-#: theme/theme.inc:97
-msgid "Export this view"
-msgstr "Diese Ansicht exportieren"
-
-#: includes/admin.inc:984
-#: theme/theme.inc:102
-msgid "Create a copy of this view"
-msgstr "Eine Kopie der Ansicht erstellen"
-
-#: includes/admin.inc:995
-msgid "View \"!display\""
-msgstr "Ansicht „!display“"
-
-#: includes/admin.inc:996
-msgid "Go to the real page for this display"
-msgstr "Auf die reale Seite dieser Anzeige wechseln"
-
-#: includes/admin.inc:1062;3008
-#: includes/plugins.inc:218
-#: plugins/views_plugin_display.inc:587;704;723
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:90
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:73
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:108
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:193
-msgid "None"
-msgstr "Keines"
-
-#: includes/admin.inc:1140
-msgid "Invalid"
-msgstr "Ungültig"
-
-#: includes/admin.inc:1141
-msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
-msgstr "Fehler: Die Anzeige @display bezieht sich auf das nicht vorhandene Plugin ‚@plugin‘!"
-
-#: includes/admin.inc:1176;1176
-msgid "Rearrange"
-msgstr "Umsortieren"
-
-#: includes/admin.inc:1216;2216;2391;2459;2544
-msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
-msgstr "Fehler: Die Behandlungsroutine für @table > @field ist nicht vorhanden!"
-
-#: includes/admin.inc:1235;1235;1244
-msgid "Settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: includes/admin.inc:1240
-#: plugins/views_plugin_display.inc:598;616
-msgid "Missing style plugin"
-msgstr "Fehlendes Design-Plugin"
-
-#: includes/admin.inc:1244
-#: plugins/views_plugin_display.inc:611;626
-msgid "Change settings for this style"
-msgstr "Einstellungen für dieses Design ändern"
-
-#: includes/admin.inc:1247
-msgid "&nbsp; Style: !style"
-msgstr " &nbsp; Design: !style"
-
-# not literally
-#: includes/admin.inc:1278
-msgid "Invalid display id found while regenerating tabs"
-msgstr "Eine ungültige Anzeige-ID wurde bei der Neuerstellung von Reitern gefunden"
-
-#: includes/admin.inc:1311
-msgid "Update"
-msgstr "Aktualisieren"
-
-#: includes/admin.inc:1329
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: includes/admin.inc:1600
-msgid "Unable to initialize default display"
-msgstr "Die Standardanzeige konnte nicht initialisiert werden."
-
-#: includes/admin.inc:1632
-msgid "Add display"
-msgstr "Anzeige hinzufügen"
-
-#: includes/admin.inc:1672
-msgid "Remove display"
-msgstr "Anzeige entfernen"
-
-#: includes/admin.inc:1683
-msgid "Restore display"
-msgstr "Anzeige wiederherstellen"
-
-#: includes/admin.inc:1755
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analysieren"
-
-#: includes/admin.inc:1767
-msgid "View analysis"
-msgstr "Analyse anzeigen"
-
-#: includes/admin.inc:1821
-msgid "View details"
-msgstr "Ansichtdetails"
-
-#: includes/admin.inc:1862;1916;1971;2117;2209;2384;2452;2537
-msgid "Invalid display id @display"
-msgstr "Ungültige Anzeige-ID @display"
-
-#: includes/admin.inc:1920
-msgid "Configure @type"
-msgstr "@type konfigurieren"
-
-#: includes/admin.inc:1975
-msgid "Rearrange @type"
-msgstr "@type neu anordnen"
-
-#: includes/admin.inc:2018
-msgid "Broken field @id"
-msgstr "Beschädigtes Feld @id"
-
-#: includes/admin.inc:2058;2067;2300
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: includes/admin.inc:2058;2058
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Dieses Element entfernen"
-
-#: includes/admin.inc:2064
-msgid "No fields available."
-msgstr "Keine Felder verfügbar."
-
-#: includes/admin.inc:2067
-#: modules/book.views.inc:57
-#: modules/taxonomy.views.inc:135
-#: modules/upload.views.inc:90
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:312
-msgid "Weight"
-msgstr "Reihenfolge"
-
-#: includes/admin.inc:2123
-msgid "Add @type"
-msgstr "@type hinzufügen"
-
-#: includes/admin.inc:2134
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
-
-#: includes/admin.inc:2153
-msgid "!group: !field"
-msgstr "!group: !field"
-
-#: includes/admin.inc:2162
-#, fuzzy
-msgid "There are no @types available to add."
-msgstr "Es stehen keine @types zum Hinzufügen zu Verfügung."
-
-#: includes/admin.inc:2259
-msgid "Do not use a relationship"
-msgstr "Keine Beziehung verwenden"
-
-#: includes/admin.inc:2273
-#: includes/view.inc:1894;1895
-msgid "Relationship"
-msgstr "Beziehung"
-
-#: includes/admin.inc:2286
-msgid "Configure @type %item"
-msgstr "@type %item konfigurieren"
-
-#: includes/admin.inc:2399
-msgid "Configure extra settings for @type %item"
-msgstr "Besondere Einstellungen für @type %item konfigurieren"
-
-#: includes/admin.inc:2464
-msgid "Change summary style for @type %item"
-msgstr "Zusammenfassungsdesign für @type %item ändern"
-
-#: includes/admin.inc:2487;2501
-msgid "Internal error: broken plugin."
-msgstr "Interner Fehler: beschädigtes Plugin."
-
-#: includes/admin.inc:2551
-msgid "Configure summary style for @type %item"
-msgstr "Zusammenfassungsdesign für @type %item konfigurieren"
-
-#: includes/admin.inc:2643
-msgid "Clear Views' cache"
-msgstr "Ansichten-Cache leeren"
-
-#: includes/admin.inc:2649
-msgid "Add Views signature to all SQL queries"
-msgstr "Eine View-Signatur zu allen SQL-Abfragen hinzufügen"
-
-# TODO troubleshooting
-#: includes/admin.inc:2650
-msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting."
-msgstr "Alle von Ansichten generierten Abfragen werden eine spezielle Zeichenkette 'VIEWS' = 'VIEWS' in der WHERE Bedingung enthalten. Dies erlaubt die einfachere Identifikation der Abfragen von Ansichten in den Datenbankprotokollen, sollte aber nur zur Fehlersuche genutzt werden."
-
-#: includes/admin.inc:2656
-msgid "Disable views data caching"
-msgstr "Datencaching von Ansichten deaktivieren"
-
-#: includes/admin.inc:2657
-msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site."
-msgstr "Ansichten cached Daten über die Tabellen, Module und verfügbaren Ansichten, um die Leistung zu steigern. Durch aktivieren dieses Ankreuzfeldes wird Ansichten den Cache übergehen und die Daten bei Bedarf neu aufbauen. Dies kann erhebliche Auswirkungen auf die Leistung der Website haben."
-
-#: includes/admin.inc:2663
-msgid "Ignore missing advanced help module"
-msgstr "Das fehlende Erweiterte-Hilfe-Modul ignorieren"
-
-#: includes/admin.inc:2664
-msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked."
-msgstr "Das Ansichten-Modul verwendet das Erweiterte Hilfe-Modul, um Hilfetexte zu Verfügung zu stellen. Sollte das Modul nicht vorhanden sein, wird das Ansichten-Modul solange darauf hinweisen, bis diese Einstellung aktiviert wurde. "
-
-#: includes/admin.inc:2670
-msgid "Show query above live preview"
-msgstr "Abfrage oberhalb der Live-Vorschau anzeigen"
-
-#: includes/admin.inc:2671
-msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view."
-msgstr "Die Live-Vorschau-Funktion wird die Ausgabe der erstellten Ansicht und auch die Ansicht anzeigen. Aktivieren, um die Abfrage und andere Information oberhalb der Ansicht anzuzeigen. Deaktivieren, um diese Information unterhalb der Ansicht anzuzeigen."
-
-#: includes/admin.inc:2677
-msgid "Show other queries run during render during live preview"
-msgstr ""
-
-#: includes/admin.inc:2678
-msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview."
-msgstr ""
-
-# not literally
-#: includes/admin.inc:2684
-msgid "Do not show hover links over views"
-msgstr "Administrationslinks in den Ansichten nicht anzeigen"
-
-# not literally
-#: includes/admin.inc:2685
-msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here."
-msgstr "Um die Verwaltung der Ansichten zu erleichtern, werden Administrationslinks in den Ansichten angezeigt, mit denen man zur Bearbeiten- und Exportieren-Seite einer Ansicht gelangt. Diese können in einigen Themes stören und bei Problemen hiermit abgeschaltet werden."
-
-#: includes/admin.inc:2691
-msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
-msgstr "Performancestatistiken für Ansichten mittels Devel-Modul aktivieren"
-
-#: includes/admin.inc:2692
-msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>."
-msgstr "Aktivieren, damit Abfragen und Leistungsstatistiken der Ansicht bei <em>installiertem Devel-Modul</em> angezeigt werden."
-
-#: includes/admin.inc:2698
-msgid "Disable javascript with Views"
-msgstr "JavaScript mit Ansichten deaktivieren"
-
-#: includes/admin.inc:2699
-msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good."
-msgstr ""
-
-# not literally
-#: includes/admin.inc:2707
-msgid "Page region to output performance statistics"
-msgstr "Performancestatistiken in folgender Seitenregion ausgegeben"
-
-#: includes/admin.inc:2720
-msgid "The cache has been cleared."
-msgstr "Der Cache wurde geleert."
-
-#: includes/admin.inc:2886
-msgid "Error: missing @component"
-msgstr "Fehler: @component fehlt"
-
-#: includes/admin.inc:2972
-#: includes/view.inc:1865
-msgid "Field"
-msgstr "Feld"
-
-#: includes/admin.inc:2973
-msgid "Column"
-msgstr "Spalte"
-
-#: includes/admin.inc:2976
-msgid "Sortable"
-msgstr "Sortierbar"
-
-#: includes/admin.inc:2980
-msgid "Default sort"
-msgstr "Standardsortierung"
-
-# not literally
-#: includes/ajax.inc:82
-msgid "Server reports invalid input error."
-msgstr "Der Server hat eine ungültige Eingabe festgestellt."
-
-#: includes/ajax.inc:83
-msgid "Error"
-msgstr "Fehler"
-
-# http://drupal.org/node/279073#comment-909822
-#: includes/analyze.inc:38
-msgid "View analysis can find nothing to report."
-msgstr "Die Analyse der Ansicht kann nichts berichtenswertes finden."
-
-#: includes/analyze.inc:104
-msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
-msgstr ""
-
-#: includes/convert.inc:14
-msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
-msgstr "In der Datenbank sind keine Views-1-Ansichten zum konvertieren vorhanden."
-
-#: includes/convert.inc:22
-msgid "Operations"
-msgstr "Operationen"
-
-#: includes/convert.inc:33
-msgid "Converted"
-msgstr "Konvertiert"
-
-#: includes/convert.inc:68
-msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name."
-msgstr ""
-
-#: includes/convert.inc:79
-msgid "Unable to find view."
-msgstr "Ansicht konnte nicht gefunden werden."
-
-#: includes/convert.inc:89
-msgid "Unable to convert view."
-msgstr "Ansicht konnte nicht konvertiert werden."
-
-#: includes/convert.inc:107
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
-
-#: includes/convert.inc:117
-msgid "The view has been deleted"
-msgstr "Die Ansicht wurde gelöscht."
-
-#: includes/form.inc:249
-msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
-msgstr "Bei der Gültigkeitsüberprüfung ist ein Fehler aufgetreten, bitte erneut versuchen. Falls der Fehler fortbesteht, wenden Sie sich bitte an den Administrator der Website."
-
-#: includes/handlers.inc:43
-msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!"
-msgstr "Die Behandlungsroutine @handler ist eine Endlosschleife!"
-
-#: includes/handlers.inc:269
-msgid "!group: !title"
-msgstr "!group: !title"
-
-#: includes/handlers.inc:507
-msgid "Reduce duplicates"
-msgstr "Duplikate reduzieren"
-
-#: includes/handlers.inc:508
-msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution."
-msgstr ""
-
-#: includes/plugins.inc:26
-msgid "Default settings for this view."
-msgstr "Standardeinstellungen für diese Ansicht."
-
-# not literally
-#: includes/plugins.inc:40
-msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
-msgstr "Die Ansicht als Seite mit einer URL und Menüeinträgen anzeigen."
-
-#: includes/plugins.inc:51;60
-msgid "Block"
-msgstr "Block"
-
-#: includes/plugins.inc:52
-msgid "Display the view as a block."
-msgstr "Eine Ansicht als Block anzeigen."
-
-#: includes/plugins.inc:64
-msgid "Attachment"
-msgstr "Anhang"
-
-#: includes/plugins.inc:65
-msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view."
-msgstr ""
-
-#: includes/plugins.inc:73
-msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
-msgstr "Die Ansicht als Newsfeed anzeigen, wie einen RSS-Newsfeed."
-
-#: includes/plugins.inc:93;144
-msgid "Unformatted"
-msgstr "Unformatiert"
-
-#: includes/plugins.inc:94
-msgid "Displays rows one after another."
-msgstr "Zeigt die Zeilen aufeinander folgend an."
-
-#: includes/plugins.inc:104
-msgid "HTML List"
-msgstr "HTML-Liste"
-
-#: includes/plugins.inc:105
-msgid "Displays rows as an HTML list."
-msgstr "Zeigt die Zeilen als HTML-Liste an."
-
-#: includes/plugins.inc:114
-msgid "Grid"
-msgstr "Raster"
-
-#: includes/plugins.inc:115
-msgid "Displays rows in a grid."
-msgstr "Zeilen in einem Gitter anzeigen."
-
-#: includes/plugins.inc:124
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelle"
-
-#: includes/plugins.inc:125
-msgid "Displays rows in a table."
-msgstr "Zeilen in einer Tabelle anzeigen."
-
-#: includes/plugins.inc:136
-msgid "Displays the default summary as a list."
-msgstr "Zeigt die standardmäßige Zusammenfassung als Liste an."
-
-#: includes/plugins.inc:145
-#, fuzzy
-msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline."
-msgstr "Zeigt die Zusammenfassung unformatiert an, mit der Option eine nach der anderen oder inline."
-
-#: includes/plugins.inc:154
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "RSS-Feed"
-
-#: includes/plugins.inc:155
-msgid "Generates an RSS feed from a view."
-msgstr "Generiert einen RSS-Newsfeed aus einer Ansicht."
-
-#: includes/plugins.inc:173
-#: includes/view.inc:1863
-msgid "Fields"
-msgstr "Felder"
-
-#: includes/plugins.inc:174
-msgid "Displays the fields with an optional template."
-msgstr "Die Felder mit einer optionalen Vorlage anzeigen."
-
-#: includes/plugins.inc:187
-msgid "Fixed entry"
-msgstr "Fester Eintrag"
-
-#: includes/plugins.inc:191;203
-msgid "PHP Code"
-msgstr "PHP-Code"
-
-#: includes/plugins.inc:207
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numerisch"
-
-#: includes/plugins.inc:219
-msgid "Will be available to all users."
-msgstr "Wird allen Benutzern zu Verfügung stehen."
-
-#: includes/plugins.inc:224
-#: plugins/views_plugin_access_role.inc:40
-msgid "Role"
-msgstr "Rolle"
-
-#: includes/plugins.inc:225
-msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
-msgstr ""
-
-#: includes/plugins.inc:231
-#: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35
-msgid "Permission"
-msgstr "Berechtigung"
-
-#: includes/plugins.inc:232
-msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
-msgstr ""
-
-#: includes/view.inc:261
-msgid "set_display() called with invalid display id @display."
-msgstr "set_display() wurde mit ungültiger Anzeige-ID @display aufgerufen."
-
-#: includes/view.inc:1063
-msgid "Home"
-msgstr "Startseite"
-
-#: includes/view.inc:1864
-msgid "fields"
-msgstr "Felder"
-
-#: includes/view.inc:1866
-msgid "field"
-msgstr "Feld"
-
-#: includes/view.inc:1871
-msgid "arguments"
-msgstr "Argumente"
-
-#: includes/view.inc:1872;1873
-msgid "Argument"
-msgstr "Argument"
-
-#: includes/view.inc:1877
-msgid "Sort criteria"
-msgstr "Sortierkriterium"
-
-#: includes/view.inc:1878
-msgid "sort criteria"
-msgstr "Sortierkriterium"
-
-#: includes/view.inc:1879
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Sortierkriterien"
-
-#: includes/view.inc:1880
-msgid "sort criterion"
-msgstr "Sortierkriterien"
-
-#: includes/view.inc:1884
-msgid "Filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: includes/view.inc:1885
-msgid "filters"
-msgstr "Filter"
-
-#: includes/view.inc:1886
-msgid "Filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: includes/view.inc:1887
-msgid "filter"
-msgstr "Filter"
-
-#: includes/view.inc:1892
-msgid "Relationships"
-msgstr "Beziehungen"
-
-#: includes/view.inc:1893
-msgid "relationships"
-msgstr "Beziehungen"
-
-# auf/bei/unter?
-#: js/ajax.js:0;0;0;0;0;0;0
-#: js/ajax_view.js:0;0;0
-#, fuzzy
-msgid "An error occurred at @path."
-msgstr "Ein Fehler ist auf @path aufgetreten."
-
-#: js/tabs.js:0
-msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
-msgstr ""
-
-#: js/tabs.js:0
-msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
-msgstr "jQuery UI-Reiter: Nicht genug Argumente, um einen Reiter hinzuzufügen."
-
-#: modules/book.views.inc:21;36;46;99
-msgid "Book"
-msgstr "Buch"
-
-#: modules/book.views.inc:30
-msgid "Top level book"
-msgstr "In Moderation"
-
-#: modules/book.views.inc:31
-msgid "The book the node is in."
-msgstr "Das Buch, indem der Beitrag enthalten ist."
-
-#: modules/book.views.inc:58
-msgid "The weight of the book page."
-msgstr "Die Reihenfolge der Buchseite."
-
-#: modules/book.views.inc:69
-#: modules/comment.views.inc:202
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:24
-msgid "Depth"
-msgstr "Tiefe"
-
-#: modules/book.views.inc:70
-msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1."
-msgstr "Die Tiefe der Buchseite in der Hierarchie. Bücher der obersten Ebene haben eine Tiefe von 1."
-
-#: modules/book.views.inc:87
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Hierarchie"
-
-#: modules/book.views.inc:88
-msgid "The order of pages in the book hierarchy. Remember to sort by weight too if you want exactly the right order."
-msgstr ""
-
-#: modules/book.views.inc:110
-#: modules/taxonomy.views.inc:259
-msgid "Parent"
-msgstr "Übergeordnet"
-
-#: modules/book.views.inc:111
-msgid "The parent book node."
-msgstr "Der übergeordnete Buchbeitrag."
-
-#: modules/book.views.inc:116
-msgid "Book parent"
-msgstr "Übergeordnetes Buch"
-
-#: modules/comment.views.inc:22;26;384;395
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#: modules/comment.views.inc:27
-msgid "Comments are responses to node content."
-msgstr "Kommentare sind Antworten auf Inhalte von Beiträgen."
-
-#: modules/comment.views.inc:45
-msgid "The title of the comment."
-msgstr "Der Titel des Kommentars."
-
-#: modules/comment.views.inc:63
-#: modules/node.views.inc:358
-msgid "Body"
-msgstr "Textkörper"
-
-#: modules/comment.views.inc:64
-msgid "The text of the comment."
-msgstr "Der Text des Kommentars."
-
-#: modules/comment.views.inc:76
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/comment.views.inc:77
-msgid "The comment ID of the field"
-msgstr "Die Kommentar-ID des Feldes"
-
-#: modules/comment.views.inc:95
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: modules/comment.views.inc:96
-msgid "The name of the poster."
-msgstr "Der Name des Beitragenden."
-
-#: modules/comment.views.inc:114
-msgid "Author's website"
-msgstr "Website des Autors"
-
-#: modules/comment.views.inc:115
-msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user."
-msgstr ""
-
-#: modules/comment.views.inc:133
-#: modules/node.views.inc:108
-msgid "Post date"
-msgstr "Beitragsdatum"
-
-#: modules/comment.views.inc:134
-msgid "Date and time of when the comment was posted."
-msgstr "Zeitpunkt zu dem der Kommentar gespeichert wurde."
-
-#: modules/comment.views.inc:149
-msgid "In moderation"
-msgstr "In Moderation"
-
-#: modules/comment.views.inc:150
-msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
-msgstr "Ob sich der Kommentar derzeit in Moderation befindet oder nicht."
-
-#: modules/comment.views.inc:157
-#: modules/node.views.inc:204;213
-msgid "Moderated"
-msgstr "Moderiert"
-
-#: modules/comment.views.inc:167
-msgid "View link"
-msgstr "‚Anzeigen‘-Link"
-
-#: modules/comment.views.inc:168
-msgid "Provide a simple link to view the comment."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zur Ansicht des Kommentars bereit."
-
-#: modules/comment.views.inc:176
-#: modules/node.views.inc:250
-#: modules/user.views.inc:202
-msgid "Edit link"
-msgstr "‚Bearbeiten‘-Link"
-
-#: modules/comment.views.inc:177
-msgid "Provide a simple link to edit the comment."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Kommentars bereit."
-
-#: modules/comment.views.inc:185
-#: modules/node.views.inc:258;472
-#: modules/user.views.inc:210
-msgid "Delete link"
-msgstr "‚Löschen‘-Link"
-
-#: modules/comment.views.inc:186
-msgid "Provide a simple link to delete the comment."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Kommentars bereit."
-
-#: modules/comment.views.inc:194
-msgid "Reply-to link"
-msgstr "‚Antworten‘-Link"
-
-#: modules/comment.views.inc:195
-msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Antworten auf den Kommentars bereit."
-
-#: modules/comment.views.inc:203
-msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
-msgstr "Bei gruppierter Ansicht die Verschachtelungstiefe des Kommentars anzeigen."
-
-#: modules/comment.views.inc:207
-msgid "Thread"
-msgstr "Thread"
-
-#: modules/comment.views.inc:208
-msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents."
-msgstr "Nach der gruppierten Reihenfolge sortieren. Dies wird die Unterkommentare mit ihren Eltern zusammenlassen."
-
-#: modules/comment.views.inc:214;220;255
-#: modules/node.views.inc:24;29;90;357;372;484;616;627;639
-#: modules/upload.views.inc:43
-msgid "Node"
-msgstr "Beitrag"
-
-#: modules/comment.views.inc:215
-msgid "The node the comment is a reply to."
-msgstr "Der Beitrag auf den sich diese Antwort bezieht."
-
-#: modules/comment.views.inc:225;231
-#: modules/node.views.inc:345
-#: modules/statistics.views.inc:204
-#: modules/user.views.inc:23;27;219
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
-
-#: modules/comment.views.inc:226
-msgid "The user who wrote the comment."
-msgstr "Der Benutzer, der den Kommentar geschrieben hat."
-
-#: modules/comment.views.inc:236
-msgid "Parent CID"
-msgstr "Übergeordnete Kommentar-ID"
-
-#: modules/comment.views.inc:237
-msgid "The Comment ID of the parent comment."
-msgstr "Die Kommentar-ID dies übergeordneten Kommentars."
-
-#: modules/comment.views.inc:242;247
-msgid "Parent comment"
-msgstr "Übergeordneter Kommentar"
-
-#: modules/comment.views.inc:243
-msgid "The parent comment."
-msgstr "Der übergeordnete Kommentar."
-
-#: modules/comment.views.inc:268
-msgid "Last comment time"
-msgstr "Letzter Kommentarzeitpunkt"
-
-#: modules/comment.views.inc:269
-msgid "Date and time of when the last comment was posted."
-msgstr "Zeitpunkt zu dem der letzte Kommentar gespeichert wurde."
-
-#: modules/comment.views.inc:284
-msgid "Last comment author"
-msgstr "Letzter Kommentarautor"
-
-#: modules/comment.views.inc:285
-msgid "The name of the author of the last posted comment."
-msgstr "Der Name des Autors von dem letzten Kommentar."
-
-#: modules/comment.views.inc:297
-msgid "Comment count"
-msgstr "Anzahl an Kommentaren"
-
-#: modules/comment.views.inc:298
-msgid "The number of comments a node has."
-msgstr "Die Anzahl der Kommentare zu einem Beitrag."
-
-#: modules/comment.views.inc:316
-msgid "Updated/commented date"
-msgstr "Aktualisierungs-/Kommentarzeitpunkt"
-
-#: modules/comment.views.inc:317
-msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
-msgstr ""
-
-#: modules/comment.views.inc:340
-msgid "New comments"
-msgstr "Neue Kommentare"
-
-#: modules/comment.views.inc:341
-msgid "The number of new comments on the node."
-msgstr "Die Anzahl der neuen Kommentare zu dem Beitrag."
-
-#: modules/comment.views.inc:349
-msgid "Comment status"
-msgstr "Kommentarstatus"
-
-#: modules/comment.views.inc:350
-msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
-msgstr "Ob Kommentare zu dem Beitrag aktiviert oder deaktiviert sind."
-
-#: modules/comment.views.inc:364
-msgid "User posted or commented"
-msgstr ""
-
-#: modules/comment.views.inc:365
-msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node."
-msgstr "Kommentare nur anzeigen, wenn ein Benutzer den Beitrag gespeichert oder kommentiert hat."
-
-#: modules/comment.views.inc:385
-msgid "Display the comment with standard comment view."
-msgstr "Den Kommentar mit der Standardkommentaransicht anzeigen."
-
-#: modules/comment.views.inc:396
-msgid "Display the comment as RSS."
-msgstr "Zeigt den Kommentar als RSS-Newsfeed an."
-
-#: modules/node.views.inc:30
-msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
-msgstr "Beiträge sind der primäre Inhalt einer Drupal-Website."
-
-#: modules/node.views.inc:57
-msgid "Nid"
-msgstr "Beitrags-ID"
-
-#: modules/node.views.inc:58
-msgid "The node ID of the node."
-msgstr "Die Beitrags-ID des Beitrags."
-
-#: modules/node.views.inc:86;414
-msgid "The title of the node."
-msgstr "Der Titel des Beitrags."
-
-# ?
-#: modules/node.views.inc:109
-msgid "The date the node was posted."
-msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag gespeichert wurde."
-
-#: modules/node.views.inc:124
-msgid "Updated date"
-msgstr "Aktualisierungszeitpunkt"
-
-#: modules/node.views.inc:125
-msgid "The date the node was last updated."
-msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Beitrag das letzte mal aktualisiert wurde."
-
-#: modules/node.views.inc:141
-msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)."
-msgstr "Der Beitragstyp (zum Beispiel: „Blogbeitrag“, „Forumsbeitrag“, „Artikel“, usw)."
-
-#: modules/node.views.inc:159;167;181
-#: modules/translation.views.inc:106
-#: modules/upload.views.inc:82
-msgid "Published"
-msgstr "Veröffentlicht"
-
-#: modules/node.views.inc:160
-msgid "The published status of the node."
-msgstr "Den Veröffentlichungsstatus des Beitrags."
-
-#: modules/node.views.inc:176
-#, fuzzy
-msgid "Published or admin"
-msgstr "Veröffentlicht oder Verwalter"
-
-#: modules/node.views.inc:177
-msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
-msgstr "Filtert unveröffentlichte Beiträge aus, wenn der aktuelle Benutzer diese nicht sehen kann."
-
-#: modules/node.views.inc:187;195
-msgid "Promoted to front page"
-msgstr "Auf der Startseite"
-
-#: modules/node.views.inc:188
-msgid "The front page of the node."
-msgstr "Die Startseite dieses Beitrags."
-
-#: modules/node.views.inc:205
-msgid "Whether or not the node is moderated."
-msgstr "Ob ein Beitrag moderiert ist oder nicht."
-
-#: modules/node.views.inc:222;231
-msgid "Sticky"
-msgstr "am Anfang von Listen"
-
-#: modules/node.views.inc:223
-msgid "Whether or not the node is sticky."
-msgstr "Ob ein Beitrag am Anfang von Listen angezeigt wird oder nicht."
-
-#: modules/node.views.inc:242
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: modules/node.views.inc:243
-msgid "Provide a simple link to the node."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zu dem Beitrag bereit."
-
-#: modules/node.views.inc:251
-msgid "Provide a simple link to edit the node."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Beitrags bereit."
-
-#: modules/node.views.inc:259
-msgid "Provide a simple link to delete the node."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Beitrags bereit."
-
-#: modules/node.views.inc:267;448
-#: modules/user.views.inc:123
-msgid "Created date"
-msgstr "Erstellungsdatum"
-
-#: modules/node.views.inc:268
-msgid "In the form of CCYYMMDD."
-msgstr "In der Form von JJJJMMTT."
-
-#: modules/node.views.inc:276
-msgid "Created year + month"
-msgstr "Jahr + Monat wurde erstellt"
-
-#: modules/node.views.inc:277
-msgid "In the form of YYYYMM."
-msgstr "In der Form von JJJJMM."
-
-#: modules/node.views.inc:285
-msgid "Created year"
-msgstr "Erstellungsjahr"
-
-#: modules/node.views.inc:286
-msgid "In the form of YYYY."
-msgstr "In der Form von JJJJ."
-
-#: modules/node.views.inc:294
-msgid "Created month"
-msgstr "Erstellungsmonat"
-
-#: modules/node.views.inc:295
-msgid "In the form of MM (01 - 12)."
-msgstr "In der Form von MM (01 - 12)."
-
-#: modules/node.views.inc:303
-msgid "Created day"
-msgstr "Erstellungstag"
-
-#: modules/node.views.inc:304
-msgid "In the form of DD (01 - 31)."
-msgstr "In der Form von TT (01 - 31)."
-
-#: modules/node.views.inc:312
-msgid "Created week"
-msgstr "Erstellungswoche"
-
-#: modules/node.views.inc:313
-msgid "In the form of WW (01 - 53)."
-msgstr "In der Form von WW (01 - 53)."
-
-#: modules/node.views.inc:325;330
-msgid "Node revision"
-msgstr "Beitragsversion"
-
-#: modules/node.views.inc:331
-msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
-msgstr "Beitragsversionen sind eine Historie von Änderungen an Beiträgen."
-
-#: modules/node.views.inc:346
-msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
-msgstr ""
-
-#: modules/node.views.inc:351
-msgid "user"
-msgstr "Benutzer"
-
-#: modules/node.views.inc:359
-msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types."
-msgstr ""
-
-#: modules/node.views.inc:373
-msgid "Teaser"
-msgstr "Anrisstext"
-
-#: modules/node.views.inc:374
-msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types."
-msgstr ""
-
-#: modules/node.views.inc:387
-msgid "Vid"
-msgstr "Vid"
-
-#: modules/node.views.inc:388
-msgid "The revision ID of the node revision."
-msgstr "Die Versions-ID der Beitragsversion."
-
-#: modules/node.views.inc:434
-msgid "Log message"
-msgstr "Protokollnachricht"
-
-#: modules/node.views.inc:435
-msgid "The log message entered when the revision was created."
-msgstr "Die eingegebene Protokollnachricht, als die Version erstellt wurde."
-
-#: modules/node.views.inc:449
-msgid "The date the node revision was created."
-msgstr "Der Zeitpunkt zu dem die Beitragsversion erstellt wurde."
-
-#: modules/node.views.inc:464
-msgid "Revert link"
-msgstr "‚Zurück‘-Link"
-
-#: modules/node.views.inc:465
-msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link bereit, um zu der Version zurückzukehren."
-
-#: modules/node.views.inc:473
-msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen der Beitragsversion bereit."
-
-#: modules/node.views.inc:500
-msgid "Has new content"
-msgstr "Neuer Inhalt vorhanden"
-
-#: modules/node.views.inc:503
-msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
-msgstr "Eine Markierung anzeigen, wenn der Beitrag neuen oder aktualisierten Inhalt enthält."
-
-#: modules/node.views.inc:506
-msgid "Show only nodes that have new content."
-msgstr "Nur Beiträge mit neuem Inhalt anzeigen."
-
-#: modules/node.views.inc:617;628
-msgid "Display the node with standard node view."
-msgstr "Den Beitrag mit der Standardbeitragsansicht anzeigen."
-
-#: modules/node.views.inc:646
-msgid "Node ID from URL"
-msgstr "Beitrags-ID aus der URL"
-
-#: modules/node.views.inc:708
-msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes."
-msgstr "Die Anzeige %display hat keine Zugriffskontrolle und enthält keinen Filter für veröffentlichte Beiträge."
-
-#: modules/poll.views.inc:23
-msgid "Poll"
-msgstr "Umfrage"
-
-#: modules/poll.views.inc:38;47
-#: modules/user.views.inc:171;180
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiv"
-
-#: modules/poll.views.inc:39
-msgid "Whether the poll is open for voting."
-msgstr "Ob die Umfrage offen für die Stimmabgabe ist."
-
-#: modules/profile.views.inc:20;40
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: modules/profile.views.inc:100
-msgid "@field-name"
-msgstr "@field-name"
-
-#: modules/profile.views.inc:107
-msgid "Profile textfield"
-msgstr "Profiltextfeld"
-
-#: modules/profile.views.inc:126
-msgid "Profile textarea"
-msgstr "Profil-Textfeld"
-
-#: modules/profile.views.inc:142
-msgid "Profile checkbox"
-msgstr "Profil-Ankreuzfeld"
-
-#: modules/profile.views.inc:159
-msgid "Profile URL"
-msgstr "Profil-URL"
-
-#: modules/profile.views.inc:175
-msgid "Profile selection"
-msgstr "Profileauswahl"
-
-#: modules/profile.views.inc:195
-msgid "Profile freeform list %field-name."
-msgstr ""
-
-#: modules/profile.views.inc:207
-msgid "Profile date %field-name."
-msgstr "Profildatum %field-name."
-
-#: modules/search.views.inc:23;77;88;106;163
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#: modules/search.views.inc:72
-msgid "Score"
-msgstr "Punktzahl"
-
-#: modules/search.views.inc:73
-msgid "The score of the search item."
-msgstr "Die Punktzahl der Suchebegriffes."
-
-#: modules/search.views.inc:95
-msgid "Links from"
-msgstr "Links von"
-
-#: modules/search.views.inc:96
-msgid "Nodes that link from the node."
-msgstr "Beiträge die von dem Beitrag verlinken."
-
-#: modules/search.views.inc:113
-msgid "Links to"
-msgstr "Links zu"
-
-#: modules/search.views.inc:114
-msgid "Nodes that link to the node."
-msgstr "Beiträge die auf den Beitrag verlinken."
-
-#: modules/search.views.inc:125
-msgid "Search Terms"
-msgstr "Suchbegriffe"
-
-#: modules/search.views.inc:126
-msgid "The terms to search for."
-msgstr "Die Begriffe nach denen gesucht werden soll."
-
-#: modules/search.views.inc:164
-msgid "Display the results with standard search view."
-msgstr "Die Ergebnisse mit der Standard-Suchansicht anzeigen."
-
-#: modules/statistics.views.inc:24
-msgid "Node statistics"
-msgstr "Beitragsstatistiken"
-
-#: modules/statistics.views.inc:36
-msgid "Total views"
-msgstr "Seitenansichten gesamt"
-
-#: modules/statistics.views.inc:37
-msgid "The total number of times the node has been viewed."
-msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag insgesamt gelesen wurde."
-
-#: modules/statistics.views.inc:53
-msgid "Views today"
-msgstr "Heutige Seitenansichten"
-
-#: modules/statistics.views.inc:54
-msgid "The total number of times the node has been viewed today."
-msgstr "Dies zeigt die Anzahl an, wie oft ein Beitrag heute gelesen wurde."
-
-#: modules/statistics.views.inc:70
-msgid "Most recent view"
-msgstr "Die neuste Seitenansicht"
-
-#: modules/statistics.views.inc:71
-msgid "The most recent time the node has been viewed."
-msgstr "Der letzte Zeitpunkt zu dem der Beitrag gelesen wurde."
-
-#: modules/statistics.views.inc:89;94
-msgid "Access log"
-msgstr "Zugriffsprotokoll"
-
-#: modules/statistics.views.inc:95
-msgid "Stores site access information."
-msgstr "Speichert die Zugriffsinformation auf die Website."
-
-#: modules/statistics.views.inc:109
-msgid "Session ID"
-msgstr "Session-ID"
-
-#: modules/statistics.views.inc:110
-msgid "Browser session ID of user that visited page."
-msgstr "Die Browser-Session-ID des Benutzers, der diese Seite besucht hat."
-
-#: modules/statistics.views.inc:129
-msgid "Page title"
-msgstr "Seitentitel"
-
-#: modules/statistics.views.inc:130
-msgid "Title of page visited."
-msgstr "Titel der besuchten Seite."
-
-#: modules/statistics.views.inc:150
-msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
-msgstr "Interner Pfad zur besuchten Seite (relativ zum Drupal-Hauptverzeichnis)."
-
-#: modules/statistics.views.inc:169
-msgid "Referrer"
-msgstr "Referrer"
-
-#: modules/statistics.views.inc:170
-msgid "Referrer URI."
-msgstr "Referrer-URI."
-
-#: modules/statistics.views.inc:185
-msgid "Hostname"
-msgstr "Hostadresse"
-
-#: modules/statistics.views.inc:186
-msgid "Hostname of user that visited the page."
-msgstr "Der Hostname des Benutzers, der die Seite besucht hat."
-
-#: modules/statistics.views.inc:205
-msgid "The user who visited the site."
-msgstr "Der Benutzer, der die Website besucht hat."
-
-#: modules/statistics.views.inc:215
-msgid "Timer"
-msgstr "Timer"
-
-#: modules/statistics.views.inc:216
-msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
-msgstr "Die benötigte Ladezeit der Seite in Millisekunden."
-
-#: modules/statistics.views.inc:231
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Zeitstempel"
-
-#: modules/statistics.views.inc:232
-msgid "Timestamp of when the page was visited."
-msgstr "Zeitstempel zu dem die Seite besucht wurde."
-
-#: modules/system.views.inc:25;30
-msgid "File"
-msgstr "Datei"
-
-#: modules/system.views.inc:31
-msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
-msgstr "Dateien werden von Drupal und unterschiedlichen Modulen verwaltet."
-
-#: modules/system.views.inc:49
-msgid "File ID"
-msgstr "Datei-ID"
-
-#: modules/system.views.inc:50
-msgid "The ID of the file."
-msgstr "Die ID der Datei."
-
-#: modules/system.views.inc:70
-msgid "The name of the file."
-msgstr "Der Name der Datei."
-
-#: modules/system.views.inc:89
-msgid "The path of the file."
-msgstr "Der Pfad der Datei."
-
-#: modules/system.views.inc:107
-msgid "Mime type"
-msgstr "MIME-Typ"
-
-#: modules/system.views.inc:108
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Der MIME-Typ der Datei."
-
-#: modules/system.views.inc:126
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-#: modules/system.views.inc:127
-msgid "The size of the file."
-msgstr "Die Größe der Datei."
-
-#: modules/system.views.inc:142
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: modules/system.views.inc:143
-msgid "The status of the file."
-msgstr "Der Status der Datei."
-
-#: modules/system.views.inc:158
-msgid "Upload date"
-msgstr "Profilauswahl"
-
-# ?
-#: modules/system.views.inc:159
-msgid "The date the file was uploaded."
-msgstr "Der Zeitpunkt zu dem die Datei hochgeladen wurde."
-
-#: modules/system.views.inc:204
-msgid "Temporary"
-msgstr "Temporär"
-
-#: modules/system.views.inc:205
-msgid "Permanent"
-msgstr "Dauerhaft"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:24;67;152;170;226;266;303;314
-msgid "Taxonomy"
-msgstr "Taxonomie"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:48
-msgid "Vocabulary name"
-msgstr "Vokabularname"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:50
-msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:56
-msgid "Vocabulary ID"
-msgstr "Vokabular-ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:57
-msgid "The taxonomy vocabulary ID"
-msgstr "Die Vokabular-ID der Taxonomie"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:70;116;213
-msgid "Term"
-msgstr "Begriff"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:71
-msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:96;196
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35
-msgid "Term ID"
-msgstr "Begriff-ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:97;197
-msgid "The taxonomy term ID"
-msgstr "Die Taxonomiebegriff-ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:117
-msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:127
-msgid "Taxonomy term name."
-msgstr "Name des Taxonomie-Begriffes."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:136
-msgid "The term weight field"
-msgstr "Das Feld für die Begriffsreihenfolge"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:148
-msgid "Term description"
-msgstr "Begriffsbeschreibung"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:149
-msgid "The description associated with a taxonomy term."
-msgstr "Die einem Taxonomiebegriff zugeordnete Beschreibung."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:160
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:37
-msgid "Vocabulary"
-msgstr "Vokabular"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:161
-msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:199
-msgid "All terms"
-msgstr "Alle Begriffe"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:200
-msgid "Display all taxonomy terms associated with a node from specified vocabularies."
-msgstr "Alle einem Beitrag zugeordneten Taxonomiebegriffe eines angegebenes Vokabulars anzeigen."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:254
-msgid "Parent term"
-msgstr "Übergeordneter Begriff"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:255
-msgid "The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you are using a vocabulary that allows multiple parents."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:287
-msgid "Term synonym"
-msgstr "Begriffssynonym"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:288
-msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:304
-msgid "Term ID (with depth)"
-msgstr "Begriffs-ID (mit Verschachtelungstiefe)"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:305
-msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
-msgstr "Der Verschachtelungstiefenfilter ist wesentlich komplexer und stellt deshalb weniger Optionen zu Verfügung."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:315
-msgid "Term ID depth modifier"
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:316
-msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument."
-msgstr "Ermöglicht über ein zusätzliches Argument die Anpassung der „Verschachtelungstiefe“ einer Taxonomie-Begriffs-ID (mit Verschachtelungstiefe)."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:372
-msgid "Taxonomy term"
-msgstr "Taxonomie-Begriff"
-
-#: modules/translation.views.inc:31;48;80;97
-msgid "Node translation"
-msgstr "Beitragsübersetzung"
-
-#: modules/translation.views.inc:32
-#: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:9
-#: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: modules/translation.views.inc:33
-msgid "The language the content is in."
-msgstr "Die Sprache des Inhalts."
-
-#: modules/translation.views.inc:49
-msgid "Translation set node ID"
-msgstr "Beitrags-ID des Übersetzungssatzes"
-
-#: modules/translation.views.inc:50
-msgid "The ID of the translation set the content belongs to."
-msgstr "Die ID des Übersetzungssatzes, zu dem der Inhalt gehört."
-
-#: modules/translation.views.inc:69;74
-msgid "Source translation"
-msgstr "Quellübersetzung"
-
-#: modules/translation.views.inc:70
-msgid "The source that this content was translated from."
-msgstr "Die Quelle aus der dieser Inhalt übersetzt wird."
-
-#: modules/translation.views.inc:81;84;91
-msgid "Translations"
-msgstr "Übersetzungen"
-
-#: modules/translation.views.inc:82;85
-msgid "Versions of content in different languages."
-msgstr "Versionen von Inhalt in unterschiedlichen Sprachen."
-
-#: modules/translation.views.inc:98
-msgid "Translation status"
-msgstr "Übersetzungsstatus"
-
-#: modules/translation.views.inc:99
-msgid "The translation status of the node--whether or not the translation needs to be updated."
-msgstr "Der Übersetzungsstatus des Beitrags - ob die Übersetzung aktualisiert werden muss oder nicht."
-
-#: modules/upload.views.inc:25;112
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
-
-#: modules/upload.views.inc:44
-msgid "The node the uploaded file is attached to"
-msgstr "Der Beitrag an dem die hochgeladene Datei angehängt ist."
-
-#: modules/upload.views.inc:46
-msgid "upload"
-msgstr "Upload"
-
-#: modules/upload.views.inc:57
-msgid "The description of the uploaded file."
-msgstr "Die Beschreibung der hochgeladen Datei."
-
-#: modules/upload.views.inc:74
-msgid "Listed"
-msgstr "Aufgelistet"
-
-#: modules/upload.views.inc:75
-msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
-msgstr "Ob die Datei zur Auflistung markiert ist oder nicht."
-
-#: modules/upload.views.inc:91
-msgid "The weight, used for sorting."
-msgstr "Die für die Sortierung verwendete Reihenfolge."
-
-#: modules/upload.views.inc:113;125
-msgid "Attached files"
-msgstr "Angehängte Dateien"
-
-#: modules/upload.views.inc:114
-msgid "All files attached to a node with upload.module."
-msgstr "Alle mit dem Upload-Modul an einen Beitrag angehängten Dateien."
-
-#: modules/upload.views.inc:121
-#: modules/upload/views_handler_filter_upload_fid.inc:10
-msgid "Has attached files"
-msgstr "Angehängte Dateien vorhanden"
-
-#: modules/upload.views.inc:122
-msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files."
-msgstr "Nur Einträge mit angehängten Dateien anzeigen. Sollten mehrere angehängte Dateien vorhanden sein, kann dies zu Duplikaten führen."
-
-#: modules/upload.views.inc:126
-msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node."
-msgstr ""
-
-#: modules/upload.views.inc:132
-msgid "Files"
-msgstr "Dateien"
-
-#: modules/user.views.inc:28
-msgid "Users who have created accounts on your site."
-msgstr "Benutzer, die Konten auf der Website erstellt haben."
-
-#: modules/user.views.inc:48
-msgid "Uid"
-msgstr "Uid"
-
-#: modules/user.views.inc:49
-msgid "The user ID"
-msgstr "Benutzer-ID"
-
-#: modules/user.views.inc:70
-msgid "Current"
-msgstr "Aktuell"
-
-#: modules/user.views.inc:71
-msgid "Filter the view to the currently logged in user."
-msgstr "Die Ansicht des aktuell angemeldeten Benuters filtern."
-
-#: modules/user.views.inc:80
-msgid "The user or author name."
-msgstr "Der Benutzer oder Name des Autors."
-
-#: modules/user.views.inc:96
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-Mail-Adresse"
-
-#: modules/user.views.inc:97
-msgid "Email address for a given user. This field is not normally shown to users, so be cautious when using it."
-msgstr "Die E-Mail-Adresse für einen bestimmten Benutzer. Dieses Feld wird Benutzern normalerweise nicht angezeigt und sollte nur unter Vorsicht verwendet werden."
-
-#: modules/user.views.inc:112
-msgid "Picture"
-msgstr "Bild"
-
-#: modules/user.views.inc:113
-msgid "The user's picture, if allowed."
-msgstr "Das Bild des Benutzers, soweit zulässig."
-
-#: modules/user.views.inc:124
-msgid "The date the user was created."
-msgstr "Der Zeitpunkt zu dem der Benutzer erstellt wurde."
-
-#: modules/user.views.inc:139
-msgid "Last access"
-msgstr "Letzter Zugriff"
-
-#: modules/user.views.inc:140
-msgid "The user's last access date."
-msgstr "Letztes Zugriffsdatum des Benutzers."
-
-#: modules/user.views.inc:155
-msgid "Last login"
-msgstr "Letzte Anmeldung"
-
-#: modules/user.views.inc:156
-msgid "The user's last login date."
-msgstr "Letztes Anmeldedatum des Benutzers."
-
-#: modules/user.views.inc:172
-msgid "Whether a user is active or blocked."
-msgstr "Ob ein Benutzer aktiv oder blockiert ist."
-
-#: modules/user.views.inc:189
-msgid "Signature"
-msgstr "Signatur"
-
-#: modules/user.views.inc:190
-msgid "The user's signature."
-msgstr "Die Signatur des Benutzers."
-
-#: modules/user.views.inc:203
-msgid "Provide a simple link to edit the user."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Bearbeiten des Benutzers bereit."
-
-#: modules/user.views.inc:211
-msgid "Provide a simple link to delete the user."
-msgstr "Stellt einen einfachen Link zum Löschen des Benutzers bereit."
-
-#: modules/user.views.inc:240
-msgid "Roles"
-msgstr "Rollen"
-
-#: modules/user.views.inc:241
-msgid "Roles that a user belongs to."
-msgstr "Die Rollen denen ein Benutzer angehört."
-
-#: modules/user.views.inc:253
-msgid "No role"
-msgstr "Keine Rolle"
-
-#: modules/user.views.inc:296
-msgid "User ID from URL"
-msgstr "Benutzer-ID aus der URL"
-
-#: modules/user.views.inc:302
-msgid "User ID from logged in user"
-msgstr "Benutzer-ID des angemeldeten Benutzers"
-
-#: modules/views.views.inc:18
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: modules/views.views.inc:23
-msgid "Random"
-msgstr "Zufall"
-
-#: modules/views.views.inc:24
-msgid "Randomize the display order."
-msgstr "Die Anzeigereihenfolge zufällig anordnen."
-
-#: modules/views.views.inc:31
-msgid "Null"
-msgstr "Null"
-
-#: modules/views.views.inc:32
-msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument."
-msgstr "Ermöglicht es, dass ein Argument ignoriert wird. Die Abfrage wird durch dieses Argument nicht verändert."
-
-#: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11
-#: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Gast"
-
-#: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:17
-msgid "No user"
-msgstr "Keine Benutzer"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment.inc:30
-msgid "Link this field to its comment"
-msgstr "Dieses Feld auf seinen Kommentar verlinken"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:23
-#: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:24
-#: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:22
-msgid "Text to display"
-msgstr "Anzuzeigender Text"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34
-#: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35
-#: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38
-msgid "view"
-msgstr "Anzeigen"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12
-#: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26
-#: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35
-#: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13
-msgid "delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21
-#: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26
-#: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:13
-msgid "edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13
-msgid "reply"
-msgstr "Antwort"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_username.inc:25
-msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
-msgstr "Mit diesem Feld auf den Benutzer oder die Startseite des Autors verlinken"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12
-#: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14
-#: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11
-msgid "Read only"
-msgstr "Nur Leseberechtigung"
-
-# Translation is context sensitive for comments and may cause incompatibilities.
-#: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16
-#: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12
-msgid "Read/Write"
-msgstr "Kommentare lesen und schreiben"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:25
-msgid "Link this field to new comments"
-msgstr "Dieses Feld mit neuen Kommentaren verknüpfen"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_node_new_comments.inc:30
-msgid "Display nothing if no new comments"
-msgstr "Nichts anzeigen, wenn keine neuen Kommentare vorhanden sind"
-
-#: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21
-#: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:32
-msgid "Display links"
-msgstr "Links anzeigen"
-
-#: modules/node/views_handler_argument_dates_various.inc:167
-#, fuzzy
-msgid "Week @week"
-msgstr "@week Woche"
-
-#: modules/node/views_handler_argument_node_language.inc:29
-#: modules/translation/views_handler_argument_node_language.inc:29
-msgid "Unknown language"
-msgstr "Unbekannte Sprache"
-
-#: modules/node/views_handler_argument_node_type.inc:30
-msgid "Unknown node type"
-msgstr "Unbekannter Beitragstyp"
-
-#: modules/node/views_handler_field_history_user_timestamp.inc:32
-msgid "Check for new comments as well"
-msgstr "Auch auf neue Kommentare überprüfen."
-
-#: modules/node/views_handler_field_node.inc:32
-msgid "Link this field to its node"
-msgstr "Dieses Feld auf seinen Beitrag verlinken"
-
-#: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36
-msgid "revert"
-msgstr "zurücksetzen"
-
-#: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
-#: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
-msgid "Current user's language"
-msgstr "Aktuelle Sprache des Benutzers"
-
-#: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:10
-#: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
-msgid "No language"
-msgstr "Keine Sprache"
-
-#: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9
-msgid "Node type"
-msgstr "Beitragstyp"
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29
-msgid "Types"
-msgstr "Typen"
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:32
-msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass."
-msgstr ""
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:39
-msgid "Validate user has access to the node"
-msgstr "Überprüfen, ob der Benutzer Zugriff auf den Beitrag hat"
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33
-msgid "Argument type"
-msgstr "Argumenttyp"
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49
-msgid "Node ID"
-msgstr "Beitrags-ID"
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:50
-msgid "Node IDs separated by , or +"
-msgstr "Beitrag-IDs getrennt nach , oder +"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:26
-msgid "Full text"
-msgstr "Vollständiger Text"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:27
-msgid "Title plus teaser"
-msgstr "Titel mit Anrißtext"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:28
-msgid "Title only"
-msgstr "Nur Titel"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:29
-msgid "Use default RSS settings"
-msgstr "Die Standard-RSS-Einstellungen verwenden"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:95
-msgid "read more"
-msgstr "Weiterlesen"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:27
-msgid "Display only teaser"
-msgstr "Nur den Anrißtext anzeigen"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:37
-msgid "Display node comments"
-msgstr "Beitragskommentare anzeigen"
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:23
-msgid "On empty input"
-msgstr "Bei leerer Eingabe"
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:26
-msgid "Show All"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:27
-msgid "Show None"
-msgstr "Keine anzeigen"
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42
-msgid "Enter the terms you wish to search for."
-msgstr "Die Begriffe eingeben nach denen gesucht werden soll."
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:62
-msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
-msgstr "Es muss mindestens ein gültiges Stichwort in der Suchanfrage verwendet werden, das mindestens @count oder mehr Zeichen enthält."
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:66
-msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
-msgstr "Mit großgeschriebenem <strong>OR</strong> nach einem von beiden Begriffen suchen. Beispielsweise <strong>Katzen OR Hunde</strong>."
-
-#: modules/search/views_plugin_row_search_view.inc:23
-msgid "Display score"
-msgstr "Anzeigepunktzahl"
-
-#: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13
-msgid "No title"
-msgstr "Kein Titel"
-
-#: modules/system/views_handler_field_file.inc:29
-#: modules/upload/views_handler_field_upload_description.inc:24
-#: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:21
-msgid "Link this field to download the file"
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:125
-msgid "No name"
-msgstr "Kein Name"
-
-# festlegen?
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:17
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:38
-msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
-msgstr "Die Pfadnavigation für die übergeordneten Begriffe festlegen"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid.inc:18
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:39
-msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:26
-msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:31
-msgid "Allow multiple terms per argument"
-msgstr "Ermöglicht mehrere Begriffe pro Argument."
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:32
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument."
-msgstr "Sobald aktiviert, können Benutzer mehrere Argumente in der Form von 1+2+3 eingeben. Aufgrund der Anzahl der erforderlichen JOINs wird AND mit diesem Argument als OR betrachtet."
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_vocabulary_vid.inc:15
-msgid "No vocabulary"
-msgstr "Kein Vokabular"
-
-# TODO: See: Link this field to its term page
-#: modules/taxonomy/views_handler_field_taxonomy.inc:33
-msgid "Link this field to its taxonomy term page"
-msgstr "Dieses Feld mit seiner Taxonomie-Begriffseite verlinken"
-
-# TODO: See: Link this field to its taxonomy term page
-#: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:34
-msgid "Link this field to its term page"
-msgstr "Dieses Feld mit seiner Begriffseite verlinken"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:41
-msgid "Limit terms by vocabulary"
-msgstr "Begriffe nach Vokabular begrenzen"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23
-msgid "Vocabularies"
-msgstr "Vokabulare"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:39
-msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:49
-msgid "Selection type"
-msgstr "Auswahltyp"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
-msgid "Dropdown"
-msgstr "Auswahlliste"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:50
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Autovervollständigung"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:56
-msgid "Show hierarchy in dropdown"
-msgstr "Hierarchie in Auswahlliste anzeigen"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:73
-msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
-msgstr "Ein ungültiges Vokabular wurde ausgewählt. Bitte in den Optionen ändern."
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:91;147
-msgid "Select terms from vocabulary @voc"
-msgstr "Begriffe aus dem Vokabular @voc wählen."
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:255
-msgid "Unable to find term: @terms"
-msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
-msgstr[0] "Begriff konnte nicht gefunden werden: @terms"
-msgstr[1] "Begriffe konnten nicht gefunden werden: @terms"
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:26
-msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all terms will pass."
-msgstr ""
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:36
-msgid "Term IDs separated by , or +"
-msgstr "Begriff-IDs getrennt nach , oder +"
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:37
-msgid "Term name or synonym"
-msgstr "Begriffsname oder Synonym"
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:38
-msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
-msgstr "Begriffname/Synonym wurde zur Begriff-ID konvertiert."
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:41
-msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
-msgstr ""
-
-#: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:10
-msgid "Default site language"
-msgstr "Standardmäßige Websitesprache"
-
-#: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:24
-msgid "Current language"
-msgstr "Aktuelle Sprache"
-
-#: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:25
-msgid "Default language"
-msgstr "Standardsprache"
-
-#: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:32
-msgid "Translation option"
-msgstr "Übersetzungsoption"
-
-#: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:33
-msgid "The translation options allows you to select which translation or translations in a translation set join on. Select \"Current language\" or \"Default language\" to join on the translation in the current or default language respectively. Select a specific language to join on a translation in that language. If you select \"All\", each translation will create a new row, which may appear to cause duplicates."
-msgstr ""
-
-#: modules/upload/views_handler_field_upload_fid.inc:27
-msgid "Only show \"listed\" file attachments"
-msgstr "Nur „aufgelistete“ Dateianhänge anzeigen"
-
-#: modules/user/views_handler_field_user.inc:30
-msgid "Link this field to its user"
-msgstr "Dieses Feld mit seinem Benutzer verlinken"
-
-#: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:16
-msgid "Link this field"
-msgstr "Dieses Feld verlinken"
-
-#: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19
-msgid "No link"
-msgstr "Keine Verlinkung"
-
-#: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:20
-msgid "To the user"
-msgstr "Zu dem Benutzer"
-
-#: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:21
-msgid "With a mailto:"
-msgstr "Mit einem mailto:"
-
-# TODO: English is not context sensitive
-#: modules/user/views_handler_filter_user_current.inc:10
-msgid "Is the logged in user"
-msgstr "Ist der angemeldete Benutzer"
-
-#: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:28
-msgid "Usernames"
-msgstr "Benutzernamen"
-
-#: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:29
-msgid "Enter a comma separated list of user names."
-msgstr "Eine kommagetrennte Liste von Benutzernamen."
-
-#: modules/user/views_handler_filter_user_name.inc:112
-msgid "Unable to find user: @users"
-msgid_plural "Unable to find users: @users"
-msgstr[0] "Benutzer konnte nicht gefunden werden: @users"
-msgstr[1] "Benutzer konnten nicht gefunden werden: @users"
-
-#: modules/user/views_plugin_argument_default_user.inc:17
-msgid "Also look for a node and use the node author"
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_access_none.inc:9
-msgid "Unrestricted"
-msgstr "Unbeschränkt"
-
-#: plugins/views_plugin_access_perm.inc:37
-msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_access_role.inc:21
-msgid "No role(s) selected"
-msgstr "Keine Rolle(n) ausgewählt"
-
-#: plugins/views_plugin_access_role.inc:24
-msgid "Multiple roles"
-msgstr "Mehrere Rollen"
-
-#: plugins/views_plugin_access_role.inc:43
-msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
-msgstr "Nur die aktivierten Rollen werden auf diese Anzeige zugreifen können. Beachten, dass Benutzer mit dem „Zugriff auf alle Ansichten“ alle Ansichten unabhängig von ihrer Rolle sehen können."
-
-#: plugins/views_plugin_access_role.inc:49
-msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
-msgstr "Beim Typ „nach Rolle“ muss mindestens eine Rolle ausgewählt sein."
-
-#: plugins/views_plugin_argument_default.inc:32
-msgid "Default argument"
-msgstr "Standard-Argument"
-
-#: plugins/views_plugin_argument_default.inc:54
-msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:17
-msgid "PHP argument code"
-msgstr "PHP-Argumentcode"
-
-#: plugins/views_plugin_argument_default_php.inc:20
-msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use &lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this argument."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_argument_validate.inc:43
-msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:19
-msgid "PHP validate code"
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_argument_validate_php.inc:21
-msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use &lt;?php ?&gt;. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:558
-msgid "Broken field"
-msgstr "Beschädigtes Feld"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:575
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Basiseinstellungen"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:582
-msgid "Change the name of this display."
-msgstr "Den Namen dieser Anzeige ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:594
-msgid "Change the title that this display will use."
-msgstr "Den von dieser Anzeige verwendeten Titel ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:604
-msgid "Style"
-msgstr "Design"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:606
-msgid "Change the style plugin."
-msgstr "Das Design-Plugin ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:620
-msgid "Row style"
-msgstr "Zeilendesign"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:622
-msgid "Change the row plugin."
-msgstr "Das Zeilen-Plugin ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:632
-msgid "Use AJAX"
-msgstr "AJAX verwenden"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:634
-msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
-msgstr "Ändern, ob diese Anzeige AJAX verwenden soll oder nicht."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:641
-msgid "Use pager"
-msgstr "Seitennavigation verwenden"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:642
-msgid "Mini"
-msgstr "Mini"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:643
-msgid "Change this display's pager setting."
-msgstr "Die Seitennavigations-Einstellung dieser Anzeige ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:650;822
-msgid "Items per page"
-msgstr "Beträge pro Seite"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:650;822
-#: plugins/views_plugin_style_summary.inc:43
-msgid "Items to display"
-msgstr "Anzuzeigende Einträge"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:651
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Unbegrenzt"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:652
-msgid "Change how many items to display."
-msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Beiträge ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:658
-msgid "More link"
-msgstr "‚Weiter‘-Link"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:660
-msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
-msgstr "Festlegen, ob diese Anzeige einen „Weiter“-Link bereitstellt."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:666;849
-msgid "Distinct"
-msgstr "Eindeutig"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:668;846
-msgid "Display only distinct items, without duplicates."
-msgstr "Nur unterschiedliche Einträge ohne Duplikate anzeigen."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:681
-msgid "Access"
-msgstr "Zugriff"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:683
-msgid "Specify access control type for this display."
-msgstr "Den Zugriffskontrolltyp für diese Anzeige festlegen."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:687
-msgid "Change settings for this access type."
-msgstr "Einstellungen für diesen Zugriffstyp ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:707
-msgid "Link display"
-msgstr "Anzeige verlinken"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:709
-msgid "Specify which display this display will link to."
-msgstr "Angeben, zu welcher Anzeige diese Anzeige verlinken soll."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:716
-msgid "Exposed form in block"
-msgstr "Hervorgehobenes Formular in Block"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:718
-msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
-msgstr "Ermöglicht das Erscheinen des hervorgehobenen Formulars in einem Block anstatt der Ansicht."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:721;897
-msgid "Header"
-msgstr "Kopfbereich"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:721;913
-msgid "Footer"
-msgstr "Fußbereich"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:721;929
-msgid "Empty text"
-msgstr "Leerer Text"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:737
-msgid "Unknown/missing format"
-msgstr "Unbekannt/fehlendes Format"
-
-# May not context sensitive
-#: plugins/views_plugin_display.inc:745
-#, fuzzy
-msgid "Change this display's !name."
-msgstr "Den !name dieser Anzeige ändern."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:751
-msgid "Theme"
-msgstr "Theme"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:752
-msgid "Information"
-msgstr "Information"
-
-# not literally
-#: plugins/views_plugin_display.inc:753
-msgid "Get information on how to theme this display"
-msgstr "Information abrufen, wie diese Anzeige dargestellt werden soll."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:779
-msgid "The name of this display"
-msgstr "Der Name dieser Anzeige"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:782
-msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View."
-msgstr "Dieser Titel wird nur in die Verwaltungsoberfläche für die Ansicht angezeigt."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:787
-msgid "The title of this view"
-msgstr "Der Titel dieser Ansicht."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:790
-msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
-msgstr "Dieser Titel wird mit der Ansicht angezeigt, wo in der Regel die Titel angezeigt werden. Beispielsweise als Seitentitel, Blocktitel, etc."
-
-# not literally
-#: plugins/views_plugin_display.inc:795
-msgid "Use AJAX when available to load this view"
-msgstr "Soweit möglich, soll diese Ansicht mit AJAX geladen werden."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:799
-msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:808
-msgid "Use a pager for this view"
-msgstr "Eine Seitennavigation für diese Ansicht verwenden"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:811
-msgid "Full pager"
-msgstr "Vollständige Seitennavigation"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:811
-msgid "Mini pager"
-msgstr "Kleine Seitennavigation"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:816
-msgid "Pager element"
-msgstr "Seitennavigationselement"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:817
-msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:826
-msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
-msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge pro Seite. 0 für keine Begrenzung."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:831
-msgid "Offset"
-msgstr "Offset"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:832
-msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there."
-msgstr "Die Anzahl der zu überspringenden Einträge. Sollte das Feld beispielsweise den Wert 3 enthalten, werden die ersten 3 Einträge übersprungen und nicht angezeigt. Der Offset kann nicht verwendet, wenn die anzuzeigenden Einträge 0 betragen. Stattdessen muss eine sehr großen Zahl verwendet werden."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:837
-msgid "Add a more link to the bottom of the display."
-msgstr "Am unteren Rand der Anzeige einen ‚mehr‘-Link einfügen."
-
-# TODO: Add more link
-#: plugins/views_plugin_display.inc:840
-msgid "Create more link"
-msgstr "‚Weiter‘-Link erstellen"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:841
-msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above."
-msgstr "Dies wird am unteren Rand dieser Ansicht einen ‚mehr‘-Link einfügen, der auf die Seitenansicht verlinkt. Sollte mehr wie eine Seitenansicht vorhanden sein, wird der Link auf die unter ‚Link-Anzeige‘ angegebene Anzeige zeigen."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:850
-msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:855
-msgid "Access restrictions"
-msgstr "Zugriffsberechtigungen"
-
-# TODO: not context sensitive
-#: plugins/views_plugin_display.inc:874;954
-msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:874;954;999
-msgid "settings"
-msgstr "Einstellungen"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:882
-msgid "Access options"
-msgstr "Zugriffsoptionen"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:900;916
-msgid "Display even if view has no result"
-msgstr "Auch anzeigen, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:907
-msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
-msgstr "Am Anfang der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Links oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:923
-msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
-msgstr "Unterhalb der Ansicht anzuzeigender Text. Dieser kann eine Erklärung, Links oder beliebige andere Inhalte enthalten. (Optional)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:934
-msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
-msgstr "Der anzuzeigende Text, wenn die Ansicht keine Ergebnisse zurückliefert. (Optional)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:940
-msgid "How should this view be styled"
-msgstr "Wie soll diese Ansicht designed werden"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:946
-msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:960
-msgid "Style options"
-msgstr "Darstellungsoptionen"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:971
-msgid "Row style options"
-msgstr "Darstellungsoptionen für Zeilen"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:986
-msgid "How should each row in this view be styled"
-msgstr "Wie soll jede Zeile in dieser Ansicht designed werden"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:999
-msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1005
-msgid "Which display to use for path"
-msgstr "Welche Anzeige für den Pfad verwendet werden soll"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1014
-msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1019
-msgid "Theming information"
-msgstr "Theming-Information"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1027
-msgid "Display output"
-msgstr "Anzeigeausgabe"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1031
-msgid "Alternative display output"
-msgstr "Alternative Anzeigeausgabe"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1038
-msgid "Style output"
-msgstr "Designausgabe"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1042
-msgid "Alternative style"
-msgstr "Alternatives Design"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1049
-msgid "Row style output"
-msgstr "Ausgabe des Zeilendesign"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1053
-msgid "Alternative row style"
-msgstr "Alternatives Zeilendesign"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1061
-msgid "Field @field (ID: @id)"
-msgstr "Feld @field (ID: @id)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1069
-msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1084
-msgid "Rescan template files"
-msgstr "Vorlagendateien erneut einlesen"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1090
-#, fuzzy
-msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system."
-msgstr "<strong>Wichtig!</strong> Beim Hinzufügen, Entfernen oder Umbennennen von Template-Dateien ist es erforderlich Drupal über die Änderung durch neu Einlesen der Dateien auf dem System in Kenntnis zu setzen. Durch Anklicken dieses Schaltknopfs wird die Drupal-Theme-Registierung gelöscht und damit dieser Neueinleseprozess angestoßen. Die oberhalb hervorgehobenen Templates werden dann den neuen Stand des Systems wiedergeben."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1096
-msgid "Theming information (display)"
-msgstr "Theming-Information (Anzeige)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1097;1124;1153;1182
-msgid "Back to !info."
-msgstr "Zurück zu !info."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1097;1124;1153;1182
-msgid "theming information"
-msgstr "Theming-Information"
-
-# theming ?
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1100
-msgid "This display has no theming information"
-msgstr "Für diese Anzeige gibt es keine Theming-Information"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1103
-msgid "This is the default theme template used for this display."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für diese Anzeige."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1109
-msgid "This is an alternative template for this display."
-msgstr "Dies ist eine alternative Vorlage für diese Anzeige."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1123
-msgid "Theming information (style)"
-msgstr "Theming-Information (Design)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1129
-msgid "This display has no style theming information"
-msgstr "Diese Anzeige enthält keine Theming-Information für das Design"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1132
-msgid "This is the default theme template used for this style."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für dieses Design."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1138
-msgid "This is an alternative template for this style."
-msgstr "Dies ist ein alternatives Template für dieses Design."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1152;1181
-msgid "Theming information (row style)"
-msgstr "Theming-Information (Zeilendesign)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1158
-msgid "This display has no row style theming information"
-msgstr "Diese Anzeige enthält keine Theming-Information für das Zeilendesign"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1161;1184
-msgid "This is the default theme template used for this row style."
-msgstr "Dies ist das standardmäßig verwendete Theme-Template für dieses Zeilendesign."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1167
-msgid "This is an alternative template for this row style."
-msgstr "Dies ist ein alternatives Template für dieses Zeilendesign."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1199
-msgid "Put the exposed form in a block"
-msgstr "Das hervorgehobene Formular in einen Block legen"
-
-# not literally
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1203
-msgid "If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a block will be made available to the Drupal block administration system, and the exposed form will appear there. Note that this block must be enabled manually, Views will not enable it for you."
-msgstr "Sobald aktiviert, wird jedes hervorgehobenes Steuerelement nicht mit der Ansicht erscheinen. Stattdessen wird dem Drupal-Blockverwaltungssystem ein Block zu Verfügung gestellt, der das hervorgehobene Formular enthält. Hierbei ist zu beachten, dass dieser Block manuell aktiviert werden muss und nicht durch das Ansichten-Modul aktiviert wird."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1238
-msgid "File found in folder @template-path"
-msgstr "Datei wurde im Verzeichnis @template-path gefunden"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1242
-msgid "(File not found, in folder @template-path)"
-msgstr "(Datei wurde im Verzeichnis @template-path nicht gefunden)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1399
-msgid "Override"
-msgstr "Übersteuern"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1404
-msgid "Status: using default values."
-msgstr "Status: Standardwerte werden verwendet."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1408
-msgid "Update default display"
-msgstr "Standardanzeige aktualisieren"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1413
-msgid "Use default"
-msgstr "Standard verwenden"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1418
-msgid "Status: using overridden values."
-msgstr "Status: Übersteuerte Werte werden verwendet."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1633
-msgid "Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or all are excluded."
-msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet Felder, aber es sind keine dafür angegeben oder alle ausgeschlossen."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1638
-msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
-msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet einen Pfad, aber der Pfad ist nicht angegeben."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1643
-msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
-msgstr "Die Anzeige „@display“ verwendet ein ungültiges Design-Plugin."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1659
-msgid "Exposed form: @view-@display_id"
-msgstr "Hervorgehobenes Formular: @view-@display_id"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:35
-msgid "Before"
-msgstr "Vorher"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:36
-msgid "After"
-msgstr "Nachdem"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37
-msgid "Both"
-msgstr "Beide"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:57
-msgid "Attachment settings"
-msgstr "Einstellungen für Anhänge"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:62;109
-msgid "Inherit arguments"
-msgstr "Vererbte Argumente"
-
-# übernehmen/vererben?
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:68;118
-msgid "Inherit exposed filters"
-msgstr "Hervorgehobene Filter übernehmen"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:74;127
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:80
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:98
-msgid "Multiple displays"
-msgstr "Mehrere Anzeigen"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:95;136
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:113;140
-msgid "Attach to"
-msgstr "Anhängen an"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:112;121
-msgid "Inherit"
-msgstr "Vererben"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:113
-msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?"
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:122
-msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?"
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:130
-msgid "Attach before or after the parent display?"
-msgstr "Bevor oder nach der übergeordneten Anzeige anhängen?"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:145
-msgid "Select which display or displays this should attach to."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:68
-msgid "Block settings"
-msgstr "Blockeinstellungen"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:82
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:106
-msgid "Do not cache"
-msgstr "Nicht cachen"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:107
-msgid "Cache once for everything (global)"
-msgstr "Einmalig für alles (global) cachen."
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:108
-msgid "Per page"
-msgstr "Nach Seite"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:109
-msgid "Per role"
-msgstr "Nach Rolle"
-
-# ?
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:110
-msgid "Per role per page"
-msgstr "Nach Rolle und Seite"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:111
-msgid "Per user"
-msgstr "Nach Benutzer"
-
-# ?
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:112
-msgid "Per user per page"
-msgstr "Nach Benutzer und Seite"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:137
-msgid "Block admin description"
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:140
-msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks."
-msgstr "Dies wird als der Name dieses Blocks in Verwalten >> Strukturierung >> Blöcke erscheinen."
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:145
-msgid "Block caching type"
-msgstr "Cachetyp für Blöcke"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:149
-msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:86
-msgid "Feed settings"
-msgstr "Newsfeed-Einstellungen"
-
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:90
-msgid "Using the site name"
-msgstr "Der Name der Website wird verwendet"
-
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:132
-msgid "Use the site name for the title"
-msgstr "Den Namen der Website für den Titel verwenden."
-
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:149
-msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
-msgstr "Das Feed-Symbol wird nur in den ausgewählten Anzeigen zur Verfügung stehen."
-
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:155
-msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
-msgstr "Diese Ansicht wird durch den Besuch des Pfades auf der Website angezeigt. Es werden Pfade wie „pfad/%/%/feed“ oder „pfad/%/%/rss.xml“ empfohlen, bei dem für jedes in der Ansicht festgelegte Argument ein % in den Pfad eingefügt wird."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:188
-msgid "Page settings"
-msgstr "Seiteneinstellungen"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:213
-msgid "No menu"
-msgstr "Kein Menü"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:216
-msgid "Normal: @title"
-msgstr "Normal: @title"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:220
-msgid "Tab: @title"
-msgstr "Reiter: @title"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:230;302
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:236
-msgid "Change settings for the parent menu"
-msgstr "Einstellungen für das übergeordnete Menü ändern"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:249
-msgid "The menu path or URL of this view"
-msgstr "Der Menüpfad oder URL von dieser Ansicht"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:253
-msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:259
-msgid "Menu item entry"
-msgstr "Menüpunkt"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:276
-msgid "No menu entry"
-msgstr "Kein Menüpunkt"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:277
-msgid "Normal menu entry"
-msgstr "Normaler Menüpunkt"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:278;343
-msgid "Menu tab"
-msgstr "Menü-Reiter"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:279
-msgid "Default menu tab"
-msgstr "Standardmäßiger Menü-Reiter"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:288
-msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
-msgstr "Den zu verwendenden Text für den Menüpunkt eingeben, wenn dieser auf Normal oder Reiter eingestellt wird."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:295
-msgid "Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal 6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:306
-msgid "Insert item into an available menu."
-msgstr "Menüeintrag in ein vorhandenes Menü eintragen."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:315
-msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
-msgstr "Je niedriger die Reihenfolge, umso höher bzw. weiter links wird es erscheinen."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:321
-msgid "Default tab options"
-msgstr "Standardmäßige Reiteroptionen"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:330
-msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:341
-msgid "Parent menu item"
-msgstr "Übergeordneter Menüpunkt"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
-msgid "Already exists"
-msgstr "Schon vorhanden"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
-msgid "Normal menu item"
-msgstr "Normaler Menüpunkt"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:351
-msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
-msgstr "Einen Titel für den Menüpunkt eingeben, wenn ein übergeordneter Menüpunkt erstellt wird."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:357
-msgid "Tab weight"
-msgstr "Reiterreihenfolge"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:361
-msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
-msgstr "Die Reihenfolge des Reiters eingeben, wenn der übergeordnete Menüpunkt ein Reiter ist. Umso niedriger die Zahl ist, desto weiter links wird er angezeigt."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:375
-msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
-msgstr "„$arg“ wird nicht mehr unterstützt. Stattdessen kann % verwendet werden."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:379
-msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
-msgstr "„%“ darf nicht als erstes Segment eines Pfades verwendet werden."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:389
-msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
-msgstr "Ansichten können keine normalen Menüpunkt für Pfade mit einem % erstellen."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:396
-msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
-msgstr "Eine Anzeige deren Pfad mit einem % abschließt kann kein Reiter sein."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:401
-msgid "Title is required for this menu type."
-msgstr "Ein Titel ist für diesen Menütyp erforderlich."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:432
-msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
-msgstr "Die Anzeige @display ist konfiguriert ein Menü zu verwenden, aber der Menütitel ist nicht vorhanden."
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:438
-msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set."
-msgstr "Die Anzeige @display ist konfiguriert ein übergeordnetes Menü zu verwenden, aber der übergeordnete Menütitel ist nicht vorhanden."
-
-#: plugins/views_plugin_row_fields.inc:40
-msgid "Inline fields"
-msgstr "Inline-Felder"
-
-#: plugins/views_plugin_row_fields.inc:43
-msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_row_fields.inc:51
-msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_style.inc:91
-msgid "Grouping field"
-msgstr "Gruppierungsfeld"
-
-#: plugins/views_plugin_style.inc:94
-msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_style.inc:191
-msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
-msgstr "Das Design @style erfordert ein Zeilendesign, aber das Zeilen-Plugin ist ungültig."
-
-#: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Anzahl der Spalten"
-
-#: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ausrichtung"
-
-#: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: plugins/views_plugin_style_grid.inc:39
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikal"
-
-#: plugins/views_plugin_style_grid.inc:41
-msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down."
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_style_list.inc:32
-msgid "List type"
-msgstr "Listentyp"
-
-#: plugins/views_plugin_style_rss.inc:56
-msgid "Use the site mission for the description"
-msgstr "Die Websitebeschreibung für die Beschreibung verwenden."
-
-#: plugins/views_plugin_style_rss.inc:60
-msgid "RSS description"
-msgstr "RSS-Beschreibung"
-
-# not literally
-#: plugins/views_plugin_style_rss.inc:62
-#, fuzzy
-msgid "This will appear in the RSS feed itself."
-msgstr "Dies wird in dem RSS-Newsfeed erscheinen."
-
-#: plugins/views_plugin_style_summary.inc:34
-#, fuzzy
-msgid "Display record count with link"
-msgstr "Anzahl der Ergebnisse mit dem Link anzeigen"
-
-#: plugins/views_plugin_style_summary.inc:39
-msgid "Override number of items to display"
-msgstr "Die Anzahl der anzuzeigenden Einträge übersteuern"
-
-#: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:26
-#, fuzzy
-msgid "Display items inline"
-msgstr "Einträge inline anzeigen"
-
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:126
-msgid "You need at least one field before you can configure your table settings"
-msgstr "Mindestens ein Feld ist erforderlich, bevor die Tabelleneinstellungen konfiguriert werden können"
-
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:135
-msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
-msgstr "Normale Sortierung übersteuern, wenn die Klick-Sortierung verwendet wird."
-
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:141
-msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:143
-msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)"
-msgstr ""
-
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:148
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Standardsortierung"
-
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:151
-#, fuzzy
-msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default."
-msgstr "Welche standardmäßige Sortierung bei der standardmäßigen Sortierreihenfolge verwendet werden soll."
-
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:237
-msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section."
-msgstr ""
-
-#: theme/views-more.tpl.php:15
-msgid "more"
-msgstr "Weiter"
-
-#: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:32
-msgid "The style selected does not utilize fields."
-msgstr "Das ausgewählte Design verwendet keine Felder."
-
-#: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:34
-msgid "None defined"
-msgstr "Nicht definiert"
-
-#: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
-msgid "View settings"
-msgstr "Einstellungen der Ansicht"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11
-msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to <a href=\"!break\">break this lock</a>."
-msgstr "Diese Ansicht wird gerade vom Benutzer !user bearbeitet und ist deshalb für die Bearbeitung durch andere gesperrt. Diese Sperre ist !age alt. Hier klicken um <a href=\"!break\">die Sperre aufzuheben</a>."
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16
-msgid "New view"
-msgstr "Neue Ansicht"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18
-msgid "Changed view"
-msgstr "Ansicht wurde geändert"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23
-msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
-msgstr "Die Ansicht %name zeigt Einträge vom Typ <strong>@base</strong> an."
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42
-msgid "Live preview"
-msgstr "Live-Vorschau"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17
-msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
-msgstr "<em>@type</em> @base-Ansicht: <strong>@view</strong>"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27
-msgid "Title: @title"
-msgstr "Titel: @title"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30
-msgid "Path: !path"
-msgstr "Pfad: !path"
-
-#: theme/theme.inc:90
-msgid "Edit this view"
-msgstr "Diese Ansicht bearbeiten"
-
-#: theme/theme.inc:307
-msgid "sort by @s"
-msgstr "Nach @s sortieren"
-
-#: theme/theme.inc:559
-msgid "‹‹"
-msgstr "‹‹"
-
-#: theme/theme.inc:560
-msgid "››"
-msgstr "››"
-
-#: theme/theme.inc:570
-msgid "@current of @max"
-msgstr "@current von @max"
-
-#: views_export/views_export.module:76
-msgid "There are no views to be exported at this time."
-msgstr "Derzeit gibt es keine zu exportierenden Ansichten."
-
-# "Tags" als "Tags" belassen?
-#: views_export/views_export.module:108
-msgid "Show only these tags"
-msgstr "Nur diese Kennzeichnungen anzeigen"
-
-#: views_export/views_export.module:122
-msgid "Module name"
-msgstr "Modulname"
-
-#: views_export/views_export.module:123
-msgid "Enter the module name to export code to."
-msgstr "Den Modulnamen angebenen zu dem Code exportiert wird."
-
-# TODO: English needs work
-#: views_export/views_export.module:190
-msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory"
-msgstr "Diesen Code im Verzeichnis modules/@module oder modules/@module/includes in eine Datei mit dem Namen @module.views_default.inc eingefügen."
-
-#: views_export/views_export.module:44
-msgid "use views exporter"
-msgstr "Ansichten-Export verwenden"
-
-#: views_export/views_export.module:17
-msgid "Bulk export"
-msgstr "Massenexport"
-
-#: views_export/views_export.module:0
-msgid "views_export"
-msgstr "views_export"
-
-# Name of the views export module
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Views exporter"
-msgstr "Ansichten-Export"
-
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Allows exporting multiple views at once."
-msgstr "Ermöglicht den Export mehrerer Ansichten auf einmal."
-
-#~ msgid "break this lock"
-#~ msgstr "Sperre aufheben"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exposed>"
-#~ msgstr "hervorgehoben"
-#~ msgid "By role"
-#~ msgstr "Nach Rolle"
-#~ msgid "By permission"
-#~ msgstr "Nach Berechtigung"
-#~ msgid ""
-#~ "Email address for a given user. Only accessible to users with "
-#~ "<em>administer users</em> permission"
-#~ msgstr ""
-#~ "E-Mail-Adresse eines angegebenen Benutzers. Nur Benutzer mit der "
-#~ "<em>Benutzer verwalten</em>-Berechtigung können darauf zugreifen."
-#~ msgid "If by role"
-#~ msgstr "Wenn nach Rolle"
-#~ msgid "If by permission"
-#~ msgstr "Wenn nach Berechtigung"
-#~ msgid "Caching"
-#~ msgstr "Caching"
-#~ msgid "User ID"
-#~ msgstr "Benutzer-ID"
-#~ msgid "administer views"
-#~ msgstr "Ansichten verwalten"
-#~ msgid "Shows all new activity on system."
-#~ msgstr "Alle neuen Aktivitäten auf dem System anzeigen."
-#~ msgid "Replies"
-#~ msgstr "Antworten"
-#~ msgid "Last Post"
-#~ msgstr "Letzter Beitrag"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " new"
-#~ msgstr " neu"
-#~ msgid "Recent posts for %1"
-#~ msgstr "Neueste Beiträge für %1"
-#~ msgid "Recent posts"
-#~ msgstr "Neue Beiträge"
-#~ msgid "Recent comments"
-#~ msgstr "Neueste Kommentare"
-#~ msgid "Reply to"
-#~ msgstr "Antwort an"
-#~ msgid "Pages that link to %1"
-#~ msgstr "Seiten die zu %1 verweisen"
-
-# core?
-#, fuzzy
-#~ msgid "Popular content"
-#~ msgstr "Beliebter Inhalt"
-#~ msgid "Popular (page)"
-#~ msgstr "Beliebt (Seite)"
-#~ msgid "Today (page)"
-#~ msgstr "Heute (Seite)"
-#~ msgid "Today's popular content"
-#~ msgstr "Heutiger beliebtester Inhalt"
-#~ msgid "Popular (block)"
-#~ msgstr "Beliebt (Block)"
-#~ msgid "Today (block)"
-#~ msgstr "Heute (Block)"
-#~ msgid "Core feed"
-#~ msgstr "Kern-Newsfeed"
-
diff --git a/translations/eo.po b/translations/eo.po
deleted file mode 100644
index 9e0b00b..0000000
--- a/translations/eo.po
+++ /dev/null
@@ -1,4101 +0,0 @@
-#
-# Esperanto translation of Drupal (general)
-# Copyright 2008 Chuck Smith <chuck@chucksmith.de>
-# Generated from files:
-# views.module,v 1.300 2008/06/25 21:10:10 merlinofchaos
-# admin.inc,v 1.123 2008/07/02 18:43:08 merlinofchaos
-# views_ui.module,v 1.99 2008/06/04 00:09:53 merlinofchaos
-# views_export.module,v 1.2 2008/06/25 21:42:20 merlinofchaos
-# views.info,v 1.7 2007/08/12 06:52:14 merlinofchaos
-# views_ui.info,v 1.10 2008/01/09 00:05:08 merlinofchaos
-# views_export.info,v 1.1 2008/06/12 16:17:25 merlinofchaos
-# plugins.inc,v 1.134 2008/07/04 16:47:20 merlinofchaos
-# convert.inc,v 1.11 2008/06/26 16:41:01 merlinofchaos
-# theme.inc,v 1.53 2008/07/03 15:54:08 merlinofchaos
-# views.install,v 1.41 2008/06/03 23:50:44 merlinofchaos
-# docs.php,v 1.8 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos
-# node.views.inc,v 1.76 2008/07/02 18:14:03 merlinofchaos
-# view.inc,v 1.116 2008/07/03 18:01:44 merlinofchaos
-# system.views.inc,v 1.6 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
-# user.views.inc,v 1.47 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
-# argument.handlers.inc,v 1.40 2008/07/04 20:43:33 merlinofchaos
-# comment.views.inc,v 1.20 2008/07/02 17:42:57 merlinofchaos
-# statistics.views.inc,v 1.7 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
-# upload.views.inc,v 1.12 2008/06/30 16:37:14 merlinofchaos
-# book.views.inc,v 1.4 2008/07/02 17:42:57 merlinofchaos
-# taxonomy.views.inc,v 1.37 2008/07/02 18:53:40 merlinofchaos
-# ajax.inc,v 1.15 2008/06/14 17:42:42 merlinofchaos
-# field.handlers.inc,v 1.13 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos
-# filter.handlers.inc,v 1.25 2008/07/03 05:05:12 merlinofchaos
-# relationship.handlers.inc,v 1.7 2008/06/30 16:37:14 merlinofchaos
-# sort.handlers.inc,v 1.6 2008/06/18 15:25:46 merlinofchaos
-# form.inc,v 1.10 2008/06/25 21:10:10 merlinofchaos
-# handlers.inc,v 1.88 2008/06/25 22:20:01 merlinofchaos
-# ajax.js,v 1.21 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos
-# ajax_view.js,v 1.5 2008/05/27 22:31:59 merlinofchaos
-# tabs.js,v 1.3 2008/03/30 15:58:26 merlinofchaos
-# poll.views.inc,v 1.2 2008/03/12 04:32:07 merlinofchaos
-# profile.views.inc,v 1.7 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
-# search.views.inc,v 1.11 2008/06/27 00:39:07 merlinofchaos
-# views.views.inc,v 1.4 2008/06/26 00:58:29 merlinofchaos
-# views-more.tpl.php,v 1.2 2008/04/11 08:46:26 merlinofchaos
-# views-ui-edit-item.tpl.php,v 1.7 2008/05/09 19:32:12 merlinofchaos
-# views-ui-edit-tab.tpl.php,v 1.10 2008/05/14 00:30:25 merlinofchaos
-# views-ui-edit-view.tpl.php,v 1.8 2008/05/14 00:52:10 merlinofchaos
-# views-ui-list-views.tpl.php,v 1.5 2008/05/08 05:29:30 merlinofchaos
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-""
-msgstr "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-06 13:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-12 HH:MM+ZZZZ\n"
-"Last-Translator: Chuck Smith <chuck@chucksmith.de>\n"
-"Language-Team: Esperanto <chuck@chucksmith.de>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: views.module:640
-msgid "Skipping broken view @view"
-msgstr "Preterpasi rompitan aspekton @view"
-
-#: views.module:687
-#: includes/admin.inc:92
-msgid "Overridden"
-msgstr "Anstataŭigita"
-
-#: views.module:690
-#: views_ui.module:284
-#: includes/admin.inc:91
-msgid "Default"
-msgstr "Defaŭlta"
-
-#: views.module:828
-#: includes/admin.inc:286
-#: views_export/views_export.module:116
-msgid "Apply"
-msgstr "Apliki"
-
-#: views.module:109
-#: views_ui.module:23
-#: views.info:0
-#: views_ui.info:0
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Views"
-msgstr "Aspektoj"
-
-#: views.module:114
-msgid "Ajax callback for view loading."
-msgstr "Ajax-revoko por ŝarĝi aspekton."
-
-#: views.module:0
-msgid "views"
-msgstr "aspektoj"
-
-#: views_ui.module:158
-msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
-msgstr "La konvertilo klopodos kiel eble plej bone konverti aspekton de Aspektoj 1 al Aspektoj 2. Tiu konvertado ne fidindas; vi plej verŝajne devos ĝustigi vian aspekton por ke ĝi kongruu. Vi povas importi aspektojn de Aspektoj 1 per la normala importa langeto."
-
-#: views_ui.module:25
-msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented."
-msgstr "Aspektoj estas adapteblaj listoj de enhavo en via sistemo; ili estas tre adapteblaj kaj donos al vi regon super kiel listoj de enhavo prezentiĝos."
-
-#: views_ui.module:29
-#: includes/plugins.inc:88
-msgid "List"
-msgstr "Listo"
-
-#: views_ui.module:35
-#: includes/admin.inc:1105
-msgid "Add"
-msgstr "Aldoni"
-
-#: views_ui.module:40
-#: includes/admin.inc:715
-msgid "Import"
-msgstr "Importi"
-
-#: views_ui.module:46
-msgid "Tools"
-msgstr "Iloj"
-
-#: views_ui.module:52
-msgid "Basic"
-msgstr "Baza"
-
-#: views_ui.module:60
-#: includes/convert.inc:30
-msgid "Convert"
-msgstr "Konverti"
-
-#: views_ui.module:61
-msgid "Convert stored Views 1 views."
-msgstr "Konverti konservitajn aspektojn de Aspektoj 1."
-
-#: views_ui.module:67
-msgid "Delete view"
-msgstr "Forigi aspekton"
-
-#: views_ui.module:73
-msgid "Convert view"
-msgstr "Konverti aspekton"
-
-#: views_ui.module:110
-#: includes/admin.inc:87
-#: theme/theme.inc:89
-msgid "Edit"
-msgstr "Redakti"
-
-#: views_ui.module:0
-msgid "views_ui"
-msgstr "views_ui"
-
-#: views.install:31
-msgid "Stores the general data for a view."
-msgstr "Konservas la ĝeneralajn datumojn por aspekto."
-
-#: views.install:37
-msgid "The view ID of the field, defined by the database."
-msgstr "La aspekta ID de la kampo, difinita de la datumbazo."
-
-#: views.install:45
-msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
-msgstr "La unika nomo de la aspekto. Tio estas la ĉefa kampo de kiu aspektoj estas ŝarĝitaj, kaj estas uzata por ke aspektoj povu esti internaj kaj ne necese en la datumbazo. Povas nur esti alfanumeraj signoj kaj substrekoj."
-
-#: views.install:51
-msgid "A description of the view for the admin interface."
-msgstr "Priskribo de la aspekto por la administra interfaco."
-
-#: views.install:57
-msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
-msgstr "Etikedo uzata por grupigi/ordigi aspektojn en la administra interfaco"
-
-#: views.install:61
-msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
-msgstr "Peco de PHP-kodo kiu povas esti uzata por modifi la aspekton antaŭ ĝia konstruado."
-
-#: views.install:68
-msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
-msgstr "Sur kiu tabelo ĉi tiu aspekto estas bazita, kiel nodo, uzanto, komento aŭ termino."
-
-#: views.install:74
-msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
-msgstr "Buleo por indiki ĉu aŭ ne ĉi tiu aspekto povas kaŝmemorigi sian informpeton."
-
-#: views.install:82
-msgid "Stores information about each display attached to a view."
-msgstr "Konservas informojn pri ĉiu aspekto alkroĉita al aspekto."
-
-#: views.install:89
-msgid "The view this display is attached to."
-msgstr "La aspekto al kiu ĝi estas alkroĉita."
-
-#: views.install:97
-msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
-msgstr "Identigilo por ĉi tiu aspekto; kutime generita de la display_plugin, do devas esti io kiel page aŭ page_1 aŭ block_2 ktp."
-
-#: views.install:104
-msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
-msgstr "La titolo de la aspekto, videbla de la administranto."
-
-#: views.install:111
-msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
-msgstr "La speco de la aspekto. Kutime paĝo, bloko aŭ enteksta, sed estas kromprogramebla, do povas esti aliaj aferoj."
-
-#: views.install:116
-msgid "The order in which this display is loaded."
-msgstr "La sinsekvo en kiu ĉi tiu aspekto ŝarĝiĝas."
-
-#: views.install:120
-msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
-msgstr "Serialigita matrico de opcioj por ĉi tiu aspekto; ĝi enhavas opciojn kiuj ĝenerale rilatas al tiu aspekta kromprograma speco. "
-
-#: views.install:131
-msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
-msgstr "Speciala kaŝmemoro uzata por konservi objektojn kiuj estas redaktataj; ĝi servas por konservi staton en ordinare senstata ĉirkaŭaĵo."
-
-#: views.install:136
-msgid "The session ID this cache object belongs to."
-msgstr "La seanca ID al kiu ĉi tiu kaŝmemora objekto apartenas."
-
-#: views.install:141
-msgid "The name of the view this cache is attached to."
-msgstr "La nomo de la aspekto al kiu ĉi tiu kaŝmemoro estas alkroĉita."
-
-#: views.install:146
-msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
-msgstr "La nomo de la objekto al kiu ĉi tiu kaŝmemoro estas alkroĉita; tio esence reprezentas la havanto por ke kelkaj subsistemoj povas uzi ĉi tiun kaŝmemoron."
-
-#: views.install:153
-msgid "The time this cache was created or updated."
-msgstr "La tempo kiam ĉi tiu kaŝmemoro estis kreita aŭ ĝisdatigita."
-
-#: views.install:157
-msgid "Serialized data being stored."
-msgstr "Serialigitaj datumoj konserviĝas."
-
-#: views.info:0
-msgid "Create customized lists and queries from your database."
-msgstr "Krei proprajn listojn kaj vicojn el via datumbazo."
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Views UI"
-msgstr "Aspektoj UI"
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
-msgstr "Administranta interfaco al aspektoj. Sen ĉi tiu modulo, vi ne povas krei aŭ redakti viajn aspektojn."
-
-#: docs/docs.php:106
-msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
-msgstr "Imitas la defaŭltan frontpaĝon de Drupalo; oni povas fiksi la defaŭltan hejmpaĝan vojon al ĉi tiu aspekto por ke ĝi ĉefpaĝiĝu."
-
-#: docs/docs.php:107
-msgid "default"
-msgstr "defaŭlta"
-
-#: docs/docs.php:116
-#: includes/plugins.inc:18
-msgid "Defaults"
-msgstr "Defaŭltoj"
-
-#: docs/docs.php:205
-#: includes/plugins.inc:32
-msgid "Page"
-msgstr "Paĝo"
-
-#: docs/docs.php:260
-#: includes/plugins.inc:65
-msgid "Feed"
-msgstr "Fluo"
-
-#: docs/docs.php:328
-msgid "Front page feed"
-msgstr "Ĉefpaĝa fluo"
-
-#: includes/admin.inc:34
-msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
-msgstr "Se vi instalas la help-modulo por spertuloj de !href, Aspektoj provizos pli bonan helpon. <a href=\"@hide\">Kaŝi ĉi tiun mesaĝon.</a>"
-
-#: includes/admin.inc:88
-#: theme/theme.inc:96
-#: views_export/views_export.module:128
-msgid "Export"
-msgstr "Eksporti"
-
-#: includes/admin.inc:89
-#: theme/theme.inc:101
-msgid "Clone"
-msgstr "Kloni"
-
-#: includes/admin.inc:92
-msgid "Revert"
-msgstr "Malfari ŝanĝojn"
-
-#: includes/admin.inc:92
-#: includes/convert.inc:35
-msgid "Delete"
-msgstr "Forigi"
-
-#: includes/admin.inc:97
-msgid "Disable"
-msgstr "Malŝalti"
-
-#: includes/admin.inc:100
-msgid "Enable"
-msgstr "Ŝalti"
-
-#: includes/admin.inc:106
-msgid "Warning! Broken view!"
-msgstr "Atentu! Rompita aspekto!"
-
-#: includes/admin.inc:121
-msgid "Broken"
-msgstr "Rompita"
-
-#: includes/admin.inc:180
-msgid "Install the advanced help module for the getting started"
-msgstr "Instalu la help-modulon por spertuloj por komenci"
-
-#: includes/admin.inc:183
-msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
-msgstr "Ne certas kion fari? Provu la paĝon de \"Komenci\"."
-
-#: includes/admin.inc:197
-msgid "<All>"
-msgstr "<All>"
-
-#: includes/admin.inc:198
-#: includes/plugins.inc:2975
-msgid "<None>"
-msgstr "<None>"
-
-#: includes/admin.inc:213
-#: views_export/views_export.module:146
-msgid "Tag"
-msgstr "Etikedo"
-
-#: includes/admin.inc:229
-msgid "Displays"
-msgstr "Aspektoj"
-
-#: includes/admin.inc:241
-#: includes/plugins.inc:1128
-#: modules/node.views.inc:139
-msgid "Type"
-msgstr "Speco"
-
-#: includes/admin.inc:248
-msgid "Storage"
-msgstr "Konservado"
-
-#: includes/admin.inc:251
-#: includes/view.inc:1097
-msgid "Normal"
-msgstr "Normala"
-
-#: includes/admin.inc:260
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordigi laŭ"
-
-#: includes/admin.inc:262
-#: includes/plugins.inc:831
-#: modules/system.views.inc:69
-#: modules/user.views.inc:59
-msgid "Name"
-msgstr "Nomo"
-
-#: includes/admin.inc:263
-#: includes/argument.handlers.inc:127
-#: includes/plugins.inc:843
-#: modules/comment.views.inc:44
-#: modules/node.views.inc:84
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: includes/admin.inc:265
-#: includes/plugins.inc:2098
-#: modules/statistics.views.inc:146
-#: modules/system.views.inc:88
-msgid "Path"
-msgstr "Vojo"
-
-#: includes/admin.inc:267
-#: includes/convert.inc:21
-#: modules/upload.views.inc:56
-#: views_export/views_export.module:146
-msgid "Description"
-msgstr "Priskribo"
-
-#: includes/admin.inc:274
-msgid "Order"
-msgstr "Sinsekvo"
-
-#: includes/admin.inc:276
-msgid "Up"
-msgstr "Supren"
-
-#: includes/admin.inc:277
-msgid "Down"
-msgstr "Malsupren"
-
-#: includes/admin.inc:361
-msgid "Query"
-msgstr "Informpeto"
-
-#: includes/admin.inc:363
-msgid "These queries were run during view rendering:"
-msgstr "Ĉi tiuj informpetoj funkciis dum kreado de aspekto:"
-
-#: includes/admin.inc:368
-msgid "[@time ms] "
-msgstr "[@time ms]"
-
-#: includes/admin.inc:371
-msgid "Other queries"
-msgstr "Aliaj informpetoj"
-
-#: includes/admin.inc:379
-msgid "This display has no path."
-msgstr "Ĉi tiu aspekto ne havas vojon."
-
-#: includes/admin.inc:384
-msgid "Query build time"
-msgstr "Tempo por konstrui informpeton"
-
-#: includes/admin.inc:384
-msgid "@time ms"
-msgstr "@time ms"
-
-#: includes/admin.inc:385
-msgid "Query execute time"
-msgstr "Tempo por plenumi informpeton"
-
-#: includes/admin.inc:386
-msgid "View render time"
-msgstr "Tempo por montri aspekton"
-
-#: includes/admin.inc:392
-msgid "No query was run"
-msgstr "Neniu informpeto funkciis"
-
-#: includes/admin.inc:399
-msgid "Unable to preview due to validation errors."
-msgstr "Ne eblas antaŭvidi pro validigaj eraroj."
-
-#: includes/admin.inc:450
-msgid "Display"
-msgstr "Montri"
-
-#: includes/admin.inc:458
-#: includes/view.inc:1774
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumentoj"
-
-#: includes/admin.inc:460
-msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
-msgstr "Disigi argumentojn per / kvazaŭ ili estis URL-vojo."
-
-#: includes/admin.inc:466
-msgid "Preview"
-msgstr "Antaŭvidi"
-
-#: includes/admin.inc:504
-msgid "Clone view @view"
-msgstr "Klona aspekto @view"
-
-#: includes/admin.inc:517
-#: includes/convert.inc:20
-msgid "View name"
-msgstr "Nomo de aspekto"
-
-#: includes/admin.inc:518
-msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
-msgstr "Ĉi tio estas unika nomo de la aspekto. Ĝi devas enhavi nur alfanumerajn signojn kaj substrekojn; ĝi estas uzata por identigi la aspekton interne kaj por generi unikajn haŭtajn ŝablonajn nomojn por ĉi tiu aspekto. Se oni anstataŭigas modulprovitan aspekton, la nomo ne povas esti ŝanĝita aŭ anstataŭe nova aspekto kreiĝos."
-
-#: includes/admin.inc:526
-msgid "View description"
-msgstr "Priskribo de aspekto"
-
-#: includes/admin.inc:527
-msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
-msgstr "Ĉi tiu priskribo aperos en la administra UI por Aspektoj por montri al vi pri kio temas la aspekto."
-
-#: includes/admin.inc:533
-msgid "View tag"
-msgstr "Etikedo de aspekto"
-
-#: includes/admin.inc:534
-msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
-msgstr "Enmetu nedevigan etikedon por ĉi tiu aspekto; ĝi estas uzata nur por helpi ordigi aspektojn en la administra paĝo."
-
-#: includes/admin.inc:546
-msgid "View type"
-msgstr "Aspekta speco"
-
-#: includes/admin.inc:547
-msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
-msgstr "La aspekta speco estas la ĉefa tabelo por kiu informoj estas ricevita. La aspekta speco regas kiuj argumentoj, kampoj, ordigaj kriterioj kaj filtriloj alireblas, do kiam tio estas fiksita, <strong>ĝi estas neŝanĝebla</strong>."
-
-#: includes/admin.inc:558
-msgid "Next"
-msgstr "Sekva"
-
-#: includes/admin.inc:574
-msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
-msgstr "Aspekta nomo devas enhavi nur alfanumerojn aŭ substrekojn."
-
-#: includes/admin.inc:580
-msgid "You must use a unique name for this view."
-msgstr "Vi devas uzi unikan nomon por ĉi tiu aspekto."
-
-#: includes/admin.inc:613
-msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
-msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas refari la ŝanĝojn al la aspekto %name?"
-
-#: includes/admin.inc:614
-msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
-msgstr "Refari la ŝanĝojn de la aspekto forigos la aspekton kiu estas en la datumbazo, revenante al ĝia originala defaŭlta aspekto. Ŝanĝojn kiujn vi faris estos plene perditaj."
-
-#: includes/admin.inc:617
-#: includes/convert.inc:105
-msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
-msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas forigi la aspekton %name?"
-
-#: includes/admin.inc:618
-msgid "Deleting a view cannot be undone."
-msgstr "Forigi aspekton ne povas esti malfarata."
-
-#: includes/admin.inc:626
-#: includes/convert.inc:110
-msgid "Cancel"
-msgstr "Nuligi"
-
-#: includes/admin.inc:635
-msgid "The view has been deleted."
-msgstr "La aspekto estis forigita."
-
-#: includes/admin.inc:647
-msgid "There is no lock on view %view to break."
-msgstr "Ne estas ŝlosilo por rompi de aspekto %view."
-
-#: includes/admin.inc:657
-msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
-msgstr "Ĉu vi certas ke vi volas rompi la ŝlosilon de aspekto %name?"
-
-#: includes/admin.inc:660
-msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
-msgstr "Rompante ĉi tiun ŝlosilon, nekonservitaj ŝanĝoj de !user estos perdita!"
-
-#: includes/admin.inc:661
-msgid "Break lock"
-msgstr "Rompi ŝlosilon"
-
-#: includes/admin.inc:678
-msgid "Edit view \"%view\""
-msgstr "Redakti aspekton \"%view\""
-
-#: includes/admin.inc:705
-msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
-msgstr "Enmeti la nomon por uzi por ĉi tiu aspekto se ĝi malsamas de la fonta aspekto. Lasu malplena por uzi la nomon de la aspekto."
-
-#: includes/admin.inc:710
-msgid "Paste view code here"
-msgstr "Glui aspektan kodon ĉi tie"
-
-#: includes/admin.inc:732
-msgid "Unable to interpret view code."
-msgstr "Ne eblas interpreti kodon de aspekto."
-
-#: includes/admin.inc:740
-msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
-msgstr "Vi importas aspekton kreita en versio 1 de Aspektoj. Vi eble devas ĝustigi kelkajn parametrojn por funkcii ĝuste en versio 2."
-
-#: includes/admin.inc:743
-msgid "That view is not compatible with this version of Views."
-msgstr "Tiu aspekto ne kongruas kun ĉi tiu versio de Aspektoj."
-
-#: includes/admin.inc:758
-msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
-msgstr "Aspekto de tiu nomo jam ekzistas; bonvolu elekti alian nomon"
-
-#: includes/admin.inc:779
-msgid "Save"
-msgstr "Konservi"
-
-#: includes/admin.inc:831
-msgid "The view has been saved."
-msgstr "La aspekto estas konservita."
-
-#: includes/admin.inc:875
-msgid "Unknown or missing table name"
-msgstr "Nekonata aŭ mankata tabela nomo"
-
-#: includes/admin.inc:880
-msgid "Click on an item to edit that item's details."
-msgstr "Klaku sur ero por redakti ties detalojn."
-
-#: includes/admin.inc:883
-msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
-msgstr "Ĉi tiu aspekto havas rompitan defaŭltan montradon kaj ne povas esti uzata."
-
-#: includes/admin.inc:919
-msgid "break this lock"
-msgstr "rompi ĉi tiun ŝlosilon"
-
-#: includes/admin.inc:925
-#: theme/theme.inc:97
-msgid "Export this view"
-msgstr "Eksporti ĉi tiun aspekton"
-
-#: includes/admin.inc:930
-#: theme/theme.inc:102
-msgid "Create a copy of this view"
-msgstr "Krei kopion de ĉi tiu aspekto"
-
-#: includes/admin.inc:941
-msgid "View \"!display\""
-msgstr "Vidi \"!display\""
-
-#: includes/admin.inc:942
-msgid "Go to the real page for this display"
-msgstr "Iri al la vera paĝo por ĉi tiu montro"
-
-#: includes/admin.inc:1008
-#: includes/plugins.inc:838
-msgid "None"
-msgstr "Neniu"
-
-#: includes/admin.inc:1082
-msgid "Invalid"
-msgstr "Nevalida"
-
-#: includes/admin.inc:1082
-msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
-msgstr "Eraro: Montro @display referencas al kromprogramo nomata '@plugin', sed tiu kromprogramo ne ekzistas!"
-
-#: includes/admin.inc:1103
-msgid "Rearrange"
-msgstr "Rearanĝi"
-
-#: includes/admin.inc:1136
-msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
-msgstr "Eraro: traktilo por @table > @field ne ekzistas!"
-
-#: includes/admin.inc:1155
-msgid "Settings"
-msgstr "Agordoj"
-
-#: includes/admin.inc:1160
-#: includes/plugins.inc:849
-msgid "Missing style plugin"
-msgstr "Mankata stila kromprogramo"
-
-#: includes/admin.inc:1164
-#: includes/plugins.inc:862
-msgid "Change settings for this style"
-msgstr "Ŝanĝi agordojn por ĉi tiu stilo"
-
-#: includes/admin.inc:1167
-msgid " &nbsp; Style: !style"
-msgstr " &nbsp; Stilo: !style"
-
-#: includes/admin.inc:1198
-msgid "Invalid display id while regenerating tabs"
-msgstr "Nevalida montra id regenerante langetojn"
-
-#: includes/admin.inc:1231
-msgid "Update"
-msgstr "Ĝisdatigo"
-
-#: includes/admin.inc:1249
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: includes/admin.inc:1518
-msgid "Unable to initialize default display"
-msgstr "Ne eblas pravalorizi defaŭltan montron"
-
-#: includes/admin.inc:1550
-msgid "Add display"
-msgstr "Aldoni montron"
-
-#: includes/admin.inc:1590
-msgid "Remove display"
-msgstr "Forigi montron"
-
-#: includes/admin.inc:1601
-msgid "Restore display"
-msgstr "Restarigi montron"
-
-#: includes/admin.inc:1673
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analizi"
-
-#: includes/admin.inc:1693
-msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
-msgstr "Ĉi tiu aspekto havas nur defaŭltan montron kaj tiel ne povas lokiĝi ie en via retejo; eble vi volas aldoni paĝon aŭ blokan montron."
-
-#: includes/admin.inc:1705
-msgid "View analysis"
-msgstr "Analizo de aspekto"
-
-#: includes/admin.inc:1714
-msgid "View analysis can find nothing to report."
-msgstr "Analizo de aspekto ne povas trovi ion por raporti."
-
-#: includes/admin.inc:1788
-msgid "View details"
-msgstr "Detaloj de aspekto"
-
-#: includes/admin.inc:1829
-msgid "Invalid display id @display"
-msgstr "Nevalida montra id @display"
-
-#: includes/admin.inc:1887
-msgid "Configure @type"
-msgstr "Agordi @type"
-
-#: includes/admin.inc:1942
-msgid "Rearrange @type"
-msgstr "Rearanĝi @type"
-
-#: includes/admin.inc:1985
-msgid "Broken field @id"
-msgstr "Rompita kampo @id"
-
-#: includes/admin.inc:2025
-msgid "Remove"
-msgstr "Forigi"
-
-#: includes/admin.inc:2025
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Forigi ĉi tiun eron"
-
-#: includes/admin.inc:2031
-msgid "No fields available."
-msgstr "Neniuj kampoj alireblaj."
-
-#: includes/admin.inc:2034
-#: includes/plugins.inc:2190
-#: modules/book.views.inc:57
-#: modules/taxonomy.views.inc:115
-#: modules/upload.views.inc:90
-msgid "Weight"
-msgstr "Pezo"
-
-#: includes/admin.inc:2090
-msgid "Add @type"
-msgstr "Aldoni @type"
-
-#: includes/admin.inc:2101
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupoj"
-
-#: includes/admin.inc:2120
-msgid "!group: !field"
-msgstr "!group: !field"
-
-#: includes/admin.inc:2129
-msgid "There are no @types available to add."
-msgstr "Ne estas @types alireblaj por aldoni."
-
-#: includes/admin.inc:2226
-msgid "Do not use a relationship"
-msgstr "Ne uzu en rilato"
-
-#: includes/admin.inc:2235
-#: includes/view.inc:1798
-msgid "Relationship"
-msgstr "Rilato"
-
-#: includes/admin.inc:2248
-msgid "Configure @type \"@item\""
-msgstr "Agordi @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2361
-msgid "Configure extra settings for @type \"@item\""
-msgstr "Agordi ekstrajn agordojn por @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2426
-msgid "Change summary style for @type \"@item\""
-msgstr "Ŝanĝi resuman stilon por @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2449
-msgid "Internal error: broken plugin."
-msgstr "Interna eraro: rompita kromprogramo."
-
-#: includes/admin.inc:2513
-msgid "Configure summary style for @type \"@item\""
-msgstr "Agordi resuman stilon por @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2605
-msgid "Clear Views' cache"
-msgstr "Malplenigi kaŝmemoron de Aspekto"
-
-#: includes/admin.inc:2611
-msgid "Add Views signature to all SQL queries"
-msgstr "Aldoni subskribon de Aspekto al ĉiuj SQL-informpetoj"
-
-#: includes/admin.inc:2612
-msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting."
-msgstr "Ĉiuj Aspekto-generitaj informpetoj inkluzivos specialan 'VIEWS' = 'VIEWS' teksto en la WHERE sekcio. Tio simpligas identigi informpetojn de Aspektoj en datumbazaj servilaj protokoloj, sed devas esti uzata nur dum problemsolvado."
-
-#: includes/admin.inc:2618
-msgid "Disable views data caching"
-msgstr "Malŝalti datum-kaŝmemoradon de aspektoj"
-
-#: includes/admin.inc:2619
-msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site."
-msgstr "Aspektoj kaŝmemorigas datumojn pri alireblaj tabeloj, moduloj kaj aspektoj, por plibonigi rendimenton. Se ŝaltita, Aspektoj preterpasos ĉi tiun kaŝmemoron kaj ĉiam rekonstruas ĉi tiujn datumojn kiam bezonata. Tio povas serioze influi la rendimenton de via retejo."
-
-#: includes/admin.inc:2625
-msgid "Ignore missing advanced help module"
-msgstr "Ignori mankantan help-modulo por spertuloj"
-
-#: includes/admin.inc:2626
-msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked."
-msgstr "Aspektoj uzas la help-modulon de spertoj por provizi helpan tekston; se tiu modulo ne ekzistas, Aspektoj eble plendos, krom se ĉi tiu agordo estas ŝaltita."
-
-#: includes/admin.inc:2632
-msgid "Show query above live preview"
-msgstr "Montri informpeton super viva antaŭvido"
-
-#: includes/admin.inc:2633
-msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view."
-msgstr "La viva antaŭvida funkcio montros al vi la eligo de la aspekto kiun vi kreas, kune kun la aspekto. Ŝaltu ĝin por montri la informpeton kaj aliajn informojn super la aspekto; lasu ĝin malŝaltita por montri tiujn informojn sub la aspekto."
-
-#: includes/admin.inc:2639
-msgid "Show other queries run during render during live preview"
-msgstr "Montri aliajn informpetojn kiuj funkcias dum montrado de viva antaŭvido"
-
-#: includes/admin.inc:2640
-msgid "Drupal has the potential to run many queries while a view is being rendered. Checking this box will display every query run during view render as part of the live preview."
-msgstr "Drupalo havas potencialon por funkciigi multajn informpetojn dum aspekto montriĝas. Kiam ŝaltita, oni vidos ĉiun informpeton dum la montriĝo kiel parto de la viva antaŭvido."
-
-#: includes/admin.inc:2646
-msgid "Do not show hover links over views"
-msgstr "Ne montri superligilojn super aspektoj"
-
-#: includes/admin.inc:2647
-msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here."
-msgstr "Por faciligi administradon de viaj aspektoj, Aspektoj provizas 'superligilojn' al la redakta kaj eksporta ekrano de aspekto kiam la aspekto estas uzata. Tio povas distri en kelkaj haŭtoj, tamen, se estas problema, vi povas malŝalti ĝin ĉi tie."
-
-#: includes/admin.inc:2653
-msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
-msgstr "Ŝalti rendimentajn statistikon de aspektoj per la Devel-modulo."
-
-#: includes/admin.inc:2654
-msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>."
-msgstr "Ĉi tio ŝaltas kelkajn informpetan kaj rendimentajn statistikojn de Aspektoj <em>se Devel estas instalita</em>. "
-
-#: includes/admin.inc:2660
-msgid "Disable javascript with Views"
-msgstr "Malŝalti JavaSkripton kun Aspektoj"
-
-#: includes/admin.inc:2661
-msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good."
-msgstr "Se vi havas problemojn kun la JavaSkripto, vi povas malŝalti ĝin ĉi tie; la Aspektoj UI devas daŭre funkcii kaj uzeblas sen JavaSkripto, ĝi simple ne estas tiel bona."
-
-#: includes/admin.inc:2669
-msgid "Page region to output performance statistics"
-msgstr "Paĝa regiono por eligi rendimentan statistikon"
-
-#: includes/admin.inc:2682
-msgid "The cache has been cleared."
-msgstr "La kaŝmemoro estas malplenigita."
-
-#: includes/admin.inc:2872
-msgid "Error: missing @component"
-msgstr "Eraro: mankas @component"
-
-#: includes/ajax.inc:73
-msgid "Server reports invalid input error."
-msgstr "Servilo raportas nevalidan enmetan eraron."
-
-#: includes/ajax.inc:74
-msgid "Error"
-msgstr "Eraro"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:110
-msgid "All"
-msgstr "Ĉiuj"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:129
-msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
-msgstr "La titolo por uzi kiam ĉi tiu argumento ekzistas; ĝi anstataŭigos la titolon de la aspekto kaj titoloj de antaŭaj argumentoj. Vi povas uzi procentan anstataŭigon por anstataŭigi kun argumentaj titoloj. Uzu \"%1\" por la unua argumento, \"%2\" por la dua ktp."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:142
-msgid "Action to take if argument is not present"
-msgstr "Ago por fari se argumento ne ekzistas"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:154
-msgid "Wildcard"
-msgstr "Ĵokero"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:157
-msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
-msgstr "Se tiu valoro ne estas ricevita kiel argumento, la argumento estos ignorita; alivorte \"ĉiuj valoroj\""
-
-#: includes/argument.handlers.inc:163
-msgid "Wildcard title"
-msgstr "Ĵokera titolo"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:166
-msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
-msgstr "La titolo por uzi por la ĵokero en anstataŭigoj aliloke."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:189
-msgid "Validator options"
-msgstr "Validilaj opcioj"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:194
-msgid "Validator"
-msgstr "Validilo"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:198
-msgid "<Basic validation>"
-msgstr "<Basic validation>"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:233
-msgid "Action to take if argument does not validate"
-msgstr "Ago por fari se argumento ne validiĝas"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:252
-msgid "Display all values"
-msgstr "Montri ĉiujn valorojn"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:257
-msgid "Hide view / Page not found (404)"
-msgstr "Kaŝi aspekton / Paĝo ne trovita (404)"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:262
-msgid "Display empty text"
-msgstr "Montri malplenan tekston"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:267
-msgid "Summary, sorted ascending"
-msgstr "Resumo, ordigita kreskante"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:274
-msgid "Summary, sorted descending"
-msgstr "Resumo, ordigita malkreskante"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:281
-msgid "Provide default argument"
-msgstr "Provizi defaŭltan argumenton"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:314
-msgid "Provide default argument options"
-msgstr "Provizi defaŭltan argumentajn opciojn"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:324
-msgid "Default argument type"
-msgstr "Defaŭlta argumenta speco"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:710
-#: includes/field.handlers.inc:217
-#: includes/filter.handlers.inc:577
-#: includes/relationship.handlers.inc:132
-#: includes/sort.handlers.inc:71
-msgid "Broken/missing handler"
-msgstr "Rompita/mankata traktilo"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:718
-#: includes/field.handlers.inc:225
-#: includes/filter.handlers.inc:585
-#: includes/relationship.handlers.inc:140
-#: includes/sort.handlers.inc:79
-msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
-msgstr "La traktilo por ĉi tiu ero estas rompita aŭ mankata kaj ne povas esti uzata. Se modulo provizis la traktilon kaj estis malŝaltita, reŝalti la modulon eble restarigos ĝin. Alikaze, vi verŝajne devas forigi la eron."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:804
-msgid "Current date"
-msgstr "Aktuala dato"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:859
-msgid "Glossary mode"
-msgstr "Glosara reĝimo"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:860
-msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
-msgstr "Glosara reĝimo aplikas limon al nombro da signoj uzitaj en la argumento, kiu ebligas ke la resuma aspekto povu agi kiel glosaro."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:866
-msgid "Character limit"
-msgstr "Signa limo"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:867
-msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
-msgstr "Kiom da signoj por filtri de la argumento. Se agordita al 1, ĉiuj kampoj komencante kun la litero en la argumento kongruus. "
-
-#: includes/argument.handlers.inc:875
-msgid "Case"
-msgstr "Uskleco"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:876
-msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
-msgstr "Montrante la argumentan rezulton, kiel transformi la usklecon."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:878
-msgid "No transform"
-msgstr "Neniu transformo"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:879
-msgid "Upper case"
-msgstr "Majuskla"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:880
-msgid "Lower case"
-msgstr "Minuskla"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:881
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Majuskligi unuan literon"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:882
-msgid "Capitalize each word"
-msgstr "Majuskligi ĉiun vorton"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:889
-msgid "Case in path"
-msgstr "Uskleco en vojo"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:890
-msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
-msgstr "Kiam montrante url-vojojn, kiel transformi la de la argumento. Ne uzu tion krom kun Postgres ĉar ĝi uzas usklecodistingajn komparojn."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:903
-msgid "Transform spaces to dashes in URL"
-msgstr "Transformi spacetojn al streketojn en URL"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:910
-msgid "Allow multiple arguments to work together."
-msgstr "Ebligi multajn argumentojn por kunfunkcii."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:911
-msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
-msgstr "Se elektita, multaj ekzemploj de ĉi tiu argumento povas kunfunkcii, kvazaŭ multaj terminoj estis donitaj al la sama argumento. Tiu agordo ne kongruas kun la agordo de \"Redukti kopiojn\"."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:917
-msgid "Do not display items with no value in summary"
-msgstr "Ne montru erojn kun neniu valoro en resumo."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1043
-msgid "Allow multiple terms per argument."
-msgstr "Ebligi multajn terminojn por argumento."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1044
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
-msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3 aŭ 1,2,3."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1050
-msgid "Exclude the argument"
-msgstr "Ekskludi la argumenton"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1051
-msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
-msgstr "Se elektita, la nombroj enmetitaj en la argumento ekskludiĝos anstataŭ limigi la aspekton."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1058
-#: modules/taxonomy.views.inc:109
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Nekategoriigita"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1074
-msgid "Invalid input"
-msgstr "Nevalida enmeto"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1150
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
-msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3 (por OR) aŭ 1,2,3 (por AND)."
-
-#: includes/convert.inc:14
-msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
-msgstr "Ne estas aspektoj de Aspektoj 1 en la datumbazo por konverti."
-
-#: includes/convert.inc:22
-msgid "Operations"
-msgstr "Operacioj"
-
-#: includes/convert.inc:33
-msgid "Converted"
-msgstr "Konvertita"
-
-#: includes/convert.inc:68
-msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name."
-msgstr "La tabelo sube listigas aspektoj de Aspektoj versio 1 kiuj estas konservitaj en la datumbazo. Vi povas aŭ konverti ilin por funkcii en Aspektoj versio 2, aŭ forigi ilin. La aspektoj estas konverteblaj nur se ne estas aspektoj de Aspektoj 2 kun la sama nomo."
-
-#: includes/convert.inc:79
-msgid "Unable to find view."
-msgstr "Ne eblas trovi aspekton."
-
-#: includes/convert.inc:89
-msgid "Unable to convert view."
-msgstr "Ne eblas konverti aspekton."
-
-#: includes/convert.inc:108
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr "Tiu ago ne povas esti malfarata."
-
-#: includes/convert.inc:118
-msgid "The view has been deleted"
-msgstr "Tiu aspekto estis forigita."
-
-#: includes/field.handlers.inc:138
-#: includes/filter.handlers.inc:309
-#: includes/relationship.handlers.inc:78
-msgid "Label"
-msgstr "Etikedo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:140
-msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
-msgstr "La etikedo por ĉi tiu kampo montriĝos al uzantoj se la stilo bezonas ĝin."
-
-#: includes/field.handlers.inc:144
-msgid "Exclude from display"
-msgstr "Ekskludu de montrado"
-
-#: includes/field.handlers.inc:146
-msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
-msgstr "Ŝaltu por ne montri ĉi tiun kampon, sed tamen ŝarĝi ĝin en la montro. Uzu ĉi tiun opcion por ne montri grupigan kampon en ĉiu rikardo, aŭ kiam vi faras haŭtadon por spertuloj."
-
-#: includes/field.handlers.inc:255
-msgid "Date format"
-msgstr "Datoformato"
-
-#: includes/field.handlers.inc:260
-msgid "Custom"
-msgstr "Propra"
-
-#: includes/field.handlers.inc:261
-msgid "Time ago"
-msgstr "Tempo antaŭe"
-
-#: includes/field.handlers.inc:267
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Propra datoformato"
-
-#: includes/field.handlers.inc:268
-msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
-msgstr "Se \"Propra\" vidu <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">la PHP-dokumentojn</a> por datoformatoj. Se \"Tempo antaŭe\", tio estas la nombro da malsamaj unuoj por montri, kiu defaŭltas al du."
-
-#: includes/field.handlers.inc:284
-msgid "%time ago"
-msgstr "%time antaŭe"
-
-#: includes/field.handlers.inc:312
-msgid "Output format"
-msgstr "Eliga formato"
-
-#: includes/field.handlers.inc:314
-msgid "Yes/No"
-msgstr "Jes/Ne"
-
-#: includes/field.handlers.inc:315
-msgid "True/False"
-msgstr "Vera/Malvera"
-
-#: includes/field.handlers.inc:316
-msgid "On/Off"
-msgstr "Ŝaltita/Malŝaltita"
-
-#: includes/field.handlers.inc:322
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inversa"
-
-#: includes/field.handlers.inc:323
-msgid "If checked, true will be displayed as false."
-msgstr "Se ŝaltita, vera montriĝos kiel malvera."
-
-#: includes/field.handlers.inc:337
-#: includes/filter.handlers.inc:929
-#: includes/plugins.inc:884
-msgid "Yes"
-msgstr "Jes"
-
-#: includes/field.handlers.inc:337
-#: includes/filter.handlers.inc:929
-#: includes/plugins.inc:884
-msgid "No"
-msgstr "Ne"
-
-#: includes/field.handlers.inc:339
-#: includes/filter.handlers.inc:898
-msgid "True"
-msgstr "Vera"
-
-#: includes/field.handlers.inc:339
-#: includes/filter.handlers.inc:939
-msgid "False"
-msgstr "Malvera"
-
-#: includes/field.handlers.inc:341
-msgid "On"
-msgstr "Ŝaltita"
-
-#: includes/field.handlers.inc:341
-msgid "Off"
-msgstr "Malŝaltita"
-
-#: includes/field.handlers.inc:404
-#: modules/statistics.views.inc:274
-msgid "Display as link"
-msgstr "Montri kiel ligilo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:446
-#: modules/node.views.inc:1259
-msgid "Display type"
-msgstr "Montra speco"
-
-#: includes/field.handlers.inc:448
-#: includes/plugins.inc:3129
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Neordigita listo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:449
-#: includes/plugins.inc:3129
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Ordigita listo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:450
-msgid "Simple separator"
-msgstr "Simpla disigilo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:457
-#: includes/plugins.inc:3423
-msgid "Separator"
-msgstr "Disigilo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:465
-msgid "Empty list text"
-msgstr "Malplena lista teksto"
-
-#: includes/field.handlers.inc:467
-msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
-msgstr "Se la listo estas malplena, vi povas enmeti tekston ĉi tie kiu montriĝos."
-
-#: includes/field.handlers.inc:524
-msgid "Round"
-msgstr "Rondigo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:525
-msgid "If checked, the number will be rounded."
-msgstr "Se ŝaltita, la numero rondiĝos."
-
-#: includes/field.handlers.inc:530
-msgid "Precision"
-msgstr "Precizo"
-
-#: includes/field.handlers.inc:532
-msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
-msgstr "Indiki kiom da ciferoj por montri post la dekuma punkto."
-
-#: includes/field.handlers.inc:539
-msgid "Decimal point"
-msgstr "Dekuma punkto"
-
-#: includes/field.handlers.inc:541
-msgid "What single character to use as a decimal point."
-msgstr "Kiu signo por uzi kiel dekuma punkto."
-
-#: includes/field.handlers.inc:547
-msgid "Thousands separator"
-msgstr "Disigilo de miloj"
-
-#: includes/field.handlers.inc:549
-msgid "What single character to use as the thousands separator."
-msgstr "Kiu signo por uzi kiel la disigilo de miloj."
-
-#: includes/field.handlers.inc:554
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefikso"
-
-#: includes/field.handlers.inc:556
-msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
-msgstr "Teksto por meti antaŭ la numero, kiel mona simbolo."
-
-#: includes/field.handlers.inc:560
-msgid "Suffix"
-msgstr "Sufikso"
-
-#: includes/field.handlers.inc:562
-msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
-msgstr "Teksto por meti post la numero, kiel mona simbolo."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:124
-msgid "Operator"
-msgstr "Operacio"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:188
-msgid "Expose"
-msgstr "Montri"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:193
-msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
-msgstr "Ĉi tiu ero nun estas kaŝita. Se vi <strong>montras</strong> ĝin, uzantoj povos ŝanĝi la filtrilon dum ili vidas ĝin."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:200
-msgid "Hide"
-msgstr "Kaŝi"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:205
-msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not able to change the filter as they view it."
-msgstr "Ĉi tiu ero estas nun montrata. Se vi <strong>kaŝas</strong> ĝin, uzantoj ne povos ŝanĝi la filtrilon dum ili vidas ĝin. "
-
-#: includes/filter.handlers.inc:276
-msgid "Unlock operator"
-msgstr "Malŝlosi operatoron"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:277
-msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
-msgstr "Kiam ŝaltita, la operatoro montriĝas al la uzanto"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:283
-msgid "Operator identifier"
-msgstr "Operatora identigilo"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:285
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
-msgstr "Ĉi tio aperos en la URL post la ? por identigi ĉi tiun operatoron."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:302
-msgid "Filter identifier"
-msgstr "Filtrila identigilo"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:304
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
-msgstr "Ĉi tio aperos en la URL post la ? por identigi ĉi tiun filtrilon. Ne povas esti malplena."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:320
-msgid "Optional"
-msgstr "Nedeviga"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:321
-msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
-msgstr "Ĉi tiu montrata filtrilo estas nedeviga kaj havos aldonajn opciojn por ebligi ke ĝi ne estu ŝaltita."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:327
-msgid "Force single"
-msgstr "Devigi unuopan"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:328
-msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
-msgstr "Devigi ke ĉi tiu montrata filtrilo akceptu nur unu opcion."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:334
-msgid "Remember"
-msgstr "Memori"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:335
-msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
-msgstr "Memori la lastan agordon kiun la uzanto donis al ĉi tiu filtrilo."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:346
-msgid "The identifier is required if the filter is\n exposed."
-msgstr "La identigilo estas bezonata se la filtrilo estas\n montrata."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:352
-msgid "This identifier is not allowed."
-msgstr "Ĉi tiu identigilo ne estas permesata."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:453
-msgid "<Any>"
-msgstr "<Any>"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:607
-msgid "Is equal to"
-msgstr "Egalas al"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:608
-msgid "Is not equal to"
-msgstr "Ne egalas al"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:618
-msgid "Value"
-msgstr "Valoro"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:650
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:661
-msgid "Contains"
-msgstr "Enhavas"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:662
-msgid "contains"
-msgstr "enhavas"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:667
-msgid "Contains any word"
-msgstr "Enhavas iun vorton"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:668
-msgid "has word"
-msgstr "havas vorton"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:673
-msgid "Contains all words"
-msgstr "Enhavas ĉiujn vortojn"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:674
-msgid "has all"
-msgstr "havas ĉiujn"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:679
-msgid "Starts with"
-msgstr "Komenciĝas per"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:680
-msgid "begins"
-msgstr "komenciĝas"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:685
-msgid "Ends with"
-msgstr "Finiĝas per"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:686
-msgid "ends"
-msgstr "finiĝas"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:691
-msgid "Does not contain"
-msgstr "Ne enhavas"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:692
-msgid "!has"
-msgstr "!has"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:701
-msgid "Is empty (NULL)"
-msgstr "Malplenas (NULL)"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:703
-msgid "empty"
-msgstr "malplena"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:707
-msgid "Is not empty (NULL)"
-msgstr "Ne malplenas (NULL)"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:709
-msgid "not empty"
-msgstr "ne malplena"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:732
-msgid "exposed>"
-msgstr "montrata>"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:739
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Usklecodistinga"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:741
-msgid "Case sensitive filters may be faster; MySQL might ignore case sensitivity."
-msgstr "Usklecodistingaj filtriloj povas esti pli rapidaj; MySQL eble ignoras usklecodistingeco."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:936
-msgid "exposed"
-msgstr "montrita"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:968
-msgid "Options"
-msgstr "Opcioj"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:990
-msgid "Limit list to selected items"
-msgstr "Limigi liston al elektitaj eroj"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:991
-msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
-msgstr "Se ŝaltita, la elektitaj eroj prezentitaj al la uzanto estos la solaj kiuj estas elektitaj ĉi tie. "
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1010
-msgid "Is one of"
-msgstr "Estas unu el"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1011
-msgid "Is not one of"
-msgstr "Ne estas unu el"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1102
-#: modules/system.views.inc:234
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nekonata"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1157
-msgid "Is less than"
-msgstr "Estas malpli ol"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1159
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1163
-msgid "Is less than or equal to"
-msgstr "Estas malpli ol aŭ egala al"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1165
-msgid "<="
-msgstr "<="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1177
-msgid "!="
-msgstr "!="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1181
-msgid "Is greater than or equal to"
-msgstr "Estas pli granda aŭ egala al"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1183
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1187
-msgid "Is greater than"
-msgstr "Estas pli granda ol"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1189
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1193
-msgid "Is between"
-msgstr "Estas inter"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1195
-msgid "between"
-msgstr "inter"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1199
-msgid "Is not between"
-msgstr "Ne estas inter"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1201
-msgid "not between"
-msgstr "ne inter"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1292
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1298
-msgid "And max"
-msgstr "Kaj maks"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1298
-msgid "And"
-msgstr "Kaj"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1355
-msgid "@min and @max"
-msgstr "@min kaj @max"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1381
-msgid "Value type"
-msgstr "Valora speco"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1383
-msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
-msgstr "Dato en maŝinlegebla formato. CCYY-MM-DD HH:MM:SS estas preferata."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1384
-msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\""
-msgstr "Deŝovo de la nuna tempo kiel \"+1 tago\" aŭ \"-2 horoj -30 minutoj\""
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1434
-msgid "Invalid date format."
-msgstr "Nevalida datoformato."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1540
-msgid "Is all of"
-msgstr "Estas ĉio el"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1541
-msgid "Is none of"
-msgstr "Estas nenio el"
-
-#: includes/form.inc:249
-msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
-msgstr "Validiga eraro, bonvolu reprovi. Se ĉi tiu eraro daŭras, bonvolu kontakti la retejan administranton."
-
-#: includes/handlers.inc:154
-msgid "!group: !title"
-msgstr "!group: !title"
-
-#: includes/handlers.inc:380
-msgid "Reduce duplicates"
-msgstr "Redukti kopiojn"
-
-#: includes/handlers.inc:381
-msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution."
-msgstr "Ĉi tiu filtrilo povas kaŭzi ke eroj havu pli ol unu el la elektitaj opcioj por aperi kiel kopiaj rezultoj. Se tiu filtrilo kaŭzas ke kopiaj rezultoj okazu, tiu markobutono povas redukti tiujn kopiojn; tamen, ju pli da terminoj ĝi devas serĉi, des malpli rendimenta la informpeto estos, do uzu tion atente. "
-
-#: includes/plugins.inc:19
-msgid "Default settings for this view."
-msgstr "Defaŭltaj agordoj por ĉi tiu aspekto."
-
-#: includes/plugins.inc:33
-msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
-msgstr "Montri la aspekton kiel paĝo, kun URL kaj menuligiloj."
-
-#: includes/plugins.inc:44
-msgid "Block"
-msgstr "Bloko"
-
-#: includes/plugins.inc:45
-msgid "Display the view as a block."
-msgstr "Montri la aspekton kiel blokon."
-
-#: includes/plugins.inc:57
-msgid "Attachment"
-msgstr "Alkroĉaĵo"
-
-#: includes/plugins.inc:58
-msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view."
-msgstr "Alkroĉaĵoj aldonitaj al aliaj montroj por atingi multajn aspektojn en la sama aspekto."
-
-#: includes/plugins.inc:66
-msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
-msgstr "Montri la aspekton kiel fluo, ekzemple kiel RSS-fluo."
-
-#: includes/plugins.inc:78
-msgid "Unformatted"
-msgstr "Neformatita"
-
-#: includes/plugins.inc:79
-msgid "Displays rows one after another."
-msgstr "Montras vicojn unu post la alia."
-
-#: includes/plugins.inc:89
-msgid "Displays rows as an HTML list."
-msgstr "Montras vicojn kiel HTML-liston."
-
-#: includes/plugins.inc:97
-msgid "Grid"
-msgstr "Krado"
-
-#: includes/plugins.inc:98
-msgid "Displays rows in a grid."
-msgstr "Montras vicojn en krado."
-
-#: includes/plugins.inc:106
-msgid "Table"
-msgstr "Tabelo"
-
-#: includes/plugins.inc:107
-msgid "Displays rows in a table."
-msgstr "Montras vicojn en tabelo."
-
-#: includes/plugins.inc:117
-msgid "Displays the default summary summary as a list."
-msgstr "Montras la defaŭltan resumon kiel liston."
-
-#: includes/plugins.inc:125
-msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline."
-msgstr "Montras la resumon neformatitan, kun opcio por unu post la alia aŭ enteksta."
-
-#: includes/plugins.inc:132
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "RSS-Fluo"
-
-#: includes/plugins.inc:133
-msgid "Generates an RSS feed from a view."
-msgstr "Generas RSS-fluon de aspekto."
-
-#: includes/plugins.inc:143
-#: includes/view.inc:1767
-msgid "Fields"
-msgstr "Kampoj"
-
-#: includes/plugins.inc:144
-msgid "Displays the fields with an optional template."
-msgstr "Montras la kampojn kun nedeviga ŝablono."
-
-#: includes/plugins.inc:154
-msgid "Fixed entry"
-msgstr "Fiksita ero"
-
-#: includes/plugins.inc:158
-msgid "PHP Code"
-msgstr "PHP-Kodo"
-
-#: includes/plugins.inc:168
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numera"
-
-#: includes/plugins.inc:809
-msgid "Broken field"
-msgstr "Rompita kampo"
-
-#: includes/plugins.inc:826
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Bazaj agordoj"
-
-#: includes/plugins.inc:833
-msgid "Change the name of this display."
-msgstr "Ŝanĝi la nomon de ĉi tiu montro."
-
-#: includes/plugins.inc:845
-msgid "Change the title that this display will use."
-msgstr "Ŝanĝu la titolon kiun ĉi tiu montro uzos."
-
-#: includes/plugins.inc:855
-msgid "Style"
-msgstr "Stilo"
-
-#: includes/plugins.inc:857
-msgid "Change the style plugin."
-msgstr "Ŝanĝi la stilan kromprogramon."
-
-#: includes/plugins.inc:871
-msgid "Row style"
-msgstr "Vica stilo"
-
-#: includes/plugins.inc:873
-msgid "Change the row plugin."
-msgstr "Ŝanĝi la vican kromprogramon."
-
-#: includes/plugins.inc:883
-msgid "Use AJAX"
-msgstr "Uzi AJAX-n"
-
-#: includes/plugins.inc:885
-msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
-msgstr "Ŝanĝi ĉu aŭ ne ĉi tiu montro uzos AJAX-n."
-
-#: includes/plugins.inc:892
-msgid "Use pager"
-msgstr "Uzi paĝilon"
-
-#: includes/plugins.inc:893
-msgid "Mini"
-msgstr "Mini"
-
-#: includes/plugins.inc:894
-msgid "Change this display's pager setting."
-msgstr "Ŝanĝi la agordon de ĉi tiu montra paĝilo"
-
-#: includes/plugins.inc:901
-msgid "Items per page"
-msgstr "Eroj de paĝo"
-
-#: includes/plugins.inc:901
-msgid "Items to display"
-msgstr "Eroj por montri"
-
-#: includes/plugins.inc:902
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Senlima"
-
-#: includes/plugins.inc:903
-msgid "Change how many items to display."
-msgstr "Ŝanĝi kiom da eroj por montri"
-
-#: includes/plugins.inc:909
-msgid "More link"
-msgstr "Plia ligilo"
-
-#: includes/plugins.inc:911
-msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
-msgstr "Elekti ĉu ĉi tiu montro provizos \"plian\" ligilon."
-
-#: includes/plugins.inc:917
-msgid "Distinct"
-msgstr "Distinga"
-
-#: includes/plugins.inc:919
-msgid "Display only distinct items, without duplicates."
-msgstr "Montri nur distinktajn erojn, sen kopioj."
-
-#: includes/plugins.inc:930
-msgid "Unrestricted"
-msgstr "Nelimigita"
-
-#: includes/plugins.inc:938
-msgid "Multiple roles"
-msgstr "Multaj roloj"
-
-#: includes/plugins.inc:950
-msgid "Access"
-msgstr "Aliro"
-
-#: includes/plugins.inc:952
-msgid "Specify access control settings for this display."
-msgstr "Indiki alirajn agordojn por ĉi tiu montro."
-
-#: includes/plugins.inc:972
-msgid "Link display"
-msgstr "Ligila montro"
-
-#: includes/plugins.inc:974
-msgid "Specify which display this display will link to."
-msgstr "Indiki al kiu montro ĉi tiu montro ligos."
-
-#: includes/plugins.inc:979
-msgid "Header"
-msgstr "Kaplinio"
-
-#: includes/plugins.inc:979
-msgid "Footer"
-msgstr "Piedlinio"
-
-#: includes/plugins.inc:979
-msgid "Empty text"
-msgstr "Malplena teksto"
-
-#: includes/plugins.inc:995
-msgid "Unknown/missing filter"
-msgstr "Nekonata/mankata filtrilo"
-
-#: includes/plugins.inc:1003
-msgid "Change this display's !name."
-msgstr "Ŝanĝi la !name de la montro."
-
-#: includes/plugins.inc:1009
-msgid "Theme"
-msgstr "Haŭto"
-
-#: includes/plugins.inc:1010
-msgid "Information"
-msgstr "Informoj"
-
-#: includes/plugins.inc:1011
-msgid "Get information on how to theme this display"
-msgstr "Akiri informojn pri kiel haŭtigi ĉi tiun montron"
-
-#: includes/plugins.inc:1037
-msgid "The name of this display"
-msgstr "La nomo de ĉi tiu montro"
-
-#: includes/plugins.inc:1040
-msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View."
-msgstr "Ĉi tiu titolo aperos nur en la administra interfaco por la Aspekto."
-
-#: includes/plugins.inc:1045
-msgid "The title of this view"
-msgstr "La titolo de ĉi tiu aspekto"
-
-#: includes/plugins.inc:1048
-msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
-msgstr "Ĉi tiu titolo montros kun la aspekto, kie ajn titoloj normale montriĝas; ekzemple, kiel la paĝa titolo, bloka titolo ktp."
-
-#: includes/plugins.inc:1053
-msgid "Use AJAX when available to load this view"
-msgstr "Uzi AJAX-n kiam eblas por ŝarĝi ĉi tiun aspekton"
-
-#: includes/plugins.inc:1057
-msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content."
-msgstr "Se ŝaltita, ĉi tiu aspekto uzos AJAX-n mekanismon por paĝado, tabelordigo kaj montrataj filtriloj. Tio signifas ke la tuta paĝo ne refreŝiĝos. Ne estas rekomendita uzi tion se ĉi tiu aspekto estas la ĉefa enhavo de la paĝo ĉar tio malebligos profundajn ligilojn al specifaj paĝoj, sed tre utilas por flanka enhavo."
-
-#: includes/plugins.inc:1066
-msgid "Use a pager for this view"
-msgstr "Uzi paĝilon por ĉi tiu aspekto"
-
-#: includes/plugins.inc:1069
-msgid "Full pager"
-msgstr "Plena paĝilo"
-
-#: includes/plugins.inc:1069
-msgid "Mini pager"
-msgstr "Mini-paĝilo"
-
-#: includes/plugins.inc:1074
-msgid "Pager element"
-msgstr "Paĝila elemento"
-
-#: includes/plugins.inc:1075
-msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible."
-msgstr "Krom se vi spertas problemojn kun paĝiloj rilate al ĉi tiu aspekto, indas lasi ĉe 0. Se vi uzas multajn paĝilojn en unu paĝo, vi eble bezonas ke tiu numero estu pli alta valoro por ke ĝi ne konfliktu kun la ?page=array. Grandaj valoroj aldonos multe da komoj al viaj URL-oj, do evitu se eblas."
-
-#: includes/plugins.inc:1084
-msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
-msgstr "La nombro da eroj por montri en ĉiu paĝo. Enmetu 0 por neniu limo."
-
-#: includes/plugins.inc:1089
-msgid "Offset"
-msgstr "Deŝovo"
-
-#: includes/plugins.inc:1090
-msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there."
-msgstr "La nombro da eroj por preterpasi. Ekzemple, se ĉi tiu kampo estas 3, la unuaj 3 eroj preterpasiĝos kaj ne montriĝos. Deŝovo ne povas esti uzata se la montro estas 0; anstataŭe uzu tre grandan numeron tie."
-
-#: includes/plugins.inc:1095
-msgid "Add a more link to the bottom of the display."
-msgstr "Aldonu "pli" ligilon sube de la montro. "
-
-#: includes/plugins.inc:1098
-msgid "Create more link"
-msgstr "Kreu "pli" ligilon"
-
-#: includes/plugins.inc:1099
-msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above."
-msgstr "Tio aldonos "pli" ligilon sube de ĉi tiu montro, kiu ligos al la paĝa aspekto. Se vi havas pli ol unu paĝa aspekto, la ligilo iros al la montro indikita en 'Ligila montro' supre."
-
-#: includes/plugins.inc:1108
-msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution."
-msgstr "Tio kaŭzos ke la aspekto montros nur malsamajn erojn. Se estas multaj samaj eroj, ĉiu montriĝos nur unufoje. Vi povas uzi ĉi tion por provi forigi kopiojn de aspekto, kvankam tio ne ĉiam funkcias. Rimarku ke tio povas malrapidigi informpetojn, do uzu ĝin zorgeme."
-
-#: includes/plugins.inc:1113
-msgid "Access restrictions"
-msgstr "Aliraj limigoj"
-
-#: includes/plugins.inc:1130
-msgid "By role"
-msgstr "De rolo"
-
-#: includes/plugins.inc:1130
-msgid "By permission"
-msgstr "De permeso"
-
-#: includes/plugins.inc:1139
-msgid "Role"
-msgstr "Rolo"
-
-#: includes/plugins.inc:1142
-msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
-msgstr "Nur la elektitaj roloj eblos aliri ĉi tiun montron. Rimarku ke uzantoj kun \"aliri ĉiujn aspektojn\" povas vidi ĉiujn aspektojn, egale de la rolo."
-
-#: includes/plugins.inc:1159
-msgid "Permission"
-msgstr "Permeso"
-
-#: includes/plugins.inc:1161
-msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions."
-msgstr "Nur uzantoj kun la elektita permeso povos aliri ĉi tiun montron. Rimarku ke uzantoj kun la permeso \"aliri ĉiujn aspektojn\" povas vidi ĉiujn aspektojn, egale de aliaj permesoj."
-
-#: includes/plugins.inc:1172
-msgid "Display even if view has no result"
-msgstr "Montru eĉ se la aspekto ne havas rezulton"
-
-#: includes/plugins.inc:1179
-msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
-msgstr "Teksto por montri supre de la aspekto. Eble enhavas klarigon aŭ ligilojn aŭ kion ajn vi volas. Nedeviga."
-
-#: includes/plugins.inc:1195
-msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
-msgstr "Teksto por montri sub la aspekto. Eblas enhavas klarigon aŭ ligiloj aŭ kion ajn vi volas. Nedeviga."
-
-#: includes/plugins.inc:1206
-msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
-msgstr "Teksto por montri se la aspekto ne havas rezultojn. Nedeviga."
-
-#: includes/plugins.inc:1212
-msgid "How should this view be styled"
-msgstr "Kiel ĉi tiu aspekto devas esti stilita."
-
-#: includes/plugins.inc:1218
-msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary."
-msgstr "Se la stilo vi elektis havas agordojn, certe klaku la butonon de agordoj kiu aperos apud ĝi en la resumo de la Aspekto."
-
-#: includes/plugins.inc:1226
-msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon."
-msgstr "Vi ankaŭ povas ŝanĝi la !settings por la nune elektita stilo klakante sur la bildsimbolo."
-
-#: includes/plugins.inc:1226
-msgid "settings"
-msgstr "agordoj"
-
-#: includes/plugins.inc:1232
-msgid "Style options"
-msgstr "Stilaj opcioj"
-
-#: includes/plugins.inc:1244
-msgid "Row style options"
-msgstr "Stilaj opcioj de vico"
-
-#: includes/plugins.inc:1256
-msgid "How should each row in this view be styled"
-msgstr "Kiel ĉiu vico en ĉi tiu aspekto devas esti stilita"
-
-#: includes/plugins.inc:1269
-msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon."
-msgstr "Vi ankaŭ povas ŝanĝi la agordojn por la nune elektita vica stilo klakante la ikonon."
-
-#: includes/plugins.inc:1275
-msgid "Which display to use for path"
-msgstr "Kiun montron por uzi kiel vojo"
-
-#: includes/plugins.inc:1284
-msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc."
-msgstr "Kiun montron por uzi por preni la vojon de la montro por aferoj kiel resumaj ligiloj, rss-fluaj ligiloj, pliaj ligiloj ktp."
-
-#: includes/plugins.inc:1289
-msgid "Theming information"
-msgstr "Haŭtaj informoj"
-
-#: includes/plugins.inc:1297
-msgid "Display output"
-msgstr "Eligo de montro"
-
-#: includes/plugins.inc:1301
-msgid "Alternative display output"
-msgstr "Alternativa eligo de montro"
-
-#: includes/plugins.inc:1308
-msgid "Style output"
-msgstr "Eligo de stilo"
-
-#: includes/plugins.inc:1312
-msgid "Alternative style"
-msgstr "Alternative stilo"
-
-#: includes/plugins.inc:1319
-msgid "Row style output"
-msgstr "Eligo de vica stilo"
-
-#: includes/plugins.inc:1323
-msgid "Alternative row style"
-msgstr "Alternativa vica stilo"
-
-#: includes/plugins.inc:1331
-msgid "Field @field (ID: @id)"
-msgstr "Kampo @field (ID: @id)"
-
-#: includes/plugins.inc:1339
-msgid "This section lists all possible templates for the display plugin and for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the most specific. The active template for each plugin -- which is the most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
-msgstr "Ĉi tiu sekcio listigas ĉiujn eblajn ŝablonojn por la montra kromprogramo kaj por la stilaj kromprogramoj, ordigitaj pli malpli de la malplej specifaj ĝis la plej specifaj. La aktiva ŝablono por ĉiu kromprogramo -- kiu estas la plej specifa ŝablonon trovita en la sistemo -- estas markita grase."
-
-#: includes/plugins.inc:1354
-msgid "Rescan template files"
-msgstr "Reskani ŝablonajn dosierojn"
-
-#: includes/plugins.inc:1360
-msgid "<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by making it rescan the files on your system. By clicking this button you clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning process. The highlighted templates above will then reflect the new state of your system."
-msgstr "<strong>Grave!</strong> Kiam aldonante, forigante, aŭ renomante ŝablonajn dosierojn, necesas atentigi Drupalon de la ŝanĝoj per reskanado de la dosieroj en via sistemo. Klakante ĉi tiun butonon, vi malplenigas la registrejon de la Drupala haŭto kaj tiel ekigas la reskanan procezon. La markitaj ŝablonoj supre tiam reflektos la novan staton de via sistemo."
-
-#: includes/plugins.inc:1366
-msgid "Theming information (display)"
-msgstr "Haŭtaj informoj (montro)"
-
-#: includes/plugins.inc:1367
-msgid "Back to !info."
-msgstr "Reen al !info."
-
-#: includes/plugins.inc:1367
-msgid "theming information"
-msgstr "haŭtaj informoj"
-
-#: includes/plugins.inc:1370
-msgid "This display has no theming information"
-msgstr "Ĉi tiu ŝablono ne havas haŭtajn informojn"
-
-#: includes/plugins.inc:1373
-msgid "This is the default theme template used for this display."
-msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu montro."
-
-#: includes/plugins.inc:1379
-msgid "This is an alternative template for this display."
-msgstr "Tio estas alternativa ŝablono por ĉi tiu montro."
-
-#: includes/plugins.inc:1393
-msgid "Theming information (style)"
-msgstr "Haŭtaj informoj (stilo)"
-
-#: includes/plugins.inc:1399
-msgid "This display has no style theming information"
-msgstr "Ĉi tiu montro ne havas informojn de stila haŭtado"
-
-#: includes/plugins.inc:1402
-msgid "This is the default theme template used for this style."
-msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu stilo."
-
-#: includes/plugins.inc:1408
-msgid "This is an alternative template for this style."
-msgstr "Tio estas alternative ŝablono por ĉi tiu stilo."
-
-#: includes/plugins.inc:1422
-msgid "Theming information (row style)"
-msgstr "Haŭtaj informoj (vica stilo)"
-
-#: includes/plugins.inc:1428
-msgid "This display has no row style theming information"
-msgstr "Ĉi tiu montro ne havas informojn de vica stila haŭtado"
-
-#: includes/plugins.inc:1431
-msgid "This is the default theme template used for this row style."
-msgstr "Tio estas la defaŭlta haŭta ŝablono uzata por ĉi tiu vica stilo."
-
-#: includes/plugins.inc:1437
-msgid "This is an alternative template for this row style."
-msgstr "Tio estas alternativa ŝablono por ĉi tiu vica stilo."
-
-#: includes/plugins.inc:1494
-msgid "File found in folder @template-path"
-msgstr "Dosiero trovita en dosierujo @template-path"
-
-#: includes/plugins.inc:1498
-msgid "(File not found, in folder @template-path)"
-msgstr "(Dosiero ne trovita, en dosierujo @template-path)"
-
-#: includes/plugins.inc:1525
-msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
-msgstr "Vi devas elektia almenaŭ unu rolon se speco estas \"de rolo\""
-
-#: includes/plugins.inc:1633
-msgid "Override"
-msgstr "Anstataŭigi"
-
-#: includes/plugins.inc:1638
-msgid "Status: using default values."
-msgstr "Stato: uzante defaŭltajn valorojn."
-
-#: includes/plugins.inc:1642
-msgid "Update default display"
-msgstr "Ĝisdatigi defaŭltan montron"
-
-#: includes/plugins.inc:1647
-msgid "Use default"
-msgstr "Uzu defaŭltan"
-
-#: includes/plugins.inc:1652
-msgid "Status: using overridden values."
-msgstr "Stato: uzante anstataŭigitajn valorojn."
-
-#: includes/plugins.inc:1842
-msgid "Display @display uses fields but there are none defined for it."
-msgstr "Montro @display uzas kampojn, sed ne estas iuj difinitaj por ĝi."
-
-#: includes/plugins.inc:1846
-msgid "Display @display uses path but path is undefined."
-msgstr "Montro @display uzas vojon, sed vojo estas nedifinita."
-
-#: includes/plugins.inc:1851
-msgid "Display @display has an invalid style plugin."
-msgstr "Montro @display havas nevalidan stilan kromprogramon."
-
-#: includes/plugins.inc:2084
-msgid "Page settings"
-msgstr "Paĝaj agordoj"
-
-#: includes/plugins.inc:2109
-msgid "No menu"
-msgstr "Neniu menuo"
-
-#: includes/plugins.inc:2112
-msgid "Normal: @title"
-msgstr "Normala: @title"
-
-#: includes/plugins.inc:2116
-msgid "Tab: @title"
-msgstr "Langeto: @title"
-
-#: includes/plugins.inc:2126
-msgid "Menu"
-msgstr "Menuo"
-
-#: includes/plugins.inc:2132
-msgid "Change settings for the parent menu"
-msgstr "Ŝanĝi agordojn por la patra menuo"
-
-#: includes/plugins.inc:2145
-msgid "The menu path or URL of this view"
-msgstr "La menua vojo aŭ URL de ĉi tiu aspekto"
-
-#: includes/plugins.inc:2149
-msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"."
-msgstr "Ĉi tiu aspekto montriĝos vizitante ĉi tiun vojon en via retejo. Vi povas uzi \"%\" en via URL por reprezenti valorojn kiuj estos uzataj por argumentoj: Ekzemple, \"node/%f/feed\"."
-
-#: includes/plugins.inc:2155
-msgid "Menu item entry"
-msgstr "Menuera enskribo"
-
-#: includes/plugins.inc:2172
-msgid "No menu entry"
-msgstr "Neniu menua enskribo"
-
-#: includes/plugins.inc:2173
-msgid "Normal menu entry"
-msgstr "Normala menua enskribo"
-
-#: includes/plugins.inc:2174
-msgid "Menu tab"
-msgstr "Menua langeto"
-
-#: includes/plugins.inc:2175
-msgid "Default menu tab"
-msgstr "Defaŭlta menua langeto"
-
-#: includes/plugins.inc:2184
-msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
-msgstr "Se agordita al normala aŭ langeto, enmetu la tekston por uzi por la menuero."
-
-#: includes/plugins.inc:2193
-msgid "If set to tab, enter the weight of the item. The lower the weight the higher/further left it will appear."
-msgstr "Se agordita al langeto, enmetu la pezon de la ero. Ju pli malalta la pezo, des pli alta/pli dekstre ĝi aperos."
-
-#: includes/plugins.inc:2199
-msgid "Default tab options"
-msgstr "Defaŭltaj langetaj opcioj"
-
-#: includes/plugins.inc:2208
-msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
-msgstr "Kiam provizante menueron kiel langeto, Drupalo devas scii kio estos la gepatra menuero de tiu langeto. Kelkfoje la gepatro jam ekzistos, sed alifoje vi devos krei ĝin. La vojo de gepatra ero ĉiam estos la sama vojo kun la lasta parto for. Ekz, se la vojo de ĉi tiu vojo estas <em>foo/bar/baz</em>, la patra vojo estos <em>foo/bar</em>"
-
-#: includes/plugins.inc:2219
-msgid "Parent menu item"
-msgstr "Patra menuero"
-
-#: includes/plugins.inc:2221
-msgid "Already exists"
-msgstr "Jam ekzistas"
-
-#: includes/plugins.inc:2221
-msgid "Normal menu item"
-msgstr "Normala menuero"
-
-#: includes/plugins.inc:2229
-msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
-msgstr "Se kreante patran menueron, enmetu la titolon de la ero."
-
-#: includes/plugins.inc:2235
-msgid "Tab weight"
-msgstr "Langeta pezo"
-
-#: includes/plugins.inc:2239
-msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
-msgstr "Se la patra menuero estas langeto, enmetu la pezon de la langeto. Ju pli malalta la numero, des pli dekstre ĝi estos."
-
-#: includes/plugins.inc:2253
-msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
-msgstr "\"$arg\" ne plu estas subtenata. Anstataŭe uzu %."
-
-#: includes/plugins.inc:2263
-msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
-msgstr "Aspektoj ne povas krei normalajn menuerojn por vojoj kun % en ili."
-
-#: includes/plugins.inc:2270
-msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
-msgstr "Montro kies vojo finiĝas per % ne povas esti langeto."
-
-#: includes/plugins.inc:2275
-msgid "Title is required for this menu type."
-msgstr "Titolo estas bezonata por ĉi tiu speco de menuo."
-
-#: includes/plugins.inc:2306
-msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
-msgstr "Montro @display estas agordita por uzi menuon, sed ne ekzistas titolo de la menuo."
-
-#: includes/plugins.inc:2312
-msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set."
-msgstr "Montro @display estas agordi por uzi gepatran menuon, sed ne ekzistas gepatra titolo de la menuo."
-
-#: includes/plugins.inc:2378
-msgid "Block settings"
-msgstr "Agordoj de bloko"
-
-#: includes/plugins.inc:2392
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: includes/plugins.inc:2416
-msgid "Do not cache"
-msgstr "Ne kaŝmemorigu"
-
-#: includes/plugins.inc:2417
-msgid "Cache once for everything (global)"
-msgstr "Kaŝmemorigu unufoje por ĉio (globala)"
-
-#: includes/plugins.inc:2418
-msgid "Per page"
-msgstr "Por paĝo"
-
-#: includes/plugins.inc:2419
-msgid "Per role"
-msgstr "Por rolo"
-
-#: includes/plugins.inc:2420
-msgid "Per role per page"
-msgstr "Por rolo por paĝo"
-
-#: includes/plugins.inc:2421
-msgid "Per user"
-msgstr "Por uzanto"
-
-#: includes/plugins.inc:2422
-msgid "Per user per page"
-msgstr "Por uzanto por paĝo"
-
-#: includes/plugins.inc:2447
-msgid "Block admin description"
-msgstr "Priskribo de bloka administranto"
-
-#: includes/plugins.inc:2450
-msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks."
-msgstr "Tio aperos kiel la nomo de ĉi tiu bloko en administri >> reteja konstruado >> blokoj."
-
-#: includes/plugins.inc:2455
-msgid "Block caching type"
-msgstr "Bloka speco de kaŝmemorado"
-
-#: includes/plugins.inc:2459
-msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed."
-msgstr "Tio agordas la defaŭltan staton por la enkonstruita blokokaŝada metodo de Drupalo; tio bezonatas ke kaŝmemorado estu ŝaltita en bloka administrado, kaj zorgi ĉar vi havas malmulte da rego super kiam tiu kaŝmemoro estas malplenigita."
-
-#: includes/plugins.inc:2511
-msgid "Before"
-msgstr "Antaŭ"
-
-#: includes/plugins.inc:2512
-msgid "After"
-msgstr "Post"
-
-#: includes/plugins.inc:2513
-msgid "Both"
-msgstr "Ambaŭ"
-
-#: includes/plugins.inc:2533
-msgid "Attachment settings"
-msgstr "Alkroĉaj agordoj"
-
-#: includes/plugins.inc:2538
-msgid "Inherit arguments"
-msgstr "Heredaj argumentoj"
-
-#: includes/plugins.inc:2544
-msgid "Inherit exposed filters"
-msgstr "Heredi montratajn filtrilojn"
-
-#: includes/plugins.inc:2550
-msgid "Position"
-msgstr "Pozicio"
-
-#: includes/plugins.inc:2556
-msgid "Multiple displays"
-msgstr "Multajn montrojn"
-
-#: includes/plugins.inc:2571
-msgid "Attach to"
-msgstr "Alkroĉi al"
-
-#: includes/plugins.inc:2588
-msgid "Inherit"
-msgstr "Heredi"
-
-#: includes/plugins.inc:2589
-msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?"
-msgstr "Ĉu ĉi tiu montro heredu ĝiajn argumentojn de la patra montro al kiu ĝi estas alkroĉita?"
-
-#: includes/plugins.inc:2598
-msgid "Should this display inherit its exposed filter values from the parent display to which it is attached?"
-msgstr "Ĉu ĉi tiu montro heredu ĝiajn montratajn filtrajn valorojn de la patra montro al kiu ĝi estas alkroĉita?"
-
-#: includes/plugins.inc:2606
-msgid "Attach before or after the parent display?"
-msgstr "Alkroĉi antaŭ aŭ post la patra montro?"
-
-#: includes/plugins.inc:2621
-msgid "Select which display or displays this should attach to."
-msgstr "Elektu kiun montron aŭ montrojn al kiu ĝi devas alkroĉi."
-
-#: includes/plugins.inc:2776
-msgid "Feed settings"
-msgstr "Fluaj agordoj"
-
-#: includes/plugins.inc:2780
-msgid "Using the site name"
-msgstr "Uzante la retejan nomon"
-
-#: includes/plugins.inc:2822
-msgid "Use the site name for the title"
-msgstr "Uzi la retejan nomon por la titolo"
-
-#: includes/plugins.inc:2845
-msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
-msgstr "Ĉi tiu aspekto montriĝos per vizito de ĉi tiu vojo en via retejo. Estas rekomentia ke la vojo estu kiel \"vojo/%/%/fluo\" aŭ "\vojo/%/%/rss.xml\", metante unu % en la vojo por ĉiu argumento kiun vi difinis en la aspekto. "
-
-#: includes/plugins.inc:2990
-msgid "Grouping field"
-msgstr "Grupigi kampon"
-
-#: includes/plugins.inc:2993
-msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group."
-msgstr "Vi povas nedevige indiki kampon per kiu grupigi la rikordojn. Lasu malplena por ne grupigi."
-
-#: includes/plugins.inc:3081
-msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
-msgstr "Stilo @style bezonas vican stilon, sed la vica kromprogramo estas nevalida."
-
-#: includes/plugins.inc:3128
-msgid "List type"
-msgstr "Lista speco"
-
-#: includes/plugins.inc:3158
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombro da kolumnoj"
-
-#: includes/plugins.inc:3163
-msgid "Alignment"
-msgstr "Ĝisrandigo"
-
-#: includes/plugins.inc:3164
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontale"
-
-#: includes/plugins.inc:3164
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertikale"
-
-#: includes/plugins.inc:3166
-msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down."
-msgstr "Horizontala ĝisrandigo lokigos erojn komencante en la supra maldesktra angulo kaj iras dekstren. Vertikala ĝisrandigo lokigos erojn en la supra maldekstra angulo kaj subiras."
-
-#: includes/plugins.inc:3285
-msgid "You need at least one field before you can configure your table settings"
-msgstr "Vi bezonas almenaŭ unu kampon antaŭ ol vi povas agordi vian tabelon."
-
-#: includes/plugins.inc:3294
-msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
-msgstr "Anstataŭigi normalan ordigon se klaka ordigo estas uzata"
-
-#: includes/plugins.inc:3300
-msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
-msgstr "Ŝalti Drupal-stilan \"fiksa\" tabelaj kaplinioj (JavaSkripto)"
-
-#: includes/plugins.inc:3302
-msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)"
-msgstr "(Fiksita kapliniaj efikoj ne aktivos por la antaŭvido sube, nur en viva eligo.)"
-
-#: includes/plugins.inc:3307
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Defaŭlta ordiga sinsekvo"
-
-#: includes/plugins.inc:3308
-#: includes/sort.handlers.inc:60
-msgid "Ascending"
-msgstr "Kreskante"
-
-#: includes/plugins.inc:3308
-#: includes/sort.handlers.inc:60
-msgid "Descending"
-msgstr "Malkreskante"
-
-#: includes/plugins.inc:3310
-msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default."
-msgstr "Se defaŭlta ordiga sinsekvo estas elektita, kiun ordigon ĝi uzu defaŭlte."
-
-#: includes/plugins.inc:3396
-msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column click sortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section."
-msgstr "Lokigi kampojn en kolumnojn; vi povas kombini multajn kampojn en la saman kolumnon. Se vi faras, la disigilo en la kolumno indikita estos uzata por disigi la kampojn. Kontrolu la ordigeblan skatolon por certigi ke tiu kolumo ordigeblos, kaj ŝaltu la defaŭltan ordigan radion por determini kiun kolumnon ordiĝos defaŭlte, se iun. Vi povas regi kolumnan sinsekvon kaj kampajn enketojn en la kampa sekcio."
-
-#: includes/plugins.inc:3421
-#: includes/view.inc:1769
-msgid "Field"
-msgstr "Kampo"
-
-#: includes/plugins.inc:3422
-msgid "Column"
-msgstr "Propra"
-
-#: includes/plugins.inc:3425
-msgid "Sortable"
-msgstr "Ordigebla"
-
-#: includes/plugins.inc:3429
-msgid "Default sort"
-msgstr "Defaŭlta ordigo"
-
-#: includes/plugins.inc:3488
-msgid "Display record count with link"
-msgstr "Montri rikordan kalkulon kun ligilo"
-
-#: includes/plugins.inc:3493
-msgid "Override number of items to display"
-msgstr "Anstataŭigi nombron da eroj por montri"
-
-#: includes/plugins.inc:3530
-msgid "Display items inline"
-msgstr "Montri erojn entekste"
-
-#: includes/plugins.inc:3580
-msgid "Use the site mission for the description"
-msgstr "Uzu la retejan mision por la priskribo"
-
-#: includes/plugins.inc:3584
-msgid "RSS description"
-msgstr "RSS-priskribo"
-
-#: includes/plugins.inc:3586
-msgid "This will appear in the RSS feed itself."
-msgstr "Ĉi tio aperos en la RSS-fluo mem."
-
-#: includes/plugins.inc:3709
-msgid "Inline fields"
-msgstr "Entekstaj kampoj"
-
-#: includes/plugins.inc:3712
-msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another."
-msgstr "Entekstaj kampoj montriĝos apud unu la alia anstataŭ unu post la alia."
-
-#: includes/plugins.inc:3720
-msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
-msgstr "La disigilo povas lokiĝi inter entekstaj kampoj por certigi ke ili ne aperas tuj apud unu la alia. Vi povas uzi HTML-n en ĉi tiu kampo."
-
-#: includes/plugins.inc:3770
-msgid "Default argument"
-msgstr "Defaŭlta argumento"
-
-#: includes/plugins.inc:3792
-msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the default argument type, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
-msgstr "Notu: vi ne havas permeson modifi ĉi tion. Se vi ŝanĝas la defaŭltan argumentan specon, ĉi tiu agordo estos perdita kaj vi NE povos rehavi ĝin."
-
-#: includes/plugins.inc:3813
-msgid "PHP argument code"
-msgstr "Argumenta kodo de PHP"
-
-#: includes/plugins.inc:3816
-msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use &lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this argument."
-msgstr "Enmetu PHP-kodon kiu revenigas valoron por uzi por ĉi tiu argumento. Ne uzu &lt;?php ?&gt; Vi devas revenigi nur unu valoron por precize ĉi tiu argumento."
-
-#: includes/plugins.inc:3896
-msgid "Note: you do not have permission to modify this. If you change the validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get it back."
-msgstr "Rimarku: vi ne havas permeson modifi ĉi tion. Se vi ŝanĝas la validigilon, ĉi tiu agordo estos perdita kaj vi NE povos rehavi ĝin."
-
-#: includes/plugins.inc:3921
-msgid "PHP validate code"
-msgstr "Validigi kodon de PHP"
-
-#: includes/plugins.inc:3923
-msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use &lt;?php ?&gt;. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"."
-msgstr "Enmetu PHP-kodon kiu revenas TRUE aŭ FALSE. Neniu reveno estas la sama kiel FALSE, do CERTE revenigu ion se vi volas volas deklari la argumenton nevalida. Ne uzu &lt;?php ?&gt;. La argumento por validigi estos \"$argument\" kaj la montro estos \"$view\". Vi rajtas ŝanĝi la argumenton agordante \"$handler->argument\"."
-
-#: includes/relationship.handlers.inc:80
-msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
-msgstr "La enketo por ĉi tiu rilato kiu montriĝos nur administre."
-
-#: includes/relationship.handlers.inc:85
-msgid "Require this relationship"
-msgstr "Bezoni ĉi tiun rilaton"
-
-#: includes/relationship.handlers.inc:86
-msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
-msgstr "Se bezonata, eroj kiuj ne enhavas ĉi tiun rilaton ne aperos."
-
-#: includes/sort.handlers.inc:43
-msgid "asc"
-msgstr "kresk"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:47
-msgid "desc"
-msgstr "malkresk"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:59
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordiga sinsekvo"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:108
-msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
-msgstr "views_handler_sort_formula mankante defaŭlto: @formula"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:148
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granuleco"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:150
-msgid "Second"
-msgstr "Sekundo"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:151
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:152
-msgid "Hour"
-msgstr "Horo"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:153
-msgid "Day"
-msgstr "Tago"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:154
-msgid "Month"
-msgstr "Monato"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:155
-msgid "Year"
-msgstr "Jaro"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:157
-msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
-msgstr "La granuleco estas la plej malgranda unuo por uzi kiam determinante ĉu du datoj estas la samaj; ekzemple, se la granuleco estas \"Jaro\" tiam ĉiuj datoj en 1999, egale de kiam ili estas en 1999, estos konsiderataj la sama dato."
-
-#: includes/view.inc:255
-msgid "set_display called with invalid display id @display"
-msgstr "set_display vokita kun nevalida montra id @display"
-
-#: includes/view.inc:995
-msgid "Home"
-msgstr "Hejmo"
-
-#: includes/view.inc:1768
-msgid "fields"
-msgstr "kampoj"
-
-#: includes/view.inc:1770
-msgid "field"
-msgstr "kampo"
-
-#: includes/view.inc:1775
-msgid "arguments"
-msgstr "argumentoj"
-
-#: includes/view.inc:1776
-msgid "Argument"
-msgstr "Argumento"
-
-#: includes/view.inc:1781
-msgid "Sort criteria"
-msgstr "Ordiga kriterioj"
-
-#: includes/view.inc:1782
-msgid "sort criteria"
-msgstr "ordiga kriterioj"
-
-#: includes/view.inc:1783
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Ordiga kriterio"
-
-#: includes/view.inc:1784
-msgid "sort criterion"
-msgstr "ordiga kriterio"
-
-#: includes/view.inc:1788
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtriloj"
-
-#: includes/view.inc:1789
-msgid "filters"
-msgstr "filtriloj"
-
-#: includes/view.inc:1790
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtrilo"
-
-#: includes/view.inc:1791
-msgid "filter"
-msgstr "filtrilo"
-
-#: includes/view.inc:1796
-msgid "Relationships"
-msgstr "Rilatoj"
-
-#: includes/view.inc:1797
-msgid "relationships"
-msgstr "rilatoj"
-
-#: js/ajax.js:0
-#: js/ajax_view.js:0
-msgid "An error occurred at "
-msgstr "Eraro okazis ĉe"
-
-#: js/tabs.js:0
-msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
-msgstr "jQuery UI Langetoj: Miskongrua fragmenta identigilo."
-
-#: js/tabs.js:0
-msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
-msgstr "jQuery UI Langetoj: Ne sufiĉe da argumentoj por aldoni langeton."
-
-#: modules/book.views.inc:21
-msgid "Book"
-msgstr "Libro"
-
-#: modules/book.views.inc:30
-msgid "Top level book"
-msgstr "Plej altnivela libro"
-
-#: modules/book.views.inc:31
-msgid "The book the node is in."
-msgstr "La libro en kiu la nodo estas."
-
-#: modules/book.views.inc:58
-msgid "The weight of the book page."
-msgstr "La pezo de la libra paĝo."
-
-#: modules/book.views.inc:69
-#: modules/comment.views.inc:202
-#: modules/taxonomy.views.inc:310
-msgid "Depth"
-msgstr "Profundeco"
-
-#: modules/book.views.inc:70
-msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1."
-msgstr "La profundeco de la libra paĝo en la hierarkio; plej altnivelaj libroj havas profundecon de 1."
-
-#: modules/book.views.inc:87
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Hierarkio"
-
-#: modules/book.views.inc:88
-msgid "The order of pages in the book hierarchy. Remember to sort by weight too if you want exactly the right order."
-msgstr "La sinsekvo de paĝoj en la libra hierarkio. Memoru ordigi ankaŭ laŭ pezo se vi volas precize la ĝustan sinsekvon."
-
-#: modules/book.views.inc:110
-msgid "Parent"
-msgstr "Gepatra"
-
-#: modules/book.views.inc:111
-msgid "The parent book node."
-msgstr "La gepatra libra nodo."
-
-#: modules/book.views.inc:116
-msgid "Book parent"
-msgstr "Libra gepatro"
-
-#: modules/comment.views.inc:22
-msgid "Comment"
-msgstr "Komento"
-
-#: modules/comment.views.inc:27
-msgid "Comments are responses to node content."
-msgstr "Komentoj estas respondoj al noda enhavo."
-
-#: modules/comment.views.inc:45
-msgid "The title of the comment."
-msgstr "La titolo de la komento."
-
-#: modules/comment.views.inc:63
-#: modules/node.views.inc:366
-msgid "Body"
-msgstr "Korpo"
-
-#: modules/comment.views.inc:64
-msgid "The text of the comment."
-msgstr "La teksto de la komento."
-
-#: modules/comment.views.inc:76
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: modules/comment.views.inc:77
-msgid "The comment ID of the field"
-msgstr "La komenta ID de la kampo"
-
-#: modules/comment.views.inc:95
-msgid "Author"
-msgstr "Aŭtoro"
-
-#: modules/comment.views.inc:96
-msgid "The name of the poster."
-msgstr "La nomo de la afiŝinto."
-
-#: modules/comment.views.inc:114
-msgid "Author's website"
-msgstr "Aŭtora retejo"
-
-#: modules/comment.views.inc:115
-msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user."
-msgstr "La reteja adreso de la komenta aŭtoro. Povas esti ligilo. La hejmpaĝo ankaŭ povas esti ligita kun la Noma kampo. Malplenos se afiŝita de registrita uzanto."
-
-#: modules/comment.views.inc:133
-#: modules/node.views.inc:107
-msgid "Post date"
-msgstr "Afiŝa dato"
-
-#: modules/comment.views.inc:134
-msgid "Date and time of when the comment was posted."
-msgstr "Dato kaj tempo kiam la komento estis afiŝita."
-
-#: modules/comment.views.inc:149
-msgid "In moderation"
-msgstr "Prizorgata"
-
-#: modules/comment.views.inc:150
-msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
-msgstr "Ĉu aŭ ne la komento estas nun en moderado."
-
-#: modules/comment.views.inc:157
-#: modules/node.views.inc:203
-msgid "Moderated"
-msgstr "Prizorgita"
-
-#: modules/comment.views.inc:167
-msgid "View link"
-msgstr "Vidi ligilon"
-
-#: modules/comment.views.inc:168
-msgid "Provide a simple link to view the comment."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por vidi la komenton."
-
-#: modules/comment.views.inc:176
-#: modules/node.views.inc:249
-#: modules/user.views.inc:204
-msgid "Edit link"
-msgstr "Redakti ligilon"
-
-#: modules/comment.views.inc:177
-msgid "Provide a simple link to edit the comment."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la komenton."
-
-#: modules/comment.views.inc:185
-#: modules/node.views.inc:257
-#: modules/user.views.inc:212
-msgid "Delete link"
-msgstr "Forigi ligilon"
-
-#: modules/comment.views.inc:186
-msgid "Provide a simple link to delete the comment."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la komenton."
-
-#: modules/comment.views.inc:194
-msgid "Reply-to link"
-msgstr "Respondi-al ligilo"
-
-#: modules/comment.views.inc:195
-msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por respondi al la komento."
-
-#: modules/comment.views.inc:203
-msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
-msgstr "Montri la profundecon de la komento se ĝi estas fadenita."
-
-#: modules/comment.views.inc:207
-msgid "Thread"
-msgstr "Fadeno"
-
-#: modules/comment.views.inc:208
-msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents."
-msgstr "Ordigi laŭ la fadena sinsekvo. Tio tenos idajn komentojn kune kun siaj patroj."
-
-#: modules/comment.views.inc:214
-#: modules/node.views.inc:24
-#: modules/upload.views.inc:43
-msgid "Node"
-msgstr "Nodo"
-
-#: modules/comment.views.inc:215
-msgid "The node the comment is a reply to."
-msgstr "La nodo al kiu komento estas respondo."
-
-#: modules/comment.views.inc:225
-#: modules/node.views.inc:353
-#: modules/statistics.views.inc:201
-#: modules/user.views.inc:23
-msgid "User"
-msgstr "Uzanto"
-
-#: modules/comment.views.inc:226
-msgid "The user who wrote the comment."
-msgstr "La uzanto kiu skribis la komenton."
-
-#: modules/comment.views.inc:236
-msgid "Parent CID"
-msgstr "Patra CID"
-
-#: modules/comment.views.inc:237
-msgid "The Comment ID of the parent comment."
-msgstr "La komenta ID de la patra komento."
-
-#: modules/comment.views.inc:242
-msgid "Parent comment"
-msgstr "Patra komento"
-
-#: modules/comment.views.inc:243
-msgid "The parent comment."
-msgstr "La gepatra komento."
-
-#: modules/comment.views.inc:268
-msgid "Last comment time"
-msgstr "Lasta komenta tempo"
-
-#: modules/comment.views.inc:269
-msgid "Date and time of when the last comment was posted."
-msgstr "Dato kaj tempo de kiam la lasta komento estis afiŝita."
-
-#: modules/comment.views.inc:284
-msgid "Last comment author"
-msgstr "Lasta komento de aŭtoro"
-
-#: modules/comment.views.inc:285
-msgid "The name of the author of the last posted comment."
-msgstr "La nomo de la aŭtoro de la laste afiŝita komento."
-
-#: modules/comment.views.inc:297
-msgid "Comment count"
-msgstr "Kvanto da komentoj"
-
-#: modules/comment.views.inc:298
-msgid "The number of comments a node has."
-msgstr "La nombro da komentoj kiun nodo havas."
-
-#: modules/comment.views.inc:316
-msgid "Updated/commented date"
-msgstr "Ĝisdatigita/komentita dato"
-
-#: modules/comment.views.inc:317
-msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
-msgstr "La plej lasta de lasta komento afiŝita aŭ nodo ĝisdatigita tempo."
-
-#: modules/comment.views.inc:340
-msgid "New comments"
-msgstr "Novaj komentoj"
-
-#: modules/comment.views.inc:341
-msgid "The number of new comments on the node."
-msgstr "La nombro da novaj komentoj en la nodo."
-
-#: modules/comment.views.inc:349
-msgid "Comment status"
-msgstr "Komenta stato"
-
-#: modules/comment.views.inc:350
-msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
-msgstr "Ĉu komentoj estas ŝaltitaj aŭ malŝaltitaj en la nodo."
-
-#: modules/comment.views.inc:364
-msgid "User posted or commented"
-msgstr "Uzanto afiŝis aŭ komentis"
-
-#: modules/comment.views.inc:365
-msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node."
-msgstr "Montri komentojn nur se uzanto afiŝis la nodon aŭ komentis en la nodo."
-
-#: modules/comment.views.inc:385
-msgid "Display the comment with standard comment view."
-msgstr "Montri la komenton kun norma komenta montro."
-
-#: modules/comment.views.inc:394
-msgid "Display the comment as RSS."
-msgstr "Montri la komenton kiel RSS."
-
-#: modules/comment.views.inc:462
-msgid "Link this field to its comment"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia komento"
-
-#: modules/comment.views.inc:504
-msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia uzanto aŭ aŭtora hejmpaĝo"
-
-#: modules/comment.views.inc:549
-#: modules/node.views.inc:611
-#: modules/user.views.inc:452
-msgid "Text to display"
-msgstr "Teksto por montri"
-
-#: modules/comment.views.inc:560
-#: modules/node.views.inc:622
-#: modules/user.views.inc:468
-msgid "view"
-msgstr "vidi"
-
-#: modules/comment.views.inc:583
-#: modules/node.views.inc:651
-#: modules/user.views.inc:484
-msgid "edit"
-msgstr "redakti"
-
-#: modules/comment.views.inc:597
-#: modules/node.views.inc:679
-#: modules/user.views.inc:500
-msgid "delete"
-msgstr "forigi"
-
-#: modules/comment.views.inc:611
-msgid "reply"
-msgstr "respondi"
-
-#: modules/comment.views.inc:742
-msgid "Link this field to new comments"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al novaj komentoj"
-
-#: modules/comment.views.inc:747
-msgid "Display nothing if no new comments"
-msgstr "Montri nenion se neniuj novaj komentoj"
-
-#: modules/comment.views.inc:812
-#: modules/user.views.inc:599
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonima"
-
-#: modules/comment.views.inc:818
-msgid "No user"
-msgstr "Neniu uzanto"
-
-#: modules/comment.views.inc:852
-msgid "Disabled"
-msgstr "Malŝaltita"
-
-#: modules/comment.views.inc:854
-msgid "Read only"
-msgstr "Nur-legi"
-
-#: modules/comment.views.inc:856
-msgid "Read/Write"
-msgstr "Legi/Modifi"
-
-#: modules/comment.views.inc:887
-#: modules/node.views.inc:1207
-msgid "Display links"
-msgstr "Montri ligilojn"
-
-#: modules/node.views.inc:30
-msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
-msgstr "Nodoj estas ĉefa enhavo de Drupala retejo."
-
-#: modules/node.views.inc:57
-msgid "Nid"
-msgstr "Nid"
-
-#: modules/node.views.inc:58
-msgid "The node ID of the node."
-msgstr "La noda ID de la nodo."
-
-#: modules/node.views.inc:85
-msgid "The title of the node."
-msgstr "La titolo de la nodo."
-
-#: modules/node.views.inc:108
-msgid "The date the node was posted."
-msgstr "La dato kiam la nodo estis afiŝita."
-
-#: modules/node.views.inc:123
-msgid "Updated date"
-msgstr "Ĝisdatigita dato"
-
-#: modules/node.views.inc:124
-msgid "The date the node was last updated."
-msgstr "La dato kiam la nodo estis laste ĝisdatigita."
-
-#: modules/node.views.inc:140
-msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)."
-msgstr "La speco de nodo (ekzemple, \"blog-enskribo\", \"forum-afiŝo\", \"rakonto\", ktp)"
-
-#: modules/node.views.inc:158
-#: modules/upload.views.inc:82
-msgid "Published"
-msgstr "Publikigita"
-
-#: modules/node.views.inc:159
-msgid "The published status of the node."
-msgstr "La eldona stato de la nodo."
-
-#: modules/node.views.inc:175
-msgid "Published or admin"
-msgstr "Eldonita aŭ admin"
-
-#: modules/node.views.inc:176
-msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
-msgstr "Elfiltras neeldonitajn nodojn se la nuna uzanto ne povas vidi ilin."
-
-#: modules/node.views.inc:186
-msgid "Promoted to front page"
-msgstr "Promociita al ĉefpaĝo"
-
-#: modules/node.views.inc:187
-msgid "The front page of the node."
-msgstr "La ĉefpaĝo de la nodo."
-
-#: modules/node.views.inc:204
-msgid "Whether or not the node is moderated."
-msgstr "Ĉu aŭ ne la nodo estas moderata."
-
-#: modules/node.views.inc:221
-msgid "Sticky"
-msgstr "Fiksita"
-
-#: modules/node.views.inc:222
-msgid "Whether or not the node is sticky."
-msgstr "Ĉu aŭ ne la nodo estas fiksita."
-
-#: modules/node.views.inc:241
-msgid "Link"
-msgstr "Ligilo"
-
-#: modules/node.views.inc:242
-msgid "Provide a simple link to the node."
-msgstr "Provizi simplan ligilon al la nodo."
-
-#: modules/node.views.inc:250
-msgid "Provide a simple link to edit the node."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la nodon."
-
-#: modules/node.views.inc:258
-msgid "Provide a simple link to delete the node."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la nodon."
-
-#: modules/node.views.inc:266
-msgid "Language"
-msgstr "Lingvo"
-
-#: modules/node.views.inc:267
-msgid "The language the content is in."
-msgstr "La lingvo de la enhavo."
-
-#: modules/node.views.inc:284
-#: modules/user.views.inc:125
-msgid "Created date"
-msgstr "Kreita dato"
-
-#: modules/node.views.inc:285
-msgid "In the form of CCYYMMDD."
-msgstr "en la formo de CCYYMMDD."
-
-#: modules/node.views.inc:293
-msgid "Created year + month"
-msgstr "Kreita jaro + monato"
-
-#: modules/node.views.inc:294
-msgid "In the form of YYYYMM."
-msgstr "En la formo de YYYYMM."
-
-#: modules/node.views.inc:302
-msgid "Created year"
-msgstr "Kreita jaro"
-
-#: modules/node.views.inc:303
-msgid "In the form of YYYY."
-msgstr "En la formo de YYYY."
-
-#: modules/node.views.inc:311
-msgid "Created month"
-msgstr "Kreita monato"
-
-#: modules/node.views.inc:312
-msgid "In the form of MM (01 - 12)."
-msgstr "En la formo de MM (01 - 12)."
-
-#: modules/node.views.inc:320
-msgid "Created week"
-msgstr "Kreita semajno"
-
-#: modules/node.views.inc:321
-msgid "In the form of WW (01 - 53)."
-msgstr "En la formo de WW (01 - 53)."
-
-#: modules/node.views.inc:333
-msgid "Node revision"
-msgstr "Noda revizio"
-
-#: modules/node.views.inc:339
-msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
-msgstr "Nodaj revizioj estas historio de ŝanĝoj al nodoj."
-
-#: modules/node.views.inc:354
-msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
-msgstr "Rilatu nodan rivizion al la uzanto kiu kreis la revizion."
-
-#: modules/node.views.inc:359
-msgid "user"
-msgstr "uzanto"
-
-#: modules/node.views.inc:367
-msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types."
-msgstr "La veraj, plenaj datumoj en la korpa kampo; tio eble ne estas validaj datumoj por ĉiuj nodaj specoj."
-
-#: modules/node.views.inc:381
-msgid "Teaser"
-msgstr "Resumo"
-
-#: modules/node.views.inc:382
-msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types."
-msgstr "La konservita resuma kampo. Tio eble ne estas validaj aŭ utilaj datumoj por ĉiuj nodaj specoj. "
-
-#: modules/node.views.inc:395
-msgid "Vid"
-msgstr "Vid"
-
-#: modules/node.views.inc:396
-msgid "The revision ID of the node revision."
-msgstr "La revizia ID de la noda revizio."
-
-#: modules/node.views.inc:441
-msgid "Log message"
-msgstr "Protokola mesaĝo"
-
-#: modules/node.views.inc:442
-msgid "The log message entered when the revision was created."
-msgstr "La protokola mesaĝo enmetita kiam la revizio estis kreita."
-
-#: modules/node.views.inc:456
-msgid "The date the node revision was created."
-msgstr "La dato kiam la noda revizio estis kreita."
-
-#: modules/node.views.inc:471
-msgid "Revert link"
-msgstr "Ligilo por malfari ŝanĝojn"
-
-#: modules/node.views.inc:472
-msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por malfari ŝanĝojn al la revizio."
-
-#: modules/node.views.inc:480
-msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la nodan revizion."
-
-#: modules/node.views.inc:507
-msgid "Has new content"
-msgstr "Havas novan enhavon"
-
-#: modules/node.views.inc:510
-msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
-msgstr "Montri markilon se la nodo havas novan aŭ ĝisdatigitan enhavon."
-
-#: modules/node.views.inc:513
-msgid "Show only nodes that have new content."
-msgstr "Montri nur nodojn kiuj havas novan enhavon."
-
-#: modules/node.views.inc:544
-msgid "Link this field to its node"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia nodo"
-
-#: modules/node.views.inc:717
-msgid "revert"
-msgstr "malfari ŝanĝojn"
-
-#: modules/node.views.inc:788
-msgid "Check for new comments as well"
-msgstr "Kontrolu ankaŭ por novaj komentoj"
-
-#: modules/node.views.inc:858
-msgid "Unknown node type"
-msgstr "Nekonata noda speco"
-
-#: modules/node.views.inc:1027
-msgid "Week @week"
-msgstr "Semajno @week"
-
-#: modules/node.views.inc:1037
-msgid "Node type"
-msgstr "Noda speco"
-
-#: modules/node.views.inc:1094
-msgid "Current user's language"
-msgstr "Lingvo de nuna uzanto"
-
-#: modules/node.views.inc:1094
-msgid "No language"
-msgstr "Neniu lingvo"
-
-#: modules/node.views.inc:1140
-msgid "Unknown language"
-msgstr "Nekonata lingvo"
-
-#: modules/node.views.inc:1153
-msgid "Display the node with standard node view."
-msgstr "Montri la nodon kun norma noda montro."
-
-#: modules/node.views.inc:1177
-msgid "Node ID from URL"
-msgstr "Noda ID de URL"
-
-#: modules/node.views.inc:1202
-msgid "Display only teaser"
-msgstr "Montri nur resumon"
-
-#: modules/node.views.inc:1261
-msgid "Full text"
-msgstr "Plena teksto"
-
-#: modules/node.views.inc:1262
-msgid "Title plus teaser"
-msgstr "Titolo plus resumo"
-
-#: modules/node.views.inc:1263
-msgid "Title only"
-msgstr "Nur titolo"
-
-#: modules/node.views.inc:1264
-msgid "Use default RSS settings"
-msgstr "Uzi defaŭltajn RSS-agordojn"
-
-#: modules/node.views.inc:1330
-msgid "read more"
-msgstr "legi pli"
-
-#: modules/node.views.inc:1363
-msgid "Types"
-msgstr "Specoj"
-
-#: modules/node.views.inc:1366
-msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass."
-msgstr "Se vi deziras validigi specifajn nodajn specojn, kontrolu ilin; se neniu estas ŝaltita, ĉiuj nodoj sukcesos."
-
-#: modules/node.views.inc:1373
-msgid "Validate user has access to the node"
-msgstr "Validiga uzanto povas aliri la nodon"
-
-#: modules/node.views.inc:1381
-#: modules/taxonomy.views.inc:1015
-msgid "Argument type"
-msgstr "Argumenta speco"
-
-#: modules/node.views.inc:1383
-msgid "Node ID"
-msgstr "Noda ID"
-
-#: modules/node.views.inc:1384
-msgid "Node IDs separated by , or +"
-msgstr "Nodaj ID-oj disigitaj per , aŭ +"
-
-#: modules/node.views.inc:1507
-msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes."
-msgstr "Montro %display ne havas aliran regadon, sed ne enhavas filtrilon por eldonitaj nodoj."
-
-#: modules/poll.views.inc:23
-msgid "Poll"
-msgstr "Enketo"
-
-#: modules/poll.views.inc:38
-#: modules/user.views.inc:173
-msgid "Active"
-msgstr "Aktiva"
-
-#: modules/poll.views.inc:39
-msgid "Whether the poll is open for voting."
-msgstr "Ĉu la enketo estas malfermita por voĉdonado."
-
-#: modules/profile.views.inc:20
-msgid "Profile"
-msgstr "Profilo"
-
-#: modules/profile.views.inc:100
-msgid "@field-name"
-msgstr "@field-name"
-
-#: modules/profile.views.inc:107
-msgid "Profile textfield"
-msgstr "Profila tekstkampo"
-
-#: modules/profile.views.inc:126
-msgid "Profile textarea"
-msgstr "Profila tekstareo"
-
-#: modules/profile.views.inc:142
-msgid "Profile checkbox"
-msgstr "Profila markobutono"
-
-#: modules/profile.views.inc:159
-msgid "Profile URL"
-msgstr "Profila URL"
-
-#: modules/profile.views.inc:175
-msgid "Profile selection"
-msgstr "Profila elektado"
-
-#: modules/profile.views.inc:195
-msgid "Profile freeform list %field-name."
-msgstr "Profila liberforma listo %field-name."
-
-#: modules/profile.views.inc:207
-msgid "Profile date %field-name."
-msgstr "Profila dato %field-name."
-
-#: modules/search.views.inc:23
-msgid "Search"
-msgstr "Serĉi"
-
-#: modules/search.views.inc:72
-msgid "Score"
-msgstr "Poentaro"
-
-#: modules/search.views.inc:73
-msgid "The score of the search item."
-msgstr "La poentaro de la serĉero."
-
-#: modules/search.views.inc:95
-msgid "Links from"
-msgstr "Ligiloj de"
-
-#: modules/search.views.inc:96
-msgid "Nodes that link from the node."
-msgstr "Nodoj kiuj ligas de la nodo."
-
-#: modules/search.views.inc:113
-msgid "Links to"
-msgstr "Ligiloj al"
-
-#: modules/search.views.inc:114
-msgid "Nodes that link to the node."
-msgstr "Nodoj kiuj ligas al la nodo."
-
-#: modules/search.views.inc:125
-msgid "Search Terms"
-msgstr "Serĉaj Terminoj"
-
-#: modules/search.views.inc:126
-msgid "The terms to search for."
-msgstr "La terminoj por serĉi."
-
-#: modules/search.views.inc:155
-msgid "On empty input"
-msgstr "Per malplena enmeto"
-
-#: modules/search.views.inc:158
-msgid "Show All"
-msgstr "Montri ĉiujn"
-
-#: modules/search.views.inc:159
-msgid "Show None"
-msgstr "Montri nenion"
-
-#: modules/search.views.inc:173
-msgid "Enter the terms you wish to search for."
-msgstr "Enmetu la terminojn kiujn vi deziras serĉi."
-
-#: modules/search.views.inc:188
-msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
-msgstr "Vi devas inkluzivi almenaŭ unu pozitivan ŝlosilvorton kun @count signoj aŭ pli."
-
-#: modules/search.views.inc:192
-msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
-msgstr "Serĉi por unu el la du terminoj kun majuskla <strong>OR</strong>. Ekzemple, <strong>katoj OR hundoj</strong>."
-
-#: modules/search.views.inc:245
-msgid "Display the results with standard search view."
-msgstr "Montri la rezultojn per norma serĉa montro."
-
-#: modules/search.views.inc:269
-msgid "Display score"
-msgstr "Montri poentaron"
-
-#: modules/statistics.views.inc:24
-msgid "Node statistics"
-msgstr "Noda statistiko"
-
-#: modules/statistics.views.inc:36
-msgid "Total views"
-msgstr "Ĉiuj vidoj"
-
-#: modules/statistics.views.inc:37
-msgid "The total number of times the node has been viewed."
-msgstr "La tuta nombro da fojoj la nodo estas vidita."
-
-#: modules/statistics.views.inc:53
-msgid "Views today"
-msgstr "Vidoj hodiaŭ"
-
-#: modules/statistics.views.inc:54
-msgid "The total number of times the node has been viewed today."
-msgstr "La tuta nombro da fojoj la nodo estas vidita hodiaŭ."
-
-#: modules/statistics.views.inc:70
-msgid "Most recent view"
-msgstr "Plej lasta vido"
-
-#: modules/statistics.views.inc:71
-msgid "The most recent time the node has been viewed."
-msgstr "La plej lasta fojo kiam la nodo estas vidita."
-
-#: modules/statistics.views.inc:86
-msgid "Access log"
-msgstr "Alira protokolo"
-
-#: modules/statistics.views.inc:92
-msgid "Stores site access information."
-msgstr "Konservas alirajn informojn de la retejo."
-
-#: modules/statistics.views.inc:106
-msgid "Session ID"
-msgstr "Seanca ID"
-
-#: modules/statistics.views.inc:107
-msgid "Browser session ID of user that visited page."
-msgstr "Retumila seanca ID de uzanto kiu vizitis paĝon."
-
-#: modules/statistics.views.inc:126
-msgid "Page title"
-msgstr "Paĝa titolo"
-
-#: modules/statistics.views.inc:127
-msgid "Title of page visited."
-msgstr "Titolo de paĝo vizitita."
-
-#: modules/statistics.views.inc:147
-msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
-msgstr "Interna vojo al paĝo vizitita (relativa al Drupala radiko.)"
-
-#: modules/statistics.views.inc:166
-msgid "Referrer"
-msgstr "Referanto"
-
-#: modules/statistics.views.inc:167
-msgid "Referrer URI."
-msgstr "Referanta URI."
-
-#: modules/statistics.views.inc:182
-msgid "Hostname"
-msgstr "Gastiga nomo"
-
-#: modules/statistics.views.inc:183
-msgid "Hostname of user that visited the page."
-msgstr "Gastiga nomo de uzanto kiu vizitis la paĝon."
-
-#: modules/statistics.views.inc:202
-msgid "The user who visited the site."
-msgstr "La uzanto kiu vizitis la retejon."
-
-#: modules/statistics.views.inc:212
-msgid "Timer"
-msgstr "Horloĝo"
-
-#: modules/statistics.views.inc:213
-msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
-msgstr "Tempo en milisekundoj dum kiam la paĝo ŝargiĝis."
-
-#: modules/statistics.views.inc:228
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Tempindiko"
-
-#: modules/statistics.views.inc:229
-msgid "Timestamp of when the page was visited."
-msgstr "Tempindiko kiam la paĝo estis vizitita."
-
-#: modules/system.views.inc:25
-msgid "File"
-msgstr "Dosiero"
-
-#: modules/system.views.inc:31
-msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
-msgstr "Dosieroj administrataj de Drupalo kaj diversaj moduloj."
-
-#: modules/system.views.inc:49
-msgid "File ID"
-msgstr "Dosiera ID"
-
-#: modules/system.views.inc:50
-msgid "The ID of the file."
-msgstr "La ID de la dosiero."
-
-#: modules/system.views.inc:70
-msgid "The name of the file."
-msgstr "La nomo de la dosiero."
-
-#: modules/system.views.inc:89
-msgid "The path of the file."
-msgstr "La vojo de la dosiero."
-
-#: modules/system.views.inc:107
-msgid "Mime type"
-msgstr "MIME-speco"
-
-#: modules/system.views.inc:108
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "La MIME-speco de la dosiero."
-
-#: modules/system.views.inc:126
-msgid "Size"
-msgstr "Grandeco"
-
-#: modules/system.views.inc:127
-msgid "The size of the file."
-msgstr "La grandeco de la dosiero."
-
-#: modules/system.views.inc:142
-msgid "Status"
-msgstr "Stato"
-
-#: modules/system.views.inc:143
-msgid "The status of the file."
-msgstr "La stato de la dosiero."
-
-#: modules/system.views.inc:158
-msgid "Upload date"
-msgstr "Alŝutita dato"
-
-#: modules/system.views.inc:159
-msgid "The date the file was uploaded."
-msgstr "La dato kiam la dosiero estis alŝutita."
-
-#: modules/system.views.inc:202
-#: modules/upload.views.inc:152
-msgid "Link this field to download the file"
-msgstr "Ligu ĉi tiun kampon por elŝuti la dosieron."
-
-#: modules/system.views.inc:229
-msgid "Temporary"
-msgstr "Provizora"
-
-#: modules/system.views.inc:230
-msgid "Permanent"
-msgstr "Daŭra"
-
-#: modules/system.views.inc:270
-msgid "No title"
-msgstr "Neniu titolo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:24
-msgid "Taxonomy"
-msgstr "Taksonomio"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:48
-msgid "Vocabulary name"
-msgstr "Vortproviza nomo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:50
-msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates."
-msgstr "Nomo de la vortprovizo kiun termino estas membro. Tio estos la vortprovizo kiu ajn termino la \"Taksonomio: Termino\" kampo estas; kaj povas simile kaŭzi kopiojn."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:56
-msgid "Vocabulary ID"
-msgstr "Vortproviza ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:57
-msgid "The taxonomy vocabulary ID"
-msgstr "La taksonomia vortproviza ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:70
-msgid "Term"
-msgstr "Termino"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:71
-msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
-msgstr "Taksonomiaj terminoj estas alkroĉitaj al nodoj."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:97
-msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the result set."
-msgstr "Taksonomiaj terminoj. Rimarku ke uzante ĉi tion povas kaŭzi ke kopiaj nodoj aperu en montroj; vi devas aldoni filtrilojn por redukti la rezultaron. "
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:107
-msgid "Taxonomy term name"
-msgstr "Nomo de taksonomia termino"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:116
-msgid "The term weight field"
-msgstr "Peza kampo de la termino"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:128
-msgid "Term description"
-msgstr "Priskribo de la termino"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:129
-msgid "The description associated with a taxonomy term."
-msgstr "La priskribo asociita kun taksonomia termino."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:140
-msgid "Vocabulary"
-msgstr "Vortprovizo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:141
-msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
-msgstr "Filtri la rezultojn de \"Taksonomio: Termino\" al specifa vortprovizo."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:176
-msgid "Term ID"
-msgstr "Termina ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:177
-msgid "The taxonomy term ID"
-msgstr "La taksonomia termina ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:179
-msgid "All terms"
-msgstr "Ĉiuj terminoj"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:180
-msgid "Display all taxonomy terms associated with a node."
-msgstr "Montri ĉiujn taksonomiajn terminojn asociitaj kun nodo."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:253
-msgid "Term synonym"
-msgstr "Sinonimo de termino"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:254
-msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
-msgstr "Sinonimoj de termino povas esti uzata por trovi terminojn per alternativaj nomoj."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:270
-msgid "Term ID (with depth)"
-msgstr "Termina ID (kun profundeco)"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:271
-msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
-msgstr "La profunda filtrilo estas pli kompleksa, do provizas malpli da opcioj."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:281
-msgid "Term ID depth modifier"
-msgstr "Profunda modifilo de termina ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:282
-msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument."
-msgstr "Ebligas ke la \"profundeco\" por Taksonomio: Termina ID (kun profundeco) estu modifebla per aldona argumento."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:312
-msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
-msgstr "La profundeco kongruos kun nodoj etikeditaj kun terminoj en la hierarkio. Ekzemple, se oni havas la terminon \"frukto\" kaj ida termino \"pomo\", kun profundeco de 1 (aŭ pli) tiam filtrado por la termino \"frukto\" kongruos kun nodoj kiuj estas etiketitaj kun \"pomo\" kaj \"frukto\". Se negativa, la inverso veras, serĉante por \"pomo\" ankaŭ kongruos kun nodoj etiketitaj kun \"frukto\" se profundeco estas -1 (aŭ malpli)."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:317
-msgid "Allow multiple terms per argument"
-msgstr "Ebligi multajn erojn por ĉiu argumento"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:318
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument."
-msgstr "Se elektita, uzantoj povas enmeti multajn argumentojn en la formo de 1+2+3. Pro la nombro da JOIN-oj kiujn tiu bezonatus, AND estos traktata kiel OR kun tiu argumento."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:324
-msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
-msgstr "Agordu la paĝnivelan navigo por la gepatra termino"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:325
-msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received."
-msgstr "Se elektita, la paĝnivela navigo inkluzivos ĉiujn patrajn terminojn, ĉiu ligante al ĉi tiu montro. Rimarku ke tio funkcias nur se nur unu termino estis ricevita."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:411
-msgid "No name"
-msgstr "Neniu nomo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:520
-msgid "Link this field to its term page"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia termina paĝo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:527
-msgid "Limit terms by vocabulary"
-msgstr "Limigi terminojn per vortprovizo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:541
-msgid "Vocabularies"
-msgstr "Vortprovizoj"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:612
-msgid "Link this field to its taxonomy term page"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia taksonomia termina paĝo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:684
-msgid "No vocabulary"
-msgstr "Neniu vortprovizo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:726
-msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
-msgstr "Elekti kiun vortprovizon por montri terminojn en la regulaj opcioj."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:736
-msgid "Selection type"
-msgstr "Elekta speco"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:737
-msgid "Dropdown"
-msgstr "Falmenuo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:737
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Aŭtokompletigi"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:743
-msgid "Show hierarchy in dropdown"
-msgstr "Montri hierarkion en falmenuo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:760
-msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
-msgstr "Nevalida vortprovizo estis elektita. Bonvolu ŝanĝi ĝin en la opcioj."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:778
-msgid "Select terms from vocabulary @voc"
-msgstr "Elekti terminojn el vortprovizo @voc"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:983
-msgid "Taxonomy term"
-msgstr "Taksonomia termino"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1008
-msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all nodes will pass."
-msgstr "Se vi deziras validigi speciajn vortprovizojn, kontrolu ilin; se neniu estas ŝaltita, ĉiuj nodoj sukcesos."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1018
-msgid "Term IDs separated by , or +"
-msgstr "Terminaj ID-oj disigita per , aŭ +"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1019
-msgid "Term name or synonym"
-msgstr "Termina nomo aŭ sinonimo"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1020
-msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
-msgstr "Termina nomo/sinonimo konvertita al Termina ID"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1023
-msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
-msgstr "Elekti la formon de ĉi tiu argumento; se uzante la terminan nomon, estas ĝenerale pli efika konverti ĝin al termina ID kaj uzi Taksonomion; Termina ID anstataŭ ol Taksonomio; Termina Nomo\" kiel argumento."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:910
-msgid "Unable to find term: @terms"
-msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
-msgstr[0] "Ne eblas trovi terminon: @terms"
-msgstr[1] "Ne eblas trovi terminojn: @terms"
-
-#: modules/upload.views.inc:25
-msgid "Upload"
-msgstr "Alŝuti"
-
-#: modules/upload.views.inc:44
-msgid "The node the uploaded file is attached to"
-msgstr "La nodo al kiu la alŝutita dosiero estas alkroĉita"
-
-#: modules/upload.views.inc:46
-msgid "upload"
-msgstr "alŝuti"
-
-#: modules/upload.views.inc:57
-msgid "The description of the uploaded file."
-msgstr "La priskribo de la alŝutita dosiero"
-
-#: modules/upload.views.inc:74
-msgid "Listed"
-msgstr "Listita"
-
-#: modules/upload.views.inc:75
-msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
-msgstr "Ĉu aŭ ne la dosiero estas markita kiel listita."
-
-#: modules/upload.views.inc:91
-msgid "The weight, used for sorting."
-msgstr "La pezo, uzita por ordigi."
-
-#: modules/upload.views.inc:110
-msgid "Attached files"
-msgstr "Alkroĉitaj dosieroj"
-
-#: modules/upload.views.inc:111
-msgid "All files attached to a node with upload.module."
-msgstr "Ĉiuj dosieroj alkroĉitaj al nodo kun alŝuta modulo."
-
-#: modules/upload.views.inc:118
-msgid "Has attached files"
-msgstr "Havas alkroĉitajn dosierojn"
-
-#: modules/upload.views.inc:119
-msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files."
-msgstr "Nur montri erojn kun alkroĉitaj dosieroj. Tio povas kaŭzi kopiojn se estas multaj alkroĉitaj dosieroj."
-
-#: modules/upload.views.inc:123
-msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node."
-msgstr "Aldoni rilaton por ekaliron pli da dosieraj datumoj por dosieroj alŝutitaj de upload.module. Rimarku ke ĉi tiu rilato kaŭzos kopiitajn nodojn se estas multaj dosieroj alkroĉitaj al la nodo."
-
-#: modules/upload.views.inc:129
-msgid "Files"
-msgstr "Dosieroj"
-
-#: modules/upload.views.inc:158
-msgid "Only show \"listed\" file attachments"
-msgstr "Nur montri \"listitaj\" dosier-alkroĉaĵoj"
-
-#: modules/user.views.inc:28
-msgid "Users who have created accounts on your site."
-msgstr "Uzantoj kiuj kreis konton en via retejo."
-
-#: modules/user.views.inc:48
-msgid "Uid"
-msgstr "Uid"
-
-#: modules/user.views.inc:49
-msgid "The user ID"
-msgstr "La ID de uzanto"
-
-#: modules/user.views.inc:70
-msgid "Current"
-msgstr "Aktuala"
-
-#: modules/user.views.inc:71
-msgid "Filter the view to the currently logged in user."
-msgstr "Filtri la montron al la nune ensalutinta uzanto."
-
-#: modules/user.views.inc:80
-msgid "The user or author name."
-msgstr "La uzanto aŭ aŭtora nomo."
-
-#: modules/user.views.inc:96
-msgid "E-mail"
-msgstr "Retpoŝto"
-
-#: modules/user.views.inc:97
-msgid "Email address for a given user. Only accessible to users with <em>administer users</em> permission"
-msgstr "Retpoŝtadreso por uzanto. Nur alirebla al uzantoj kun permeso de <em>administri uzantoj</em>"
-
-#: modules/user.views.inc:114
-msgid "Picture"
-msgstr "Bildo"
-
-#: modules/user.views.inc:115
-msgid "The user's picture, if allowed."
-msgstr "La bildo de uzanto, se permesata."
-
-#: modules/user.views.inc:126
-msgid "The date the user was created."
-msgstr "La dato kiam la uzanto estis kreita."
-
-#: modules/user.views.inc:141
-msgid "Last access"
-msgstr "Lasta aliro"
-
-#: modules/user.views.inc:142
-msgid "The user's last access date."
-msgstr "Lasta alira dato de la uzanto."
-
-#: modules/user.views.inc:157
-msgid "Last login"
-msgstr "Lasta ensaluto"
-
-#: modules/user.views.inc:158
-msgid "The user's last login date."
-msgstr "Lasta ensaluta dato de la uzanto."
-
-#: modules/user.views.inc:174
-msgid "Whether a user is active or blocked."
-msgstr "Ĉu uzanto estas aktiva aŭ blokita."
-
-#: modules/user.views.inc:191
-msgid "Signature"
-msgstr "Subskribo"
-
-#: modules/user.views.inc:192
-msgid "The user's signature."
-msgstr "Subskribo de la uzanto."
-
-#: modules/user.views.inc:205
-msgid "Provide a simple link to edit the user."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por redakti la uzanton."
-
-#: modules/user.views.inc:213
-msgid "Provide a simple link to delete the user."
-msgstr "Provizi simplan ligilon por forigi la uzanton."
-
-#: modules/user.views.inc:242
-msgid "Roles"
-msgstr "Roloj"
-
-#: modules/user.views.inc:243
-msgid "Roles that a user belongs to."
-msgstr "Roloj kiuj apertenas al uzanto."
-
-#: modules/user.views.inc:255
-msgid "No role"
-msgstr "Neniu rolo"
-
-#: modules/user.views.inc:306
-msgid "User ID from URL"
-msgstr "ID de uzanto de URL"
-
-#: modules/user.views.inc:322
-msgid "Also look for a node and use the node author"
-msgstr "Ankaŭ serĉu por nodo kaj uzu la nodan aŭtoron"
-
-#: modules/user.views.inc:396
-msgid "Link this field to its user"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon al ĝia uzanto"
-
-#: modules/user.views.inc:519
-msgid "Link this field"
-msgstr "Ligi ĉi tiun kampon"
-
-#: modules/user.views.inc:522
-msgid "No link"
-msgstr "Neniu ligilo"
-
-#: modules/user.views.inc:523
-msgid "To the user"
-msgstr "Al la uzanto"
-
-#: modules/user.views.inc:524
-msgid "With a mailto:"
-msgstr "Kun mailto:"
-
-#: modules/user.views.inc:634
-msgid "Usernames"
-msgstr "Uzantnomoj"
-
-#: modules/user.views.inc:635
-msgid "Enter a comma separated list of user names."
-msgstr "Enmetu koman disigitan liston de uzantnomoj."
-
-#: modules/user.views.inc:754
-msgid "Is the logged in user"
-msgstr "Estas la ensalutinta uzanto"
-
-#: modules/user.views.inc:714
-msgid "Unable to find user: @users"
-msgid_plural "Unable to find users: @users"
-msgstr[0] "Ne eblas trovi uzanton: @users"
-msgstr[1] "Ne eblas trovi uzantojn: @users"
-
-#: modules/views.views.inc:18
-msgid "Global"
-msgstr "Globala"
-
-#: modules/views.views.inc:23
-msgid "Random"
-msgstr "Hazarda"
-
-#: modules/views.views.inc:24
-msgid "Randomize the display order."
-msgstr "Hazardigu la montran sinsekvon."
-
-#: modules/views.views.inc:31
-msgid "Null"
-msgstr "Nulo"
-
-#: modules/views.views.inc:32
-msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument."
-msgstr "Ebligas ke argumento estu ignorata. La informpeto ne ŝanĝiĝos pro ĉi tiu argumento."
-
-#: modules/views.views.inc:84
-msgid "Fail basic validation if any argument is given"
-msgstr "Malsukcesigu bazan validigon se argumento estas donita."
-
-#: modules/views.views.inc:86
-msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
-msgstr "Ŝaltante ĉi tiun kampon, vi povas uzi ĝin por certigi ke montroj kun pliaj argumentoj ol necese malsukcesas validigon."
-
-#: theme/views-more.tpl.php:15
-msgid "more"
-msgstr "pli"
-
-#: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:18
-msgid "None defined"
-msgstr "Neniuj difinitaj"
-
-#: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
-msgid "View settings"
-msgstr "Montraj agordoj"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11
-msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to !break."
-msgstr "Ĉi tiu montro estas redaktata de uzanto !uzanto kaj tiel ŝlosita de redaktado de aliaj. Tiu ŝloso estas !age malnova. Alklaku ĉi tie por !break."
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16
-msgid "New view"
-msgstr "Nova montro"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18
-msgid "Changed view"
-msgstr "Ŝanĝita montro"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23
-msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
-msgstr "Montro %name, montrante erojn de speco <strong>@base</strong>."
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42
-msgid "Live preview"
-msgstr "Viva antaŭvido"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17
-msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
-msgstr "<em>@type</em> @base montro: <strong>@view</strong>"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27
-msgid "Title: @title"
-msgstr "Titolo: @title"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30
-msgid "Path: !path"
-msgstr "Vojo: !path"
-
-#: theme/theme.inc:90
-msgid "Edit this view"
-msgstr "Redakti ĉi tiun montron"
-
-#: theme/theme.inc:290
-msgid "sort by @s"
-msgstr "ordigi laŭ @s"
-
-#: theme/theme.inc:500
-msgid "‹‹"
-msgstr "‹‹"
-
-#: theme/theme.inc:501
-msgid "››"
-msgstr "››"
-
-#: theme/theme.inc:511
-msgid "@current of @max"
-msgstr "@current de @max"
-
-#: views_export/views_export.module:76
-msgid "There are no views to be exported at this time."
-msgstr "Estas neniuj montroj por eksporti momente."
-
-#: views_export/views_export.module:108
-msgid "Show only these tags"
-msgstr "Montri nur ĉi tiujn etikedojn"
-
-#: views_export/views_export.module:122
-msgid "Module name"
-msgstr "Modula nomo"
-
-#: views_export/views_export.module:123
-msgid "Enter the module name to export code to."
-msgstr "Enmeti la modulan nomon al kiu vi volas eksporti kodon."
-
-#: views_export/views_export.module:190
-msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory"
-msgstr "Meti ĉi tion en @module.views_default.inc en via dosierujo de modules/@module aŭ modules/@module/includes."
-
-#: views_export/views_export.module:44
-msgid "use views exporter"
-msgstr "uzi montro-eksportilon"
-
-#: views_export/views_export.module:17
-msgid "Bulk export"
-msgstr "Amas-eksporti"
-
-#: views_export/views_export.module:0
-msgid "views_export"
-msgstr "views_export"
-
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Views exporter"
-msgstr "Montro-eksportilo"
-
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Allows exporting multiple views at once."
-msgstr "Ebligas eksportadon de multaj montroj samtempe."
diff --git a/translations/fr.po b/translations/fr.po
deleted file mode 100644
index 7417dfe..0000000
--- a/translations/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,3951 +0,0 @@
-# translation of SB-views-6.x-2.x-dev.po to
-# translation of views-6.x-2.x-dev.po to
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: SB-views-6.x-2.x-dev\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-01 05:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-07 02:33+0200\n"
-"Last-Translator: sandrine\n"
-"Language-Team: <fr@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Poedit-Language: French\n"
-"X-Poedit-Country: France\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: views.module:625
-msgid "Skipping broken view @view"
-msgstr "Vue brisée @view sautée"
-
-#: views.module:672;712
-#: includes/admin.inc:92;253;253;599
-msgid "Overridden"
-msgstr "Supplantée"
-
-#: views.module:675;708
-#: views_ui.module:284
-#: includes/admin.inc:91;252;252;566;738
-msgid "Default"
-msgstr "Par défaut"
-
-#: views.module:824
-#: includes/admin.inc:286
-#: views_export/views_export.module:116
-msgid "Apply"
-msgstr "Appliquer"
-
-#: views.module:109
-#: views_ui.module:23
-#: views.info:0;0
-#: views_ui.info:0
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Views"
-msgstr "Views"
-
-#: views.module:114
-msgid "Ajax callback for view loading."
-msgstr "Procédure de rappel Ajax pour le chargement de la vue."
-
-#: views.module:0
-msgid "views"
-msgstr "vues"
-
-#: views_ui.module:158
-msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
-msgstr "Le convertisseur tente au mieux de convertir une vue Views 1 vers Views 2. Cette conversion n'est pas fiable et vous devrez très probablement ajuster votre vue pour la faire correspondre exactement. Vous pouvez importer les vues Views 1 par le biais de l'onglet habituel Importer."
-
-#: views_ui.module:25
-msgid "Views are customized lists of content on your system; they are highly configurable and give you control over how lists of content are presented."
-msgstr "Les vues sont des listes personnalisées de contenus présents sur votre système. Elles sont hautement configurables et vous donnent le contrôle sur la présentation des listes de contenus."
-
-#: views_ui.module:29
-#: includes/plugins.inc:88;116
-msgid "List"
-msgstr "Liste"
-
-#: views_ui.module:35
-#: includes/admin.inc:1081;1081;2093
-msgid "Add"
-msgstr "Ajouter"
-
-#: views_ui.module:40
-#: includes/admin.inc:702
-msgid "Import"
-msgstr "Importer"
-
-#: views_ui.module:46
-msgid "Tools"
-msgstr "Outils"
-
-#: views_ui.module:52
-msgid "Basic"
-msgstr "Basique"
-
-#: views_ui.module:60
-#: includes/convert.inc:30
-msgid "Convert"
-msgstr "Convertir"
-
-#: views_ui.module:61
-msgid "Convert stored Views 1 views."
-msgstr "Convertir les vues Views 1 enregistrées."
-
-#: views_ui.module:67;80;85
-msgid "Delete view"
-msgstr "Supprimer la vue"
-
-#: views_ui.module:73
-msgid "Convert view"
-msgstr "Convertir la vue"
-
-#: views_ui.module:110
-#: includes/admin.inc:87
-#: theme/theme.inc:89
-msgid "Edit"
-msgstr "Éditer"
-
-#: views_ui.module:0
-msgid "views_ui"
-msgstr "views_ui"
-
-#: views.install:31
-msgid "Stores the general data for a view."
-msgstr "Enregistre les données générales d'une vue."
-
-#: views.install:37
-msgid "The view ID of the field, defined by the database."
-msgstr "Identifiant de vue du champ, défini par la base de données."
-
-#: views.install:45
-msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
-msgstr "Nom unique de la vue. Il s'agit du champ primaire à partir duquel les vues sont chargées et il est utilisé de manière à ce que les vues puissent être internes et non nécessairement dans la base de données. Ne peut contenir que des caractères alphanumériques et des espaces soulignés."
-
-#: views.install:51
-msgid "A description of the view for the admin interface."
-msgstr "Description de la vue pour l'interface d'administration."
-
-#: views.install:57
-msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
-msgstr "Étiquette utilisée pour grouper/trier les vues dans l'interface d'administration"
-
-#: views.install:61
-msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
-msgstr "Extrait de code PHP pouvant être utilisé pour modifier la vue avant sa construction."
-
-#: views.install:68
-msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
-msgstr "Table sur laquelle est basée la vue, par exemple nœud, utilisateur, commentaire ou terme."
-
-#: views.install:74
-msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
-msgstr "Valeur booléenne indiquant si la requête de la vue peut être mise en cache ou non."
-
-#: views.install:82
-msgid "Stores information about each display attached to a view."
-msgstr "Enregistre des informations sur chaque affichage attaché à la vue."
-
-#: views.install:89
-msgid "The view this display is attached to."
-msgstr "La vue à laquelle est attaché cet affichage."
-
-#: views.install:97
-msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
-msgstr "Un identifiant pour cet affichage ; habituellement généré par le display_plugin, il devrait donc ressembler à page, page_1, block_2, etc."
-
-#: views.install:104
-msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
-msgstr "Le titre de l'affichage, visible par l'administrateur."
-
-#: views.install:111
-msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
-msgstr "Le type d'affichage. Généralement, page, bloc ou embed, mais il peut être greffé et donc prendre d'autres valeurs."
-
-#: views.install:116
-msgid "The order in which this display is loaded."
-msgstr "L'ordre de chargement de cet affichage."
-
-#: views.install:120
-msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
-msgstr "Tableau sérialisé d'options pour cet affichage ; il contient des options qui ne sont généralement pertinentes que pour le type de plugin de cet affichage."
-
-#: views.install:131
-msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
-msgstr "Cache spécial utilisé pour enregistrer les objets en cours d'édition ; il sert à enregistrer l'état dans un environnement normalement sans état."
-
-#: views.install:136
-msgid "The session ID this cache object belongs to."
-msgstr "L'identifiant de session auquel cet objet de cache appartient."
-
-#: views.install:141
-msgid "The name of the view this cache is attached to."
-msgstr "Le nom de la vue à laquelle ce cache est rattaché."
-
-#: views.install:146
-msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
-msgstr "Le nom de l'objet auquel ce cache est rattaché ; il représente essentiellement le propritéaire, de sorte que plusieurs sous-systèmes peuvent utiliser ce cache."
-
-#: views.install:153
-msgid "The time this cache was created or updated."
-msgstr "Date de création ou de mise à jour de ce cache."
-
-#: views.install:157
-msgid "Serialized data being stored."
-msgstr "Données sérialisées en cours d'enregistrement."
-
-#: views.info:0
-msgid "Create customized lists and queries from your database."
-msgstr "Créez des listes et requêtes personnalisées à partir de votre base de données."
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Views UI"
-msgstr "Views UI"
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
-msgstr "Interface d'administration des vues. Sans ce module, vous ne pouvez pas créer ou éditer de vue."
-
-#: docs/docs.php:106
-msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
-msgstr "Émule la page d'accueil par défaut de Drupal ; vous pouvez faire pointer le chemin de votre page d'accueil par défaut vers cette vue pour en faire votre page d'accueil."
-
-#: docs/docs.php:107
-msgid "default"
-msgstr "par défaut"
-
-#: docs/docs.php:116
-#: includes/plugins.inc:18
-msgid "Defaults"
-msgstr "Paramètres par défaut"
-
-#: docs/docs.php:205
-#: includes/plugins.inc:32;40
-msgid "Page"
-msgstr "Page"
-
-#: docs/docs.php:260
-#: includes/plugins.inc:65;72
-msgid "Feed"
-msgstr "Flux"
-
-#: docs/docs.php:328
-msgid "Front page feed"
-msgstr "Flux de la page d'accueil"
-
-#: includes/admin.inc:34
-msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
-msgstr "Si vous installez le module d'aide avancé de !href, Views vous proposera une aide plus conséquente et plus détaillée. <a href=\"@hide\">Cacher ce message.</a>"
-
-#: includes/admin.inc:88;900
-#: theme/theme.inc:96
-#: views_export/views_export.module:128
-msgid "Export"
-msgstr "Exporter"
-
-#: includes/admin.inc:89;905
-#: theme/theme.inc:101
-msgid "Clone"
-msgstr "Dupliquer"
-
-#: includes/admin.inc:92
-msgid "Revert"
-msgstr "Revenir"
-
-#: includes/admin.inc:92;612;774
-#: includes/convert.inc:35;109
-msgid "Delete"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: includes/admin.inc:97
-msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
-
-#: includes/admin.inc:100
-msgid "Enable"
-msgstr "Activer"
-
-#: includes/admin.inc:106
-msgid "Warning! Broken view!"
-msgstr "Attention ! Vue brisée !"
-
-#: includes/admin.inc:121
-msgid "Broken"
-msgstr "Brisé"
-
-#: includes/admin.inc:180
-msgid "Install the advanced help module for the getting started"
-msgstr "Installez le module d'aide avancée pour démarrer"
-
-#: includes/admin.inc:183
-msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
-msgstr "Vous n'êtes pas sûr de ce que vous devez faire ? Essayez de commencer par la page \"!getting-started\"."
-
-#: includes/admin.inc:197;250;2059
-msgid "<All>"
-msgstr "<Tous>"
-
-#: includes/admin.inc:198
-#: includes/plugins.inc:2820
-msgid "<None>"
-msgstr "<Aucun>"
-
-#: includes/admin.inc:213;264;985
-#: views_export/views_export.module:146
-msgid "Tag"
-msgstr "Étiquette"
-
-#: includes/admin.inc:229
-msgid "Displays"
-msgstr "Affichage"
-
-#: includes/admin.inc:241;266
-#: includes/plugins.inc:1102;2079
-#: modules/node.views.inc:139
-msgid "Type"
-msgstr "Type"
-
-#: includes/admin.inc:248
-msgid "Storage"
-msgstr "Enregistrement"
-
-#: includes/admin.inc:251;251
-#: includes/view.inc:993;1043
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: includes/admin.inc:260
-msgid "Sort by"
-msgstr "Trier par"
-
-#: includes/admin.inc:262
-#: includes/plugins.inc:805
-#: modules/system.views.inc:69
-#: modules/user.views.inc:59;79
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: includes/admin.inc:263;361
-#: includes/argument.handlers.inc:111
-#: includes/plugins.inc:817;2091;2136
-#: modules/comment.views.inc:44
-#: modules/node.views.inc:84;402
-msgid "Title"
-msgstr "Titre"
-
-#: includes/admin.inc:265;369
-#: includes/plugins.inc:2008
-#: modules/statistics.views.inc:146
-#: modules/system.views.inc:88
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: includes/admin.inc:267
-#: includes/convert.inc:21
-#: modules/upload.views.inc:48
-#: views_export/views_export.module:146
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: includes/admin.inc:274
-msgid "Order"
-msgstr "Ordre"
-
-#: includes/admin.inc:276
-msgid "Up"
-msgstr "Haut"
-
-#: includes/admin.inc:277
-msgid "Down"
-msgstr "Bas"
-
-#: includes/admin.inc:360;379
-msgid "Query"
-msgstr "Requête"
-
-#: includes/admin.inc:366
-msgid "This display has no path."
-msgstr "Cet affichage n'a pas de chemin"
-
-#: includes/admin.inc:371
-msgid "Query build time"
-msgstr "Durée de construction de la requête"
-
-#: includes/admin.inc:371;372;373
-msgid "@time ms"
-msgstr "@time ms"
-
-#: includes/admin.inc:372
-msgid "Query execute time"
-msgstr "Durée d'exécution de la requête"
-
-#: includes/admin.inc:373
-msgid "View render time"
-msgstr "Durée de rendu de la vue"
-
-#: includes/admin.inc:379
-msgid "No query was run"
-msgstr "Aucune requête n'a été exécutée"
-
-#: includes/admin.inc:386
-msgid "Unable to preview due to validation errors."
-msgstr "Impossible de prévisualiser à cause d'erreurs de validation."
-
-#: includes/admin.inc:437
-msgid "Display"
-msgstr "Affichage"
-
-#: includes/admin.inc:445
-#: includes/view.inc:1670
-msgid "Arguments"
-msgstr "Arguments"
-
-#: includes/admin.inc:447
-msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
-msgstr "Séparez les arguments par un / comme s'il s'agissait d'URL."
-
-#: includes/admin.inc:453
-msgid "Preview"
-msgstr "Aperçu"
-
-#: includes/admin.inc:491
-msgid "Clone view @view"
-msgstr "Dupliquer la vue @view"
-
-#: includes/admin.inc:504;691
-#: includes/convert.inc:20
-msgid "View name"
-msgstr "Nom de la vue"
-
-#: includes/admin.inc:505
-msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
-msgstr "Il s'agit du nom unique de la vue. Il ne doit comporter que des caractères alphanumériques et des espaces soulignés. Il sert à identifier la vue en interne et à générer des noms uniques pour les templates de thèmes pour cette vue. Si la vue supplante une vue fournie par un module, le nom ne doit pas être modifié sous peine de créer une nouvelle vue."
-
-#: includes/admin.inc:513;1769
-msgid "View description"
-msgstr "Description de la vue"
-
-#: includes/admin.inc:514;1770
-msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
-msgstr "Cette description apparaîtra dans l'interface utilisateur d'administration de Views pour vous indiquer l'objet de cette vue."
-
-#: includes/admin.inc:520;1776
-msgid "View tag"
-msgstr "Étiquette de la vue"
-
-#: includes/admin.inc:521;1777
-msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
-msgstr "Saisissez une étiquette optionnelle pour cette vue ; elle sert uniquement à faciliter le tri des vues sur la page d'administration."
-
-#: includes/admin.inc:533
-msgid "View type"
-msgstr "Type de vue"
-
-#: includes/admin.inc:534
-msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
-msgstr "Le type de vue est la table primaire pour laquelle les informations sont récupérées. Le type de vue contrôle quels arguments, champs, critères de tri et filtres sont disponibles ; par conséquent, une fois qu'il est fixé, il ne <strong>peut plus être modifié</strong>."
-
-#: includes/admin.inc:545
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
-
-#: includes/admin.inc:561
-msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
-msgstr "Le nom de la vue n peut contenir que des caractères alphanumériques et des espaces soulignés."
-
-#: includes/admin.inc:567
-msgid "You must use a unique name for this view."
-msgstr "Vous devez utiliser un nom unique pour cette vue."
-
-#: includes/admin.inc:600
-msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir revenir en arrière pour la vue %name ?"
-
-#: includes/admin.inc:601
-msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
-msgstr "Revenir en arrière pour une vue supprime la vue enregistrée dans la base de données pour revenir à la vue par défaut d'origine. Toutes les modifications que vous aviez apportées seront perdues et ne pourront être récupérées."
-
-#: includes/admin.inc:604
-#: includes/convert.inc:105
-msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer la vue %name ?"
-
-#: includes/admin.inc:605
-msgid "Deleting a view cannot be undone."
-msgstr "Supprimer une vue est irréversible."
-
-#: includes/admin.inc:613;649;767;1225
-#: includes/convert.inc:110
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annuler"
-
-#: includes/admin.inc:622
-msgid "The view has been deleted."
-msgstr "La vue a été supprimée."
-
-#: includes/admin.inc:634
-msgid "There is no lock on view %view to break."
-msgstr "Il n'y a aucun verrou à faire sauter sur la vue %view."
-
-#: includes/admin.inc:644
-msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
-msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir faire sauter le verrou sur la vue %name ?"
-
-#: includes/admin.inc:647
-msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
-msgstr "En faisant sauter ce verrou, toutes les modifications réalisées par !user et non encore enregistrées seront perdues !"
-
-#: includes/admin.inc:648
-msgid "Break lock"
-msgstr "Faire sauter le verrou"
-
-#: includes/admin.inc:665
-msgid "Edit view \"%view\""
-msgstr "Éditer la vue \"%view\""
-
-#: includes/admin.inc:692
-msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
-msgstr "Saisissez le nom à utiliser pour cette vue s'il diffère de la vue source. Laissez la valeur à blanc pour utiliser le nom de la vue."
-
-#: includes/admin.inc:697
-msgid "Paste view code here"
-msgstr "Copiez le code de la vue ici"
-
-#: includes/admin.inc:719
-msgid "Unable to interpret view code."
-msgstr "Impossible d'interpréter le code de la vue."
-
-#: includes/admin.inc:726
-msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
-msgstr "Vous importez une vue créée dans Views version 1. Vous pourrez être amené à ajuster certains paramètres pour que la vue fonctionne correctement dans Views version 2."
-
-#: includes/admin.inc:729
-msgid "That view is not compatible with this version of Views."
-msgstr "Cette vue n'est pas compatible avec cette version de Views."
-
-#: includes/admin.inc:739
-msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
-msgstr "Une vue portant ce nom existe déjà ; merci de choisir un nom différent."
-
-#: includes/admin.inc:760;788
-msgid "Save"
-msgstr "Enregistrer"
-
-#: includes/admin.inc:812
-msgid "The view has been saved."
-msgstr "La vue a été enregistrée."
-
-#: includes/admin.inc:851
-msgid "Unknown or missing table name"
-msgstr "Nom de table inconnu ou manquant"
-
-#: includes/admin.inc:856
-msgid "Click on an item to edit that item's details."
-msgstr "Cliquez sur un élément pour modifier ses détails."
-
-#: includes/admin.inc:859
-msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
-msgstr "Cette vue possède un affichage par défaut défectueux et ne peut donc être utilisée."
-
-#: includes/admin.inc:895
-msgid "break this lock"
-msgstr "faire sauter ce verrou"
-
-#: includes/admin.inc:901
-#: theme/theme.inc:97
-msgid "Export this view"
-msgstr "Exporter cette vue"
-
-#: includes/admin.inc:906
-#: theme/theme.inc:102
-msgid "Create a copy of this view"
-msgstr "Créer une copie de cette vue"
-
-#: includes/admin.inc:917
-msgid "View \"!display\""
-msgstr "Voir \"!display\""
-
-#: includes/admin.inc:918
-msgid "Go to the real page for this display"
-msgstr "Aller à la vraie page de cet affichage"
-
-#: includes/admin.inc:984
-#: includes/plugins.inc:812;943;955;1999;2293;2467;2659;3299
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: includes/admin.inc:1058
-msgid "Invalid"
-msgstr "Invalide"
-
-#: includes/admin.inc:1058
-msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
-msgstr "Erreur : l'affichage @display se réfère à un plugin nommé '@plugin', mais ce plugin n'existe pas !"
-
-#: includes/admin.inc:1079;1079
-msgid "Rearrange"
-msgstr "Réordonner"
-
-#: includes/admin.inc:1112;2144;2323;2391;2476
-msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
-msgstr "Erreur : le gestionnaire pour @table > @field n'existe pas !"
-
-#: includes/admin.inc:1131;1131;1140
-msgid "Settings"
-msgstr "Paramètres"
-
-#: includes/admin.inc:1136
-#: includes/plugins.inc:823;841
-msgid "Missing style plugin"
-msgstr "Plugin de style manquant"
-
-#: includes/admin.inc:1140
-#: includes/plugins.inc:836;851
-msgid "Change settings for this style"
-msgstr "Modifier les paramètres pour ce style"
-
-#: includes/admin.inc:1143
-msgid " &nbsp; Style: !style"
-msgstr " &nbsp; Style : !style"
-
-#: includes/admin.inc:1174
-msgid "Invalid display id while regenerating tabs"
-msgstr "Identifiant d'affichage invalide à la regénération des onglets"
-
-#: includes/admin.inc:1207
-msgid "Update"
-msgstr "Mise à jour"
-
-#: includes/admin.inc:1225
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: includes/admin.inc:1494
-msgid "Unable to initialize default display"
-msgstr "Impossible d'initialiser l'affichage par défaut"
-
-#: includes/admin.inc:1526
-msgid "Add display"
-msgstr "Nouvel affichage"
-
-#: includes/admin.inc:1566
-msgid "Remove display"
-msgstr "Supprimer un affichage"
-
-#: includes/admin.inc:1577
-msgid "Restore display"
-msgstr "Restaurer un affichage"
-
-#: includes/admin.inc:1649
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analyser"
-
-#: includes/admin.inc:1669
-msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
-msgstr "Cette vue ne possède qu'un affichage par défaut et, par conséquent, n'apparaîtra nulle part sur votre site ; peut-être devrez-vous ajouter un affichage de page ou de bloc."
-
-#: includes/admin.inc:1681
-msgid "View analysis"
-msgstr "Analyse de la vue"
-
-#: includes/admin.inc:1690
-msgid "View analysis can find nothing to report."
-msgstr "L'analyse de la vue n'a rien trouvé à signaler."
-
-#: includes/admin.inc:1764
-msgid "View details"
-msgstr "Détails de la vue"
-
-#: includes/admin.inc:1805;1854;1904;2045;2137;2316;2384;2469
-msgid "Invalid display id @display"
-msgstr "Identifiant d'affichage @display invalide"
-
-#: includes/admin.inc:1858
-msgid "Configure @type"
-msgstr "Configurer @type"
-
-#: includes/admin.inc:1908
-msgid "Rearrange @type"
-msgstr "Réarranger @type"
-
-#: includes/admin.inc:1951
-msgid "Broken field @id"
-msgstr "Champ brisé @id"
-
-#: includes/admin.inc:1986;1995;2232;2341
-msgid "Remove"
-msgstr "Supprimer"
-
-#: includes/admin.inc:1986;1986
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Supprimer cet élément"
-
-#: includes/admin.inc:1992
-msgid "No fields available."
-msgstr "Aucun champ disponible."
-
-#: includes/admin.inc:1995
-#: includes/plugins.inc:2100
-#: modules/book.views.inc:57
-#: modules/taxonomy.views.inc:126
-#: modules/upload.views.inc:82
-msgid "Weight"
-msgstr "Poids"
-
-#: includes/admin.inc:2051
-msgid "Add @type"
-msgstr "Ajouter @type"
-
-#: includes/admin.inc:2062
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
-
-#: includes/admin.inc:2081
-msgid "!group: !field"
-msgstr "!group : !field"
-
-#: includes/admin.inc:2090
-msgid "There are no @types available to add."
-msgstr "Il n'y a aucun @types disponible à ajouter."
-
-#: includes/admin.inc:2155
-#: includes/plugins.inc:1556
-msgid "Status: using default values."
-msgstr "Statut : utilisation des valeurs par défaut."
-
-#: includes/admin.inc:2162
-#: includes/plugins.inc:1568
-msgid "Status: using overridden values."
-msgstr "Statut : utilisation des valeurs supplantées."
-
-#: includes/admin.inc:2200
-msgid "Do not use a relationship"
-msgstr "Ne pas utiliser de relation"
-
-#: includes/admin.inc:2209
-#: includes/view.inc:1694;1695
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relation"
-
-#: includes/admin.inc:2222
-msgid "Configure @type \"@item\""
-msgstr "Configurer @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2331
-msgid "Configure extra settings for @type \"@item\""
-msgstr "Configurer les paramètres supplémentaires pour @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2396
-msgid "Change summary style for @type \"@item\""
-msgstr "Changer le style de résumé pour @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2419;2433
-msgid "Internal error: broken plugin."
-msgstr "Erreur interne : plugin défectueux."
-
-#: includes/admin.inc:2483
-msgid "Configure summary style for @type \"@item\""
-msgstr "Configurer le style de résumé pour @type \"@item\""
-
-#: includes/admin.inc:2575
-msgid "Clear Views' cache"
-msgstr "Vider le cache de Views"
-
-#: includes/admin.inc:2581
-msgid "Add Views signature to all SQL queries"
-msgstr "Ajouter la signature Views à toutes les requêtes SQL"
-
-#: includes/admin.inc:2582
-msgid "All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in database server logs simpler, but should only be used when troubleshooting."
-msgstr "Toutes les requêtes générées par Views incluront une chaîne spéciale 'VIEWS' = 'VIEWS' dans la clause WHERE. Ceci facilite grandement l'identification des requêtes Views dans les fichier journaux du serveur de base de données, mais ne devrait être utilisé que pour le dépannage."
-
-#: includes/admin.inc:2588
-msgid "Disable views data caching"
-msgstr "Désactiver la mise en cache des données Views"
-
-#: includes/admin.inc:2589
-msgid "Views caches data about tables, modules and views available, to increase performance. By checking this box, Views will skip this cache and always rebuild this data when needed. This can have a serious performance impact on your site."
-msgstr "Views met en cache des données relatives aux tables, aux modules et aux vues disponibles afin d'améliorer les performances. En cochant cette case, vous obligez Views à sauter cette mise en cache et à reconstruire systématiquement la base de données dès que nécessaire. Cela peut avoir un impact important sur les performances de votre site."
-
-#: includes/admin.inc:2595
-msgid "Ignore missing advanced help module"
-msgstr "Ignorer le module d'aide avancée manquant"
-
-#: includes/admin.inc:2596
-msgid "Views uses the advanced help module to provide help text; if this module is not present Views will complain, unless this setting is checked."
-msgstr "Views utilise le module d'aide avancée pour proposer des textes d'aide ; si ce module est absent, Views le signalera sauf si ce paramètre est coché."
-
-#: includes/admin.inc:2602
-msgid "Show query above live preview"
-msgstr "Afficher la requête au dessus de la prévisualisation en direct"
-
-#: includes/admin.inc:2603
-msgid "The live preview feature will show you the output of the view you're creating, as well as the view. Check here to show the query and other information above the view; leave this unchecked to show that information below the view."
-msgstr "La prévisualisation en direct vous montrera le résultat de la vue que vous êtes en train de créer, ainsi que la vue. Cochez cette case pour voir apparaître la requête et les autres informations au dessus de la vue ; laissez la case non cochée pour conserver ces informations sous la vue."
-
-#: includes/admin.inc:2609
-msgid "Do not show hover links over views"
-msgstr "Ne pas montrer les liens flottants sur les vues"
-
-#: includes/admin.inc:2610
-msgid "To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' links to take you to the edit and export screen of a view whenever the view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is problematic, you can turn it off here."
-msgstr "Pour faciliter l'administration de vos vues, Views propose des liens 'flottants' pour vous conduire aux écrans d'édition et d'export d'une vue, lorsque celle-ci est utilisée. Cela peut toutefois se révéler gênant sur certains thèmes ; si ces liens posent des problèmes, vous pouvez les désactiver ici."
-
-#: includes/admin.inc:2616
-msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
-msgstr "Activer les statistiques de performances de Views via le module Devel"
-
-#: includes/admin.inc:2617
-msgid "Check this to enable some Views query and performance statistics <em>if Devel is installed</em>."
-msgstr "Cochez cette case pour activer certaines statistiques sur les performances et requêtes de Views, <em>à condition que Devel soit installé</em>."
-
-#: includes/admin.inc:2623
-msgid "Disable javascript with Views"
-msgstr "Désactiver le JavaScript avec Views"
-
-#: includes/admin.inc:2624
-msgid "If you are having problems with the javascript, you can disable it here; the Views UI should degrade and still be usable without javascript, it just not as good."
-msgstr "Si vous rencontrez des problèmes avec JavaScript, vous pouvez le désactiver ici ; l'interface graphique de Views devrait s'adapter mais rester utilisable sans JavaScript, simplement sa qualité s'en ressentira."
-
-#: includes/admin.inc:2632
-msgid "Page region to output performance statistics"
-msgstr "Région de la page où afficher les statistiques de performance"
-
-#: includes/admin.inc:2645
-msgid "The cache has been cleared."
-msgstr "Le cache a été vidé."
-
-#: includes/admin.inc:2809
-msgid "Error: missing @component"
-msgstr "Erreur : @component manquant"
-
-#: includes/ajax.inc:73
-msgid "Server reports invalid input error."
-msgstr "Le serveur signale une erreur de saisie invalide."
-
-#: includes/ajax.inc:74
-msgid "Error"
-msgstr "Erreur"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:91
-msgid "All"
-msgstr "Tous / Toutes"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:113
-msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
-msgstr "Titre à utiliser lorsque cet argument est présent ; il supplante le titre de la vue et les titres des arguments précédents. Vous pouvez utiliser le caractère pourcent pour réaliser des substitutions ici et remplacer par les titres des arguments. Utilisez \"%1\" pour le premier argument, \"%2\" pour le deuxième, etc."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:126
-msgid "Action to take if argument is not present"
-msgstr "Action à mener si l'argument est absent"
-
-# ~fuzzy
-#: includes/argument.handlers.inc:138
-msgid "Wildcard"
-msgstr "Joker"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:141
-msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
-msgstr "Si cette valeur est reçue comme argument, l'argument sera ignoré ; correspond à \"toutes les valeurs\""
-
-#: includes/argument.handlers.inc:147
-msgid "Wildcard title"
-msgstr "Titre joker"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:150
-msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
-msgstr "Titre à utiliser pour le joker dans les substitutions réalisées ailleurs."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:173
-msgid "Validator"
-msgstr "Validateur"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:177
-msgid "<Basic validation>"
-msgstr "<Validation de base>"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:213
-msgid "Action to take if argument does not validate"
-msgstr "Actions à mener sur l'argument ne passe pas la validation"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:228
-msgid "Display all values"
-msgstr "Afficher toutes les valeurs"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:233
-msgid "Hide view / Page not found (404)"
-msgstr "Cacher la vue / Page non trouvée (404)"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:237
-msgid "Display empty text"
-msgstr "Afficher le texte vide"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:242
-msgid "Summary, sorted ascending"
-msgstr "Sommaire, classement ascendant"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:249
-msgid "Summary, sorted descending"
-msgstr "Sommaire, classement descendant"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:256
-msgid "Provide default argument"
-msgstr "Fournir l'argument par défaut"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:287
-msgid "Default argument type"
-msgstr "Type d'argument par défaut"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:702
-msgid "Current date"
-msgstr "Date actuelle"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:757
-msgid "Glossary mode"
-msgstr "Mode glossaire"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:758
-msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
-msgstr "Le mode glossaire applique une limite au nombre de caractères utilisés dans l'argument, ce qui permet à la vue sommaire de se comporter comme un glossaire."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:764
-msgid "Character limit"
-msgstr "Limite de caractères"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:765
-msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
-msgstr "Nombre de caractères de l'argument à utiliser pour le filtrage. Si la valeur est fixée à 1, tous les champs commençant par la lettre saisie en argument correspondront."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:773
-msgid "Case"
-msgstr "Casse"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:774
-msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
-msgstr "À l'affichage du résultat de l'argument, définit la transformation à appliquer à la casse."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:776;790
-msgid "No transform"
-msgstr "Aucune transformation"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:777;791
-msgid "Upper case"
-msgstr "Majuscules"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:778;792
-msgid "Lower case"
-msgstr "Minuscules"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:779;793
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Mettre la première lettre en majuscule"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:780;794
-msgid "Capitalize each word"
-msgstr "Mettre chaque mot en majuscules"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:787
-msgid "Case in path"
-msgstr "Casse dans les chemins"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:788
-msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
-msgstr "À l'affichage d'URL, indique comment transformer la casse de l'argument. À ne pas utiliser sauf avec Postgres car il y a utilisation de comparaisons sensibles à la casse."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:801
-msgid "Transform spaces to dashes in URL"
-msgstr "Dans les URL, transforme les espaces en tirets"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:808;1046
-msgid "Allow multiple arguments to work together."
-msgstr "Permettre à plusieurs arguments de collaborer."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:809;1047
-msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, plusieurs instances de cet argument peuvent collaborer comme si l'on avait fourni plusieurs termes pour le même argument. Ce paramétrage n'est pas compatible avec le paramètre \"Supprimer les doublons\"."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:815;1053
-msgid "Do not display items with no value in summary"
-msgstr "Ne pas afficher les éléments sans valeur dans le sommaire"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:936;1038
-msgid "Allow multiple terms per argument."
-msgstr "Autoriser plusieurs termes par argument."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:937
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs peuvent saisir plusieurs arguments sous la forme 1+2+3 ou 1,2,3."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:943
-msgid "Exclude the argument"
-msgstr "Exclure l'argument"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:944
-msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, les nombres saisis dans l'argument seront exclus plutôt que de limiter la vue."
-
-#: includes/argument.handlers.inc:951;963;1088;1102
-#: modules/taxonomy.views.inc:120;204;287
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Sans catégorie"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:967;1106
-msgid "Invalid input"
-msgstr "Saisie invalide"
-
-#: includes/argument.handlers.inc:1039
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs peuvent saisir plusieurs arguments sous la forme 1+2+3 (pour OU) ou 1,2,3 (pour ET)."
-
-#: includes/convert.inc:14
-msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
-msgstr "Il n'y a aucune vue Views 1 enregistrée dans la base de données à convertir."
-
-#: includes/convert.inc:22
-msgid "Operations"
-msgstr "Opérations"
-
-#: includes/convert.inc:33
-msgid "Converted"
-msgstr "Converti"
-
-#: includes/convert.inc:68
-msgid "The table below lists Views version 1 views that are stored in the database. You can either convert them to work in Views version 2, or delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 view with the same name."
-msgstr "Le tableau ci-dessous dresse la liste des vues Views version 1 enregistrées dans la base de données. Vous pouvez, soit les convertir pour fonctionner avec Views version 2, soit les supprimer. Les vues ne peuvent être converties que s'il n'existe pas de vue Views 2 possédant le même nom."
-
-#: includes/convert.inc:79
-msgid "Unable to find view."
-msgstr "Impossible de trouver la vue."
-
-#: includes/convert.inc:89
-msgid "Unable to convert view."
-msgstr "Impossible de convertir la vue."
-
-#: includes/convert.inc:108
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr "Cette action est irréversible."
-
-#: includes/convert.inc:118
-msgid "The view has been deleted"
-msgstr "La vue a été supprimée"
-
-#: includes/field.handlers.inc:130
-#: includes/filter.handlers.inc:304
-#: includes/relationship.handlers.inc:60
-msgid "Label"
-msgstr "Étiquette"
-
-#: includes/field.handlers.inc:132
-msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
-msgstr "L'étiquette de ce champ, qui sera affichée aux utilisateurs finaux si le style l'exige."
-
-#: includes/field.handlers.inc:136
-msgid "Exclude from display"
-msgstr "Exclure de l'affichage"
-
-#: includes/field.handlers.inc:138
-msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
-msgstr "Cochez cette case pour ne pas afficher ce champ mais le charger néanmoins dans la vue. Utilisez cette option pour ne pas montrer un champ de groupement dans chaque enregistrement ou lorsque vous travaillez sur des thèmes avancés."
-
-#: includes/field.handlers.inc:223
-msgid "Date format"
-msgstr "Format de date"
-
-#: includes/field.handlers.inc:228
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: includes/field.handlers.inc:229
-msgid "Time ago"
-msgstr "Il y a"
-
-#: includes/field.handlers.inc:235
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Format de date personnalisé"
-
-#: includes/field.handlers.inc:236
-msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
-msgstr "Si \"Personnalisé\", référez-vous à <a href=\"http://fr.php.net/manual/fr/function.date.php\">la documentation PHP</a> relative aux formats de dates. Si \"Il y a\", il s'agit du nombre d'unités différentes à afficher, fixé par défaut à deux."
-
-#: includes/field.handlers.inc:252
-msgid "%time ago"
-msgstr "Il y a %time"
-
-#: includes/field.handlers.inc:280
-msgid "Output format"
-msgstr "Format de sortie"
-
-#: includes/field.handlers.inc:282
-msgid "Yes/No"
-msgstr "Oui/Non"
-
-#: includes/field.handlers.inc:283
-msgid "True/False"
-msgstr "Vrai/Faux"
-
-#: includes/field.handlers.inc:284
-msgid "On/Off"
-msgstr "Activé/Désactivé"
-
-#: includes/field.handlers.inc:290
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inversé"
-
-#: includes/field.handlers.inc:291
-msgid "If checked, true will be displayed as false."
-msgstr "Si cette option est cochée, Vrai apparaîtra comme Faux."
-
-#: includes/field.handlers.inc:305
-#: includes/filter.handlers.inc:853;898
-#: includes/plugins.inc:858;867;884;892;1035;2446
-msgid "Yes"
-msgstr "Oui"
-
-#: includes/field.handlers.inc:305
-#: includes/filter.handlers.inc:853;898
-#: includes/plugins.inc:858;867;884;892;1035;1043;2446
-msgid "No"
-msgstr "Non"
-
-#: includes/field.handlers.inc:307
-#: includes/filter.handlers.inc:822;863
-msgid "True"
-msgstr "Vrai"
-
-#: includes/field.handlers.inc:307
-#: includes/filter.handlers.inc:863
-msgid "False"
-msgstr "Faux"
-
-#: includes/field.handlers.inc:309
-msgid "On"
-msgstr "Activé"
-
-#: includes/field.handlers.inc:309
-msgid "Off"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: includes/field.handlers.inc:368
-#: modules/statistics.views.inc:276
-msgid "Display as link"
-msgstr "Afficher comme lien"
-
-#: includes/field.handlers.inc:410
-#: modules/node.views.inc:1289
-msgid "Display type"
-msgstr "Type d'affichage"
-
-#: includes/field.handlers.inc:412
-#: includes/plugins.inc:2971
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Liste non ordonnée"
-
-#: includes/field.handlers.inc:413
-#: includes/plugins.inc:2971
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Liste ordonnée"
-
-#: includes/field.handlers.inc:414
-msgid "Simple separator"
-msgstr "Séparateur simple"
-
-#: includes/field.handlers.inc:421
-#: includes/plugins.inc:3265;3376;3557
-msgid "Separator"
-msgstr "Séparateur"
-
-#: includes/field.handlers.inc:429
-msgid "Empty list text"
-msgstr "Texte de liste vide"
-
-#: includes/field.handlers.inc:431
-msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
-msgstr "Si la liste est vide, vous pouvez saisir ici le texte qui devra être affiché."
-
-#: includes/field.handlers.inc:480
-msgid "Round"
-msgstr "Arrondi"
-
-#: includes/field.handlers.inc:481
-msgid "If checked, the number will be rounded."
-msgstr "Si cette option est coché, le nombre sera arrondi."
-
-#: includes/field.handlers.inc:486
-msgid "Precision"
-msgstr "Précision"
-
-#: includes/field.handlers.inc:488
-msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
-msgstr "Précisez le nombre de chiffres à afficher après le marqueur décimal."
-
-#: includes/field.handlers.inc:495
-msgid "Decimal point"
-msgstr "Marqueur décimal"
-
-#: includes/field.handlers.inc:497
-msgid "What single character to use as a decimal point."
-msgstr "Caractère à utiliser comme marqueur décimal"
-
-#: includes/field.handlers.inc:503
-msgid "Thousands separator"
-msgstr "Séparateur de milliers"
-
-#: includes/field.handlers.inc:505
-msgid "What single character to use as the thousands separator."
-msgstr "Caractère à utiliser pour séparer les milliers."
-
-#: includes/field.handlers.inc:510
-msgid "Prefix"
-msgstr "Préfixe"
-
-#: includes/field.handlers.inc:512
-msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
-msgstr "Texte à faire figurer avant le nombre, par exemple une unité monétaire."
-
-#: includes/field.handlers.inc:516
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffixe"
-
-#: includes/field.handlers.inc:518
-msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
-msgstr "Texte à faire figurer après le nombre, par exemple une unité monétaire."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:119
-msgid "Operator"
-msgstr "Opérateur"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:183
-msgid "Expose"
-msgstr "Exposer"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:188
-msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
-msgstr "Cet élément n'est pour le moment pas exposé. Si vous l'<strong>exposez</strong>, les utilisateurs pourront changer le filtre lorsqu'ils l'affichent."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:195
-msgid "Hide"
-msgstr "Cacher"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:200
-msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not able to change the filter as they view it."
-msgstr "Cet élément est actuellement exposé. Si vous le <strong>cachez</strong>, les utilisateurs ne pourront pas changer le filtre lorsqu'ils l'affichent."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:271
-msgid "Unlock operator"
-msgstr "Déverrouiller l'opérateur"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:272
-msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
-msgstr "Si cette option est cochée, l'opérateur apparaîtra à l'utilisateur."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:278
-msgid "Operator identifier"
-msgstr "Identifiant de l'opérateur"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:280
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
-msgstr "Ceci apparaîtra dans l'URL après le point d'interrogation ? pour identifier cet opérateur."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:297
-msgid "Filter identifier"
-msgstr "Identifiant du filtre"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:299
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
-msgstr "Ceci apparaîtra dans l'URL après le point d'interrogation ? pour identifier ce filtre. Ne peut être laissé à blanc."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:315
-msgid "Optional"
-msgstr "Facultatif"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:316
-msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
-msgstr "Ce filtre exposé est facultatif et proposera des options supplémentaires pour permettre de ne pas le paramétrer."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:322
-msgid "Force single"
-msgstr "Forcer l'unicité"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:323
-msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
-msgstr "Forcer ce filtre exposé à n'accepter qu'une seule option."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:329
-msgid "Remember"
-msgstr "Mémoriser"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:330
-msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
-msgstr "Mémoriser le dernier paramétrage utilisé par l'utilisateur pour ce filtre."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:341
-msgid ""
-"The identifier is required if the filter is\n"
-" exposed."
-msgstr ""
-"L'identifiant est obligatoire si le filtre est\n"
-" exposé."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:347
-msgid "This identifier is not allowed."
-msgstr "Cet identifiant n'est pas autorisé."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:448
-msgid "<Any>"
-msgstr "<N'importe lequel>"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:540;582;1089
-msgid "Is equal to"
-msgstr "Est égal à "
-
-#: includes/filter.handlers.inc:541;588;1095
-msgid "Is not equal to"
-msgstr "N'est pas égal à"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:551;714;1197
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:583;589;1091
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:594
-msgid "Contains"
-msgstr "Contient"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:595
-msgid "contains"
-msgstr "contient"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:600
-msgid "Contains any word"
-msgstr "Contient n'importe quel mot"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:601
-msgid "has word"
-msgstr "contient le mot"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:606
-msgid "Contains all words"
-msgstr "Contient tous les mots"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:607
-msgid "has all"
-msgstr "contient tous"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:612
-msgid "Starts with"
-msgstr "Commence par"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:613
-msgid "begins"
-msgstr "commence"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:618
-msgid "Ends with"
-msgstr "Finit par"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:619
-msgid "ends"
-msgstr "finit"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:624
-msgid "Does not contain"
-msgstr "Ne contient pas"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:625
-msgid "!has"
-msgstr "!has"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:634;1130
-msgid "Is empty (NULL)"
-msgstr "Est vide (NULL)"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:636;1132
-msgid "empty"
-msgstr "vide"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:640;1136
-msgid "Is not empty (NULL)"
-msgstr "N'est pas vide (NULL)"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:642;1138
-msgid "not empty"
-msgstr "non vide"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:665
-msgid "exposed>"
-msgstr "exposé>"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:672
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Sensible à la casse"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:674
-msgid "Case sensitive filters may be faster; MySQL might ignore case sensitivity."
-msgstr "Les filtres sensibles à la casse peuvent être plus rapides ; MySQL peut ignorer la sensibilité à la casse."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:860;1009
-msgid "exposed"
-msgstr "exposé"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:888
-msgid "Options"
-msgstr "Options"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:910
-msgid "Limit list to selected items"
-msgstr "Limiter la liste aux éléments sélectionnés"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:911
-msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
-msgstr "Si cette option est cochée, les éléments sélectionnés présentés à l'utilisateur seront uniquement ceux sélectionnés ici."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:930;1459
-msgid "Is one of"
-msgstr "Fait partie de"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:931
-msgid "Is not one of"
-msgstr "Ne fait pas partie de "
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1022
-#: modules/system.views.inc:236
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1077
-msgid "Is less than"
-msgstr "Est inférieur à"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1079
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1083
-msgid "Is less than or equal to"
-msgstr "Est inférieur ou égal à"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1085
-msgid "<="
-msgstr "<="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1097
-msgid "!="
-msgstr "!="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1101
-msgid "Is greater than or equal to"
-msgstr "Est supérieur ou égal à"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1103
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1107
-msgid "Is greater than"
-msgstr "Est supérieur à"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1109
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1113
-msgid "Is between"
-msgstr "Est compris entre"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1115
-msgid "between"
-msgstr "entre"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1119
-msgid "Is not between"
-msgstr "N'est pas compris entre"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1121
-msgid "not between"
-msgstr "pas entre"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1212
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1218
-msgid "And max"
-msgstr "Et max"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1218
-msgid "And"
-msgstr "Et"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1275
-msgid "@min and @max"
-msgstr "@min et @max"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1301
-msgid "Value type"
-msgstr "Type de valeur"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1303
-msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
-msgstr "Date dans n'importe quel format machine. AAAA-MM-JJ HH:MM:SS est préférable"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1304
-msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\""
-msgstr "Décalage à partir de l'heure courante, par exemple \"+1 jour\" ou \"-2 heures -30 minutes\""
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1354;1360;1364
-msgid "Invalid date format."
-msgstr "Format de date invalide."
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1460
-msgid "Is all of"
-msgstr "Tout parmi"
-
-#: includes/filter.handlers.inc:1461
-msgid "Is none of"
-msgstr "Aucun parmi"
-
-#: includes/handlers.inc:136
-msgid "!group: !title"
-msgstr "!group : !title"
-
-#: includes/handlers.inc:336
-msgid "Broken/missing handler"
-msgstr "Gestionnaire défectueux/manquant"
-
-#: includes/handlers.inc:344
-msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
-msgstr "Le gestionnaire de cet élément est défectueux ou absent, et ne peut donc être utilisé. Si un module a fourni le gestionnaire puis a été désactivé, réactiver le module peut permettre de le restaurer. Sinon, vous devriez probablement supprimer cet élément."
-
-#: includes/handlers.inc:380
-msgid "Reduce duplicates"
-msgstr "Supprimer les doublons"
-
-#: includes/handlers.inc:381
-msgid "This filter can cause items that have more than one of the selected options to appear as duplicate results. If this filter causes duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; however, the more terms it has to search for, the less performant the query will be, so use this with caution."
-msgstr "Ce filtre peut causer l'apparition de doublons pour les éléments possédant plusieurs des options sélectionnées. Si ce filtre provoque l'apparition de doublons, cette case peut supprimer les doublons en question. Toutefois, plus il y a de termes à rechercher, plus les performances de la requête diminueront : utilisez-la donc avec précautions."
-
-#: includes/plugins.inc:19
-msgid "Default settings for this view."
-msgstr "Paramètres par défaut pour cette vue."
-
-#: includes/plugins.inc:33
-msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
-msgstr "Afficher la vue en tant que page, avec une URL et des liens de menu."
-
-#: includes/plugins.inc:44;53
-msgid "Block"
-msgstr "Bloc"
-
-#: includes/plugins.inc:45
-msgid "Display the view as a block."
-msgstr "Afficher la vue en tant que bloc."
-
-#: includes/plugins.inc:57
-msgid "Attachment"
-msgstr "Fichier attaché"
-
-#: includes/plugins.inc:58
-msgid "Attachments added to other displays to achieve multiple views in the same view."
-msgstr "Fichiers attachés à d'autres affichages pour parvenir à plusieurs vues à l'intérieur de la même vue."
-
-#: includes/plugins.inc:66
-msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
-msgstr "Afficher la vue en tant que flux, par exemple un flux RSS."
-
-#: includes/plugins.inc:78;124
-msgid "Unformatted"
-msgstr "Non mis en forme"
-
-#: includes/plugins.inc:79
-msgid "Displays rows one after another."
-msgstr "Afficher les lignes les unes après les autres."
-
-#: includes/plugins.inc:89
-msgid "Displays rows as an HTML list."
-msgstr "Afficher les lignes dans une liste HTML."
-
-#: includes/plugins.inc:97
-msgid "Grid"
-msgstr "Grille"
-
-#: includes/plugins.inc:98
-msgid "Displays rows in a grid."
-msgstr "Afficher les lignes dans une grille."
-
-#: includes/plugins.inc:106
-msgid "Table"
-msgstr "Tableau"
-
-#: includes/plugins.inc:107
-msgid "Displays rows in a table."
-msgstr "Afficher les lignes dans un tableau."
-
-#: includes/plugins.inc:117
-msgid "Displays the default summary summary as a list."
-msgstr "Afficher le sommaire du sommaire par défaut en tant que liste."
-
-#: includes/plugins.inc:125
-msgid "Displays the summary unformatted, with option for one after another or inline."
-msgstr "Affiche le sommaire sans mise en forme, les informations apparaissant, soit les unes après les autres, soit en ligne."
-
-#: includes/plugins.inc:132
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "Flux RSS"
-
-#: includes/plugins.inc:133
-msgid "Generates an RSS feed from a view."
-msgstr "Génère un flux RSS à partir d'une vue."
-
-#: includes/plugins.inc:143
-#: includes/view.inc:1663
-msgid "Fields"
-msgstr "Champs"
-
-#: includes/plugins.inc:144
-msgid "Displays the fields with an optional template."
-msgstr "Affiche les champs avec un template facultatif."
-
-#: includes/plugins.inc:154
-msgid "Fixed entry"
-msgstr "Entrée fixe"
-
-#: includes/plugins.inc:158;164
-msgid "PHP Code"
-msgstr "Code PHP"
-
-#: includes/plugins.inc:168
-msgid "Numeric"
-msgstr "Numérique"
-
-#: includes/plugins.inc:783
-msgid "Broken field"
-msgstr "Champ brisé"
-
-#: includes/plugins.inc:800
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Paramètres de base"
-
-#: includes/plugins.inc:807
-msgid "Change the name of this display."
-msgstr "Changer le nom de l'affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:819
-msgid "Change the title that this display will use."
-msgstr "Changer le titre que cet affichage utilisera."
-
-#: includes/plugins.inc:829
-msgid "Style"
-msgstr "Style"
-
-#: includes/plugins.inc:831
-msgid "Change the style plugin."
-msgstr "Changer le plugin de style."
-
-#: includes/plugins.inc:845
-msgid "Row style"
-msgstr "Style de ligne"
-
-#: includes/plugins.inc:847
-msgid "Change the row plugin."
-msgstr "Changer le plugin de ligne."
-
-#: includes/plugins.inc:857
-msgid "Use AJAX"
-msgstr "Utiliser AJAX"
-
-#: includes/plugins.inc:859
-msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
-msgstr "Modifier si cet affichage utilisera ou non AJAX."
-
-#: includes/plugins.inc:866
-msgid "Use pager"
-msgstr "Utiliser la pagination"
-
-#: includes/plugins.inc:867
-msgid "Mini"
-msgstr "Mini"
-
-#: includes/plugins.inc:868
-msgid "Change this display's pager setting."
-msgstr "Modifier les paramètres de pagination de cet affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:875;1054
-msgid "Items per page"
-msgstr "Éléments par page"
-
-#: includes/plugins.inc:875;1054;3339
-msgid "Items to display"
-msgstr "Éléments à afficher"
-
-#: includes/plugins.inc:876
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Illimité"
-
-#: includes/plugins.inc:877
-msgid "Change how many items to display."
-msgstr "Changer le nombre d'éléments à afficher."
-
-#: includes/plugins.inc:883
-msgid "More link"
-msgstr "Lien \"plus\""
-
-#: includes/plugins.inc:885
-msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
-msgstr "Spécifie si cet affichage proposera un lien \"plus\"."
-
-#: includes/plugins.inc:891;1081
-msgid "Distinct"
-msgstr "Distinct"
-
-#: includes/plugins.inc:893;1078
-msgid "Display only distinct items, without duplicates."
-msgstr "Afficher uniquement les éléments distincts, sans doublon."
-
-#: includes/plugins.inc:904;1104
-msgid "Unrestricted"
-msgstr "Illimité"
-
-#: includes/plugins.inc:912
-msgid "Multiple roles"
-msgstr "Rôles multiples"
-
-#: includes/plugins.inc:924
-msgid "Access"
-msgstr "Accès"
-
-#: includes/plugins.inc:926
-msgid "Specify access control settings for this display."
-msgstr "Précise les paramètres de contrôle d'accès pour cet affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:946
-msgid "Link display"
-msgstr "Affichage de lien"
-
-#: includes/plugins.inc:948
-msgid "Specify which display this display will link to."
-msgstr "Indique vers quel affichage conduit le lien de cet affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:953;1143
-msgid "Header"
-msgstr "Entête"
-
-#: includes/plugins.inc:953;1159
-msgid "Footer"
-msgstr "Pied de page"
-
-#: includes/plugins.inc:953;1175
-msgid "Empty text"
-msgstr "Texte de page vide"
-
-#: includes/plugins.inc:969
-msgid "Unknown/missing filter"
-msgstr "Filtre inconnu/manquant"
-
-#: includes/plugins.inc:977
-msgid "Change this display's !name."
-msgstr "Changer le !name de cet affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:983
-msgid "Theme"
-msgstr "Thème"
-
-#: includes/plugins.inc:984
-msgid "Information"
-msgstr "Informations"
-
-#: includes/plugins.inc:985
-msgid "Get information on how to theme this display"
-msgstr "Obtenir des informations sur comment créer un thème pour cet affichage"
-
-#: includes/plugins.inc:1011
-msgid "The name of this display"
-msgstr "Nom de cet affichage"
-
-#: includes/plugins.inc:1014
-msgid "This title will appear only in the administrative interface for the View."
-msgstr "Ce titre apparaîtra uniquement dans l'interface d'administration de la vue."
-
-#: includes/plugins.inc:1019
-msgid "The title of this view"
-msgstr "Titre de cette vue"
-
-#: includes/plugins.inc:1022
-msgid "This title will be displayed with the view, wherever titles are normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
-msgstr "Ce titre sera affiché avec la vue, partout où des titres sont normalement affichés (par exemple titre de page, titre de bloc, etc.)."
-
-#: includes/plugins.inc:1027
-msgid "Use AJAX when available to load this view"
-msgstr "Utiliser AJAX lorsque c'est possible pour charger cette vue"
-
-#: includes/plugins.inc:1031
-msgid "If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It is not recommended that you use this if this view is the main content of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it is very useful for side content."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, cette vue utilisera un mécanisme Ajax pour la pagination, le tri des tables et les filtres exposés. Cela signifie que la page n'aura pas à se rafraîchir entièrement. Il n'est pas recommandé d'utiliser cette option si cette vue constitue le contenu principal de la page, car elle empêche les liens profonds vers des pages spécifiques ; c'est toutefois très utile pour les contenus accessoires."
-
-#: includes/plugins.inc:1040
-msgid "Use a pager for this view"
-msgstr "Utiliser une pagination pour cette vue"
-
-#: includes/plugins.inc:1043
-msgid "Full pager"
-msgstr "Pagination complète"
-
-#: includes/plugins.inc:1043
-msgid "Mini pager"
-msgstr "Mini-pagination"
-
-#: includes/plugins.inc:1048
-msgid "Pager element"
-msgstr "Élément de pagination"
-
-#: includes/plugins.inc:1049
-msgid "Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you may need to set this number to a higher value so as not to conflict within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your URLs, so avoid if possible."
-msgstr "À moins que vous ne rencontriez des difficultés avec la pagination associée à cette vue, vous devriez laisser cette option à 0. Si vous utilisez plusieurs une pagination sur plusieurs pages, vous pouvez être amené à choisir une valeur plus élevée pour ce nombre afin d'éviter tout conflit avec ?page=array. Les valeurs importantes ajouteront un grand nombre de virgules à vos URL, c'est donc à éviter autant que possible."
-
-#: includes/plugins.inc:1058
-msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
-msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page. Choisissez 0 pour un nombre illimité."
-
-#: includes/plugins.inc:1063
-msgid "Offset"
-msgstr "Décalage"
-
-#: includes/plugins.inc:1064
-msgid "The number of items to skip. For example, if this field is 3, the first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be used if items to display is 0; instead use a very large number there."
-msgstr "Nombre d'éléments à sauter. Si, par exemple, ce champ vaut 3, les trois premiers éléments seront sautés et non affichés. Le décalage ne peut pas être utilisé si le nombre d'éléments à afficher vaut 0 ; vous devez au contraire utiliser un très grand nombre pour cette dernière valeur."
-
-#: includes/plugins.inc:1069
-msgid "Add a more link to the bottom of the display."
-msgstr "Ajouter un lien \"plus\" en bas de l'affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:1072
-msgid "Create more link"
-msgstr "Créer un lien \"plus\""
-
-#: includes/plugins.inc:1073
-msgid "This will add a more link to the bottom of this view, which will link to the page view. If you have more than one page view, the link will point to the display specified in 'Link display' above."
-msgstr "Ceci ajoute un lien \"plus\" en bas de la vue, qui conduit à la vue de la page. SI vous avez plusieurs vues de la page, le lien pointe vers l'affichage spécifié dans l'option 'Affichage de lien' ci-dessus."
-
-#: includes/plugins.inc:1082
-msgid "This will make the view display only distinct items. If there are multiple identical items, each will be displayed only once. You can use this to try and remove duplicates from a view, though it does not always work. Note that this can slow queries down, so use it with caution."
-msgstr "Ceci contraint la vue à ne présenter que des éléments distincts. S'il existe plusieurs éléments identiques, chacun n'apparaîtra qu'une seule fois. Vous pouvez utiliser cette option pour essayer de supprimer les doublons d'une vue, bien que cela ne fonctionne pas toujours. Notez que cela peut ralentir les requêtes, c'est donc une option à utiliser avec précautions."
-
-#: includes/plugins.inc:1087
-msgid "Access restrictions"
-msgstr "Restrictions d'accès"
-
-#: includes/plugins.inc:1104
-msgid "By role"
-msgstr "Par rôle"
-
-#: includes/plugins.inc:1104
-msgid "By permission"
-msgstr "Par droits d'accès"
-
-#: includes/plugins.inc:1113
-msgid "If by role"
-msgstr "Si par rôle"
-
-#: includes/plugins.inc:1116
-msgid "Only the checked roles will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
-msgstr "Seuls les rôles cochés seront en mesure d'accéder à cet affichage. Notez que les utilisateurs disposant des droits \"accéder à toutes les vues\" pourront consulter toutes les vues, quel que soit leur rôle."
-
-#: includes/plugins.inc:1133
-msgid "If by permission"
-msgstr "Si par droits d'accès"
-
-#: includes/plugins.inc:1135
-msgid "Only users with the selected permission flag will be able to access this display. Note that users with \"access all views\" can see any view, regardless of other permissions."
-msgstr "Seuls les utilisateurs disposant du droit d'accès approprié pourront accéder à cet affichage. Notez que les utilisateurs disposant des droits \"accéder à toutes les vues\" pourront consulter toutes les vues, indépendamment des autres droits."
-
-#: includes/plugins.inc:1146;1162
-msgid "Display even if view has no result"
-msgstr "Afficher même si la vue n'a pas de résultat"
-
-#: includes/plugins.inc:1153
-msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
-msgstr "Texte à montrer en haut de la vue. Ceci peut contenir des explications, des liens ou tout ce que vous désirez. Optionnel."
-
-#: includes/plugins.inc:1169
-msgid "Text to display beneath the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
-msgstr "Texte à montrer sous la vue. Ceci peut contenir des explications, des liens ou tout ce que vous désirez. Optionnel."
-
-#: includes/plugins.inc:1180
-msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
-msgstr "Texte à afficher si la vue n'a pas de résultat. Optionnel."
-
-#: includes/plugins.inc:1186
-msgid "How should this view be styled"
-msgstr "Style à appliquer à cette vue"
-
-#: includes/plugins.inc:1192
-msgid "If the style you choose has settings, be sure to click the settings button that will appear next to it in the View summary."
-msgstr "Si le style de votre choix possède des paramètres, veillez à cliquer sur le bouton de paramétrage qui apparaîtra à son côté dans le résumé de la vue."
-
-#: includes/plugins.inc:1200
-msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected style by clicking on the icon."
-msgstr "Vous pouvez également adapter les !settings pour le style en cours en cliquant sur l'icône."
-
-#: includes/plugins.inc:1200;1242
-msgid "settings"
-msgstr "paramètres"
-
-#: includes/plugins.inc:1206
-msgid "Style options"
-msgstr "Options de style"
-
-#: includes/plugins.inc:1218
-msgid "Row style options"
-msgstr "Options de style de ligne"
-
-#: includes/plugins.inc:1230
-msgid "How should each row in this view be styled"
-msgstr "Comment les lignes de cette vue doivent être stylées"
-
-#: includes/plugins.inc:1242
-msgid "You may also adjust the !settings for the currently selected row style by clicking on the icon."
-msgstr "Vous pouvez également adapter les !settings pour le style de la ligne en cours en cliquant sur l'icône."
-
-#: includes/plugins.inc:1248
-msgid "Which display to use for path"
-msgstr "Affichage à utiliser pour le chemin"
-
-#: includes/plugins.inc:1257
-msgid "Which display to use to get this display's path for things like summary links, rss feed links, more links, etc."
-msgstr "Quel affichage utiliser pour obtenir le chemin de cet affichage pour des éléments du type liens de résumé, liens de flux RSS, liens \"plus\", etc."
-
-#: includes/plugins.inc:1262
-msgid "Theming information"
-msgstr "Informations de thème"
-
-#: includes/plugins.inc:1270
-msgid "Display output"
-msgstr "Sortie de l'affichage"
-
-#: includes/plugins.inc:1275
-msgid "Style output"
-msgstr "Sortie du style"
-
-#: includes/plugins.inc:1280
-msgid "Row style output"
-msgstr "Sortie du style de ligne"
-
-#: includes/plugins.inc:1286
-msgid "Field @field"
-msgstr "Champ @field"
-
-#: includes/plugins.inc:1294
-msgid "<strong>Important!</strong> When you add a new template to your theme, be sure to clear the theme registry cache. You can do this by visiting administer >> site building >> themes -- just loading the page should clear the cache."
-msgstr "<strong>Important !</strong> Lorsque vous ajoutez un nouveau template à votre thème, veillez à bien vider le cache de registre du thème. Vous pouvez procéder en consultant la page administrer >> construction du site >> thèmes : le simple fait de charger la page devrait vider le cache."
-
-#: includes/plugins.inc:1306
-msgid "Theming information (display)"
-msgstr "Informations de thème (affichage)"
-
-#: includes/plugins.inc:1307;1326;1347;1368
-msgid "Back to !info."
-msgstr "Revenir à !info."
-
-#: includes/plugins.inc:1307;1326;1347;1368
-msgid "theming information"
-msgstr "informations de thème"
-
-#: includes/plugins.inc:1310
-msgid "This display has no theming information"
-msgstr "Cet affichage n'a aucune information de thème"
-
-#: includes/plugins.inc:1313
-msgid "This is the default theme template used for this display."
-msgstr "Ceci est le template de thème par défaut utilisé pour cet affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:1325
-msgid "Theming information (style)"
-msgstr "Informations de thème (style)"
-
-#: includes/plugins.inc:1331
-msgid "This display has no style theming information"
-msgstr "Cet affichage n'a aucune information de thème de style"
-
-#: includes/plugins.inc:1334
-msgid "This is the default theme template used for this style."
-msgstr "Ceci est le template de thème par défaut utilisé pour ce style."
-
-#: includes/plugins.inc:1346;1367
-msgid "Theming information (row style)"
-msgstr "Informations de thème (style de ligne)"
-
-#: includes/plugins.inc:1352
-msgid "This display has no row style theming information"
-msgstr "Cet affichage n'a aucune information de thème de style de ligne"
-
-#: includes/plugins.inc:1355;1370
-msgid "This is the default theme template used for this row style."
-msgstr "Ceci est le template de thème par défaut utilisé pour ce style de ligne."
-
-#: includes/plugins.inc:1434
-msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
-msgstr "Vous devez sélectionner au moins un rôle si le type est \"par rôle\""
-
-#: includes/plugins.inc:1551
-msgid "Override"
-msgstr "Supplanter"
-
-#: includes/plugins.inc:1563
-msgid "Use default"
-msgstr "Utiliser la valeur par défaut"
-
-#: includes/plugins.inc:1756
-msgid "Display @display uses fields but there are none defined for it."
-msgstr "L'affichage @display utilise des champs mais aucun champ n'est défini pour cet affichage."
-
-#: includes/plugins.inc:1760
-msgid "Display @display uses path but path is undefined."
-msgstr "L'affichage @display utilise un chemin mais le chemin n'est pas défini."
-
-#: includes/plugins.inc:1765
-msgid "Display @display has an invalid style plugin."
-msgstr "L'affichage @display présente un plugin de style invalide."
-
-#: includes/plugins.inc:1994
-msgid "Page settings"
-msgstr "Paramètres de la page"
-
-#: includes/plugins.inc:2019
-msgid "No menu"
-msgstr "Pas de menu"
-
-#: includes/plugins.inc:2022
-msgid "Normal: @title"
-msgstr "Normal : @title"
-
-#: includes/plugins.inc:2026
-msgid "Tab: @title"
-msgstr "Onglet : @title"
-
-#: includes/plugins.inc:2036
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: includes/plugins.inc:2042
-msgid "Change settings for the parent menu"
-msgstr "Changer les paramètres pour le menu parent"
-
-#: includes/plugins.inc:2055
-msgid "The menu path or URL of this view"
-msgstr "Le chemin ou l'URL de menu pour cette vue"
-
-#: includes/plugins.inc:2059
-msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. You may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for arguments: For example, \"node/%/feed\"."
-msgstr "Cette vue sera affichée en visitant ce chemin sur votre site. Vous pouvez utiliser \"%\" dans votre URL pour représenter les valeurs qui seront utilisées comme arguments : par exemple \"node/%/feed\"."
-
-#: includes/plugins.inc:2065
-msgid "Menu item entry"
-msgstr "Entrée d'élément de menu"
-
-#: includes/plugins.inc:2082
-msgid "No menu entry"
-msgstr "Aucune entrée de menu"
-
-#: includes/plugins.inc:2083
-msgid "Normal menu entry"
-msgstr "Entrée de menu normale"
-
-#: includes/plugins.inc:2084;2131
-msgid "Menu tab"
-msgstr "Onglet de menu"
-
-#: includes/plugins.inc:2085
-msgid "Default menu tab"
-msgstr "Onglet de menu par défaut"
-
-#: includes/plugins.inc:2094
-msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
-msgstr "Si positionné à normal ou onglet, saisissez le texte à utiliser pour l'élément de menu."
-
-#: includes/plugins.inc:2103
-msgid "If set to tab, enter the weight of the item. The lower th weight the higher/further left it will appear."
-msgstr "Si positionné à onglet, saisissez le poids de l'élément. Plus le poids est faible, plus il apparaîtra haut ou à gauche."
-
-#: includes/plugins.inc:2109
-msgid "Default tab options"
-msgstr "Options d'onglet par défaut"
-
-#: includes/plugins.inc:2118
-msgid "When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will already exist, but other times you will need to have one created. The path of a parent item will always be the same path with the last part left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the parent path would be <em>foo/bar</em>."
-msgstr "Lorsque l'on fournit un élément de menu en tant qu'onglet, Drupal a besoin de savoir quel sera l'élément de menu parent de cet onglet. Parfois le parent existe déjà, mais vous pouvez également être amené à en créer un. Le chemin d'un élément parent sera toujours le même chemin, dont la dernière partie est supprimée. Par exemple, si le chemin vers cette vue est <em>foo/bar/baz</em>, le chemin parent sera alors <em>foo/bar</em>."
-
-#: includes/plugins.inc:2129
-msgid "Parent menu item"
-msgstr "Élément de menu parent"
-
-#: includes/plugins.inc:2131
-msgid "Already exists"
-msgstr "Existe déjà"
-
-#: includes/plugins.inc:2131
-msgid "Normal menu item"
-msgstr "Élément de menu normal"
-
-#: includes/plugins.inc:2139
-msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
-msgstr "Si vous créez un élément de menu parent, saisissez le titre de l'élément."
-
-#: includes/plugins.inc:2145
-msgid "Tab weight"
-msgstr "Poids de l'onglet"
-
-#: includes/plugins.inc:2149
-msgid "If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The lower the number, the more to the left it will be."
-msgstr "Si l'élément de menu parent est un onglet, saisissez le poids de l'onglet. Plus le nombre est faible, plus l'élément apparaîtra à gauche."
-
-#: includes/plugins.inc:2163
-msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
-msgstr "\"$arg\" n'est plus pris en charge. Utilisez plutôt %."
-
-#: includes/plugins.inc:2173
-msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
-msgstr "Views ne peut pas créer d'élément de menu normal pour les chemins comportant un %."
-
-#: includes/plugins.inc:2180
-msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
-msgstr "Un affichage dont le chemin se termine par un % ne peut être un onglet."
-
-#: includes/plugins.inc:2185
-msgid "Title is required for this menu type."
-msgstr "Le titre est obligatoire pour ce type de menu."
-
-#: includes/plugins.inc:2216
-msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
-msgstr "L'affichage @display est configuré pour utiliser un menu mais le titre du menu n'est pas renseigné."
-
-#: includes/plugins.inc:2222
-msgid "Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title is not set."
-msgstr "L'affichage @display est configuré pour utiliser un menu parent mais le titre du menu parent n'est pas renseigné."
-
-#: includes/plugins.inc:2288
-msgid "Block settings"
-msgstr "Paramètres des blocs"
-
-#: includes/plugins.inc:2302
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-
-#: includes/plugins.inc:2314
-msgid "Caching"
-msgstr "Mise en cache"
-
-#: includes/plugins.inc:2324
-msgid "Do not cache"
-msgstr "Ne pas mettre en cache"
-
-#: includes/plugins.inc:2325
-msgid "Cache once for everything (global)"
-msgstr "Mettre en cache une fois pour tout (global)"
-
-#: includes/plugins.inc:2326
-msgid "Per page"
-msgstr "Par page"
-
-#: includes/plugins.inc:2327
-msgid "Per role"
-msgstr "Par rôle"
-
-#: includes/plugins.inc:2328
-msgid "Per role per page"
-msgstr "Par rôle par page"
-
-#: includes/plugins.inc:2329
-msgid "Per user"
-msgstr "Par utilisateur"
-
-#: includes/plugins.inc:2330
-msgid "Per user per page"
-msgstr "Par utilisateur par page"
-
-#: includes/plugins.inc:2355
-msgid "Block admin description"
-msgstr "Description pour l'administration des blocs"
-
-#: includes/plugins.inc:2358
-msgid "This will appear as the name of this block in administer >> site building >> blocks."
-msgstr "Ceci apparaîtra comme le nom de ce bloc dans administrer >> construction du site >> blocs."
-
-#: includes/plugins.inc:2363
-msgid "Block caching type"
-msgstr "Type de mise en cache des blocs"
-
-#: includes/plugins.inc:2367
-msgid "This sets the default status for Drupal's built-in block caching method; this requires that caching be turned on in block administration, and be careful because you have little control over when this cache is flushed."
-msgstr "Ceci positionne l'état par défaut pour la méthode de mise en cache de blocs intégrée à Drupal. Ceci nécessite d'activer la mise en cache dans l'administration des blocs. Attention car vous n'avez que très peu de contrôle sur la fréquence de vidage du cache."
-
-#: includes/plugins.inc:2418
-msgid "Before"
-msgstr "Avant"
-
-#: includes/plugins.inc:2419
-msgid "After"
-msgstr "Après"
-
-#: includes/plugins.inc:2420
-msgid "Both"
-msgstr "Les deux"
-
-#: includes/plugins.inc:2440
-msgid "Attachment settings"
-msgstr "Paramètres de fichiers attachés"
-
-#: includes/plugins.inc:2445;2486
-msgid "Inherit arguments"
-msgstr "Hériter les arguments"
-
-#: includes/plugins.inc:2451;2495
-msgid "Position"
-msgstr "Position"
-
-#: includes/plugins.inc:2457;2649
-msgid "Multiple displays"
-msgstr "Affichages multiples"
-
-#: includes/plugins.inc:2472;2504;2664;2678
-msgid "Attach to"
-msgstr "Attacher à"
-
-#: includes/plugins.inc:2489
-msgid "Inherit"
-msgstr "Hériter"
-
-#: includes/plugins.inc:2490
-msgid "Should this display inherit its arguments from the parent display to which it is attached?"
-msgstr "Cet affichage doit-il hériter ses arguments de l'affichage parent auquel il est attaché ?"
-
-#: includes/plugins.inc:2498;2687
-msgid "Attach before or after the parent display?"
-msgstr "Attacher avant ou après l'affichage parent ?"
-
-#: includes/plugins.inc:2513
-msgid "Select which display or displays this should attach to."
-msgstr "Sélectionnez à quel(s) affichage(s) ceci doit s'attacher."
-
-#: includes/plugins.inc:2641
-msgid "Feed settings"
-msgstr "Paramètres de flux"
-
-#: includes/plugins.inc:2693
-msgid "This view will be displayed by visiting this path on your site. It is recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or \"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you have defined in the view."
-msgstr "Cette vue sera affichée en visitant ce chemin sur votre site. Il est recommandé que le chemin soit du type \"path/%/%/feed\" ou \"path/%/%/rss.xml\" et de placer un caractère % dans le chemin pour chaque argument que vous avez défini dans la vue."
-
-#: includes/plugins.inc:2835
-msgid "Grouping field"
-msgstr "Champ de regroupement"
-
-#: includes/plugins.inc:2838
-msgid "You may optionally specify a field by which to group the records. Leave blank to not group."
-msgstr "Vous pouvez optionnellement spécifier un champ grâce au quel regrouper les enregistrements. Laisser à blanc pour ne rien regrouper."
-
-#: includes/plugins.inc:2923
-msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
-msgstr "Le style @style nécessite un style de ligne mais le plugin de ligne est invalide."
-
-#: includes/plugins.inc:2970
-msgid "List type"
-msgstr "Type de liste"
-
-#: includes/plugins.inc:3000
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Nombre de colonnes"
-
-#: includes/plugins.inc:3005
-msgid "Alignment"
-msgstr "Alignement"
-
-#: includes/plugins.inc:3006
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
-
-#: includes/plugins.inc:3006
-msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
-
-#: includes/plugins.inc:3008
-msgid "Horizontal alignment will place items starting in the upper left and moving right. Vertical alignment will place items starting in the upper left and moving down."
-msgstr "L'alighement horizontal place les éléments depuis le coin supérieur gauche et en allant vers la droite. L'alignement vertical positionne les éléments depuis le coin supérieur gauche et en allant vers le bas."
-
-#: includes/plugins.inc:3127
-msgid "You need at least one field before you can configure your table settings"
-msgstr "Vous avez besoin d'au moins un champ avant de pouvoir configurer vos paramètres de tableau"
-
-#: includes/plugins.inc:3136
-msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
-msgstr "Supplanter le tri normal si le tri par clic est utilisé"
-
-#: includes/plugins.inc:3142
-msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
-msgstr "Activer les entêtes de tableau \"collants\" de Drupal (JavaScript)"
-
-#: includes/plugins.inc:3144
-msgid "(Sticky header effects will not be active for preview below, only on live output.)"
-msgstr "(Les effets d'entêtes collants ne seront pas actifs pour la prévisualisation ci-dessous, uniquement pour une sortie réelle)."
-
-#: includes/plugins.inc:3149
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordre de tri par défaut"
-
-#: includes/plugins.inc:3150
-#: includes/sort.handlers.inc:60
-msgid "Ascending"
-msgstr "Ascendant"
-
-#: includes/plugins.inc:3150
-#: includes/sort.handlers.inc:60
-msgid "Descending"
-msgstr "Descendant"
-
-#: includes/plugins.inc:3152
-msgid "If a default sort order is selected, what order should it use by default."
-msgstr "Si un ordre de tri par défaut est sélectionné, quel ordre celui-ci doit-il utiliser par défaut."
-
-#: includes/plugins.inc:3238
-msgid "Place fields into columns; you may combine multiple fields into the same column. If you do, the separator in the column specified will be used to separate the fields. Check the sortable box to make that column clicksortable, and check the default sort radio to determine which column will be sorted by default, if any. You may control column order and field labels in the fields section."
-msgstr "Placez les champs dans des colonnes. Vous pouvez combiner plusieurs champs dans une même colonne. Si c'est le cas, le séparateur de la colonne spécifiée sera utilisé pour séparer les champs. Cochez la case classable pour rendre cette colonne classable par clic et cochez le bouton radio tri par défaut pour déterminer quelle colonne sera triée par défaut (s'il doit y en avoir une). Vous pouvez contrôler l'ordre des colonnes et les libellés des champs dans la section champs."
-
-#: includes/plugins.inc:3263
-#: includes/view.inc:1665
-msgid "Field"
-msgstr "Champ"
-
-#: includes/plugins.inc:3264
-msgid "Column"
-msgstr "Colonne"
-
-#: includes/plugins.inc:3267
-msgid "Sortable"
-msgstr "Classable"
-
-#: includes/plugins.inc:3271
-msgid "Default sort"
-msgstr "Tri par défaut"
-
-#: includes/plugins.inc:3330
-msgid "Display record count with link"
-msgstr "Afficher le décompte d'enregistrements avec lien"
-
-#: includes/plugins.inc:3335
-msgid "Override number of items to display"
-msgstr "Supplanter le nombre d'éléments à afficher"
-
-#: includes/plugins.inc:3372
-msgid "Display items inline"
-msgstr "Afficher les éléments en ligne"
-
-#: includes/plugins.inc:3421
-msgid "Use the site mission for the description"
-msgstr "Utiliser l'énoncé de mission du site pour la description"
-
-#: includes/plugins.inc:3425
-msgid "RSS description"
-msgstr "Description RSS"
-
-#: includes/plugins.inc:3427
-msgid "This will appear in the RSS feed itself."
-msgstr "Ceci apparaîtra dans le flux RSS lui-même."
-
-#: includes/plugins.inc:3550
-msgid "Inline fields"
-msgstr "Champs en ligne"
-
-#: includes/plugins.inc:3553
-msgid "Inline fields will be displayed next to each other rather than one after another."
-msgstr "Les champs en ligne seront affichés l'un à côté de l'autre plutôt que l'un après l'autre."
-
-#: includes/plugins.inc:3561
-msgid "The separator may be placed between inline fields to keep them from squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
-msgstr "Le séparateur peut être placé entre les champs en ligne pour éviter qu'ils ne s'entassent les uns sur les autres. Vous pouvez utiliser du HTML pour ce champ."
-
-#: includes/plugins.inc:3611
-msgid "Default argument"
-msgstr "Argument par défaut"
-
-#: includes/plugins.inc:3653
-msgid "PHP argument code"
-msgstr "Code d'argument PHP"
-
-#: includes/plugins.inc:3656
-msgid "Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not use &lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this argument."
-msgstr "Saisissez un code PHP renvoyant la valeur à utiliser pour cet argument. N'utilisez pas &lt;?php ?&gt;. vous ne devez renvoyer qu'une seule valeur pour cet argument seul."
-
-#: includes/plugins.inc:3760
-msgid "PHP validate code"
-msgstr "Code de validation PHP"
-
-#: includes/plugins.inc:3762
-msgid "Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare the argument invalid. Do not use &lt;?php ?&gt;. The argument to validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may change the argument by setting \"$handler->argument\"."
-msgstr "Saisissez un code PHP renvoyant TRUE ou FALSE. Si le code ne renvoie aucune valeur, c'est équivalent à FALSE : vous DEVEZ donc vous assurer que le code renvoie quelque chose si vous ne voulez pas déclarer un argument invalide. N'utilisez pas &lt;?php ?&gt;. L'argument à valider sera \"$argument\" et la vue \"$view\". Vous pouvez changer l'argument en positionnant \"$handler->argument\"."
-
-#: includes/relationship.handlers.inc:62
-msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
-msgstr "Intitulé pour cette relation, qui ne sera affiché qu'à des fins d'administration."
-
-#: includes/relationship.handlers.inc:67
-msgid "Require this relationship"
-msgstr "Exiger cette relation"
-
-#: includes/relationship.handlers.inc:68
-msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
-msgstr "Si la relation est exigée, les éléments qui ne présentent pas cette relation n'apparaîtront pas."
-
-#: includes/sort.handlers.inc:43
-msgid "asc"
-msgstr "asc"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:47
-msgid "desc"
-msgstr "desc"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:59
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordre de tri"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:76
-msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
-msgstr "Manque la valeur par défaut pour views_handler_sort_formula : @formula"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:116
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granularité"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:118
-msgid "Second"
-msgstr "Seconde"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:119
-msgid "Minute"
-msgstr "Minute"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:120
-msgid "Hour"
-msgstr "Heure"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:121
-msgid "Day"
-msgstr "Jour"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:122
-msgid "Month"
-msgstr "Mois"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:123
-msgid "Year"
-msgstr "Année"
-
-#: includes/sort.handlers.inc:125
-msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
-msgstr "La granularité est la plus petite unité à utiliser pour déterminer si deux dates sont identiques ; par exemple, si la granularité est \"Année\", toutes les dates de l'année 1999, indépendamment du mois et du jour, seront considérées comme identiques."
-
-#: includes/view.inc:224
-msgid "set_display called with invalid display id @display"
-msgstr "set_display appelé avec un identifiant d'affichage @display invalide"
-
-#: includes/view.inc:946
-msgid "Home"
-msgstr "Accueil"
-
-#: includes/view.inc:1664
-msgid "fields"
-msgstr "champs"
-
-#: includes/view.inc:1666
-msgid "field"
-msgstr "champ"
-
-#: includes/view.inc:1671
-msgid "arguments"
-msgstr "arguments"
-
-#: includes/view.inc:1672;1673
-msgid "Argument"
-msgstr "Argument"
-
-#: includes/view.inc:1677
-msgid "Sort criteria"
-msgstr "Critères de tri"
-
-#: includes/view.inc:1678
-msgid "sort criteria"
-msgstr "critères de tri"
-
-#: includes/view.inc:1679
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Critère de tri"
-
-#: includes/view.inc:1680
-msgid "sort criterion"
-msgstr "critère de tri"
-
-#: includes/view.inc:1684
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtres"
-
-#: includes/view.inc:1685
-msgid "filters"
-msgstr "filtres"
-
-#: includes/view.inc:1686
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
-
-#: includes/view.inc:1687
-msgid "filter"
-msgstr "filtre"
-
-#: includes/view.inc:1692
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relations"
-
-#: includes/view.inc:1693
-msgid "relationships"
-msgstr "relations"
-
-#: js/ajax.js:0;0;0;0;0;0;0
-#: js/ajax_view.js:0;0;0
-msgid "An error occurred at "
-msgstr "Une erreur s'est produite à"
-
-#: js/tabs.js:0
-msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
-msgstr "Onglets d'interface jQuery : identifiant de fragment ne correspondant pas."
-
-#: js/tabs.js:0
-msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
-msgstr "Onglets d'interface jQuery : pas assez d'arguments pour ajouter l'onglet."
-
-#: modules/book.views.inc:21;36;46;99
-msgid "Book"
-msgstr "Livre"
-
-#: modules/book.views.inc:30
-msgid "Top level book"
-msgstr "Livre de plus haut niveau"
-
-#: modules/book.views.inc:31
-msgid "The book the node is in"
-msgstr "Le livre dans lequel se trouve le nœud"
-
-#: modules/book.views.inc:58
-msgid "The weight of the book page."
-msgstr "Le poids de la page de livre."
-
-#: modules/book.views.inc:69
-#: modules/comment.views.inc:202
-#: modules/taxonomy.views.inc:339
-msgid "Depth"
-msgstr "Profondeur"
-
-#: modules/book.views.inc:70
-msgid "The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a depth of 1."
-msgstr "La profondeur de la page de livre dans la hiérarchie ; les livres de plus haut niveau ont une profondeur de 1."
-
-#: modules/book.views.inc:87
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Hiérarchie"
-
-#: modules/book.views.inc:88
-msgid "The order of pages in the book hierarchy. Remember to sort by weight too if you want exactly the right order."
-msgstr "L'ordre des pages dans la hiérarchie du livre. N'oubliez pas de trier aussi par poids si vous souhaitez exactement le bon ordre."
-
-#: modules/book.views.inc:110
-msgid "Parent"
-msgstr "Parent"
-
-#: modules/book.views.inc:111
-msgid "The parent book node"
-msgstr "Le nœud de livre parent"
-
-#: modules/book.views.inc:116
-msgid "Book parent"
-msgstr "Parent de livre"
-
-#: modules/comment.views.inc:22;26;382;391
-msgid "Comment"
-msgstr "Commentaire"
-
-#: modules/comment.views.inc:27
-msgid "Comments are responses to node content."
-msgstr "Les commentaires sont des réponses au contenu des nœuds."
-
-#: modules/comment.views.inc:45
-msgid "The title of the comment."
-msgstr "Le titre du commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:63
-#: modules/node.views.inc:348
-msgid "Body"
-msgstr "Corps"
-
-#: modules/comment.views.inc:64
-msgid "The text of the comment."
-msgstr "Le texte du commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:76
-msgid "ID"
-msgstr "Identifiant"
-
-#: modules/comment.views.inc:77
-msgid "The commment ID of the field"
-msgstr "L'identifiant de commentaire du champ"
-
-#: modules/comment.views.inc:95
-msgid "Author"
-msgstr "Auteur"
-
-#: modules/comment.views.inc:96
-msgid "The name of the poster."
-msgstr "Le nom du rédacteur."
-
-#: modules/comment.views.inc:114
-msgid "Author's website"
-msgstr "Site web de l'auteur"
-
-#: modules/comment.views.inc:115
-msgid "The website address of the comment's author. Can be a link. The homepage can also be linked with the Name field. Will be empty if posted by a registered user."
-msgstr "L'adresse du site web de l'auteur du commentaire. Peut être un lien. Le champ Name peut également servir à créer le lien vers la page d'accueil. Sera vide si le commentaire est publié par un utilisateur enregistré."
-
-#: modules/comment.views.inc:133
-#: modules/node.views.inc:107
-msgid "Post date"
-msgstr "Date de publication"
-
-#: modules/comment.views.inc:134
-msgid "Date and time of when the comment was posted."
-msgstr "Date et heure de publication du commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:149
-msgid "In moderation"
-msgstr "En cours de modération"
-
-#: modules/comment.views.inc:150
-msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
-msgstr "Indique si le commentaire est en cours de modération ou non."
-
-#: modules/comment.views.inc:157
-msgid "Moderated"
-msgstr "Modéré"
-
-#: modules/comment.views.inc:167
-msgid "View link"
-msgstr "Lien d'affichage"
-
-#: modules/comment.views.inc:168
-msgid "Provide a simple link to view the comment."
-msgstr "Fournit un lien simple pour afficher le commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:176
-#: modules/node.views.inc:231
-#: modules/user.views.inc:204
-msgid "Edit link"
-msgstr "Lien d'édition"
-
-#: modules/comment.views.inc:177
-msgid "Provide a simple link to edit the comment."
-msgstr "Fournit un lien simple pour modifier le commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:185
-#: modules/node.views.inc:239;461
-#: modules/user.views.inc:212
-msgid "Delete link"
-msgstr "Lien de suppression"
-
-#: modules/comment.views.inc:186
-msgid "Provide a simple link to delete the comment."
-msgstr "Fournit un lien simple pour supprimer le commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:194
-msgid "Reply-to link"
-msgstr "Lien de réponse"
-
-#: modules/comment.views.inc:195
-msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
-msgstr "Fournit un lien simple pour répondre au commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:203
-msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
-msgstr "Afficher la profondeur du commentaire s'il apparaît dans un fil."
-
-#: modules/comment.views.inc:207
-msgid "Thread"
-msgstr "Fil"
-
-#: modules/comment.views.inc:208
-msgid "Sort by the threaded order. This will keep child comments together with their parents."
-msgstr "Trier suivant l'ordre du fil. Ceci maintient les commentaires enfants avec leurs parents."
-
-#: modules/comment.views.inc:214
-#: modules/node.views.inc:1413
-msgid "Node ID"
-msgstr "Identifiant de nœud"
-
-#: modules/comment.views.inc:215
-msgid "The node the comment is a reply to."
-msgstr "Le nœud auquel répond le commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:220;253
-#: modules/node.views.inc:24;29;89;347;362;473;1178;1187;1197
-msgid "Node"
-msgstr "Node"
-
-#: modules/comment.views.inc:225
-msgid "User ID"
-msgstr "Identifiant utilisateur"
-
-#: modules/comment.views.inc:226
-msgid "The user who wrote the comment."
-msgstr "L'utilisateur ayant rédigé le commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:231
-#: modules/node.views.inc:335
-#: modules/statistics.views.inc:201
-#: modules/user.views.inc:23;27;221
-msgid "User"
-msgstr "Utilisateur"
-
-#: modules/comment.views.inc:236
-msgid "Parent CID"
-msgstr "Identifiant du commentaire parent"
-
-#: modules/comment.views.inc:237
-msgid "The Comment ID of the parent comment."
-msgstr "L'identifiant du commentaire parent."
-
-#: modules/comment.views.inc:245
-msgid "Parent comment"
-msgstr "Commentaire parent"
-
-#: modules/comment.views.inc:266
-msgid "Last comment time"
-msgstr "Heure du dernier commentaire"
-
-#: modules/comment.views.inc:267
-msgid "Date and time of when the last comment was posted."
-msgstr "Date et heure de publication du dernier commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:282
-msgid "Last comment author"
-msgstr "Auteur du dernier commentaire"
-
-#: modules/comment.views.inc:283
-msgid "The name of the author of the last posted comment."
-msgstr "Le nom de l'auteur ayant rédigé le dernier commentaire."
-
-#: modules/comment.views.inc:295
-msgid "Comment count"
-msgstr "Décompte de commentaires"
-
-#: modules/comment.views.inc:296
-msgid "The number of comments a node has."
-msgstr "Le nombre de commentaires que présente un nœud."
-
-#: modules/comment.views.inc:314
-msgid "Updated/commented date"
-msgstr "Date de mise à jour/commentaire"
-
-#: modules/comment.views.inc:315
-msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
-msgstr "L'information la plus récente entre le dernier commentaire publié et la date de dernière mise à jour du nœud."
-
-#: modules/comment.views.inc:338
-msgid "New comments"
-msgstr "Nouveau commentaires"
-
-#: modules/comment.views.inc:339
-msgid "The number of new comments on the node."
-msgstr "Le nombre de nouveaux commentaires au sein du nœud."
-
-#: modules/comment.views.inc:347
-msgid "Comment status"
-msgstr "Statut des commentaires"
-
-#: modules/comment.views.inc:348
-msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
-msgstr "Indique si les commentaires sont activés ou désactivés sur le nœud."
-
-#: modules/comment.views.inc:362
-msgid "User posted or commented"
-msgstr "Publié ou commenté par l'utilisateur"
-
-#: modules/comment.views.inc:363
-msgid "Display comments only if a user posted the node or commented on the node."
-msgstr "Afficher les commentaires uniquement si un utilisateur a publié le nœud ou rédigé des commentaires à son sujet"
-
-#: modules/comment.views.inc:383
-msgid "Display the comment with standard comment view."
-msgstr "Afficher le commentaire avec la vue de commentaire standard."
-
-#: modules/comment.views.inc:392
-msgid "Display the comment as RSS."
-msgstr "Afficher le commentaire en tant que RSS."
-
-#: modules/comment.views.inc:462
-msgid "Link this field to its comment"
-msgstr "Lier ce champ à son commentaire"
-
-#: modules/comment.views.inc:506
-msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
-msgstr "Lier ce champ à son utilisateur ou à la page d'accueil d'un auteur"
-
-#: modules/comment.views.inc:553
-#: modules/node.views.inc:601
-#: modules/user.views.inc:447
-msgid "Text to display"
-msgstr "Texte à afficher"
-
-#: modules/comment.views.inc:564
-#: modules/node.views.inc:612
-#: modules/user.views.inc:463
-msgid "view"
-msgstr "voir"
-
-#: modules/comment.views.inc:589
-#: modules/node.views.inc:643
-#: modules/user.views.inc:481
-msgid "edit"
-msgstr "éditer"
-
-#: modules/comment.views.inc:605
-#: modules/node.views.inc:673;752
-#: modules/user.views.inc:499
-msgid "delete"
-msgstr "supprimer"
-
-#: modules/comment.views.inc:621
-msgid "reply"
-msgstr "répondre"
-
-#: modules/comment.views.inc:764
-msgid "Link this field to new comments"
-msgstr "Lier ce champ aux nouveaux commentaires"
-
-#: modules/comment.views.inc:769
-msgid "Display nothing if no new comments"
-msgstr "Ne rien afficher s'il n'y a pas de nouveau commentaire"
-
-#: modules/comment.views.inc:836
-#: modules/user.views.inc:606
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonyme"
-
-#: modules/comment.views.inc:842
-msgid "No user"
-msgstr "Aucun utilisateur"
-
-#: modules/comment.views.inc:878;895
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
-
-#: modules/comment.views.inc:880;896
-msgid "Read only"
-msgstr "Lecture uniquement"
-
-#: modules/comment.views.inc:882;897
-msgid "Read/Write"
-msgstr "Lecture/Écriture"
-
-#: modules/comment.views.inc:917
-#: modules/node.views.inc:1235
-msgid "Display links"
-msgstr "Afficher les liens"
-
-#: modules/node.views.inc:30
-msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
-msgstr "Les nœuds constituent le contenu primaire d'un site Drupal."
-
-#: modules/node.views.inc:57
-msgid "Nid"
-msgstr "Nid"
-
-#: modules/node.views.inc:58
-msgid "The node ID of the node."
-msgstr "Identifiant du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:85;403
-msgid "The title of the node."
-msgstr "Titre du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:108
-msgid "The date the node was posted."
-msgstr "Date de publication du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:123
-msgid "Updated date"
-msgstr "Date de mise à jour"
-
-#: modules/node.views.inc:124
-msgid "The date the node was last updated."
-msgstr "Date de dernière mise à jour du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:140
-msgid "The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", \"story\", etc)."
-msgstr "Type d'un nœud (par exemple, \"billet de blog\", \"discussion de forum\", \"article\", etc.)."
-
-#: modules/node.views.inc:158;166;180
-#: modules/upload.views.inc:74
-msgid "Published"
-msgstr "Publié"
-
-#: modules/node.views.inc:159
-msgid "The published status of the node."
-msgstr "Statut de publication du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:175
-msgid "Published or admin"
-msgstr "Publié ou admin"
-
-#: modules/node.views.inc:176
-msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
-msgstr "Filtre et exclut les nœuds non publiés si l'utilisateur courant ne peut pas les voir."
-
-#: modules/node.views.inc:186;194
-msgid "Promoted to front page"
-msgstr "Promu en page d'accueil"
-
-#: modules/node.views.inc:187
-msgid "The front page of the node."
-msgstr "Page d'accueil du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:203;212
-msgid "Sticky"
-msgstr "Collant"
-
-#: modules/node.views.inc:204
-msgid "Whether or not the node is sticky."
-msgstr "Indique si le nœud est collant ou non."
-
-#: modules/node.views.inc:223
-msgid "Link"
-msgstr "Lien"
-
-#: modules/node.views.inc:224
-msgid "Provide a simple link to the node."
-msgstr "Fournit un lien simple vers le nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:232
-msgid "Provide a simple link to edit the node."
-msgstr "Fournit un lien simple pour éditer le nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:240
-msgid "Provide a simple link to delete the node."
-msgstr "Fournit un lien simple pour supprimer le nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:248;1115
-msgid "Language"
-msgstr "Langue"
-
-#: modules/node.views.inc:249
-msgid "The language the content is in."
-msgstr "Langue de rédaction du contenu."
-
-#: modules/node.views.inc:266;437
-#: modules/user.views.inc:125
-msgid "Created date"
-msgstr "Date de création"
-
-#: modules/node.views.inc:267
-msgid "In the form of CCYYMMDD."
-msgstr "Sous la forme AAAAMMJJ."
-
-#: modules/node.views.inc:275
-msgid "Created year + month"
-msgstr "Année + mois de création"
-
-#: modules/node.views.inc:276
-msgid "In the form of YYYYMM."
-msgstr "Sous la forme AAAAMM."
-
-#: modules/node.views.inc:284
-msgid "Created year"
-msgstr "Année de création"
-
-#: modules/node.views.inc:285
-msgid "In the form of YYYY."
-msgstr "Sous la forme AAAA."
-
-#: modules/node.views.inc:293
-msgid "Created month"
-msgstr "Mois de création"
-
-#: modules/node.views.inc:294
-msgid "In the form of MM (01 - 12)."
-msgstr "Sous la forme MM (01 - 12)."
-
-#: modules/node.views.inc:302
-msgid "Created week"
-msgstr "Semaine de création"
-
-#: modules/node.views.inc:303
-msgid "In the form of WW (01 - 53)."
-msgstr "Sous la forme SS (01 - 53)."
-
-#: modules/node.views.inc:315;320
-msgid "Node revision"
-msgstr "Révision du nœud"
-
-#: modules/node.views.inc:321
-msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
-msgstr "Les révisions du nœud représente l'historique des modifications de ce nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:336
-msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
-msgstr "Associer une révision à l'utilisateur qui en est l'auteur."
-
-#: modules/node.views.inc:341
-msgid "user"
-msgstr "utilisateur"
-
-#: modules/node.views.inc:349
-msgid "The actual, full data in the body field; this may not be valid data on all node types."
-msgstr "Les données effectives et complètes du champ corps ; ces données peuvent n'être pas valides sur tous les types de nœuds."
-
-#: modules/node.views.inc:363
-msgid "Teaser"
-msgstr "Résumé"
-
-#: modules/node.views.inc:364
-msgid "The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all node types."
-msgstr "Le champ du résumé enregistré. Ceci peut ne pas être valide ou utile pour tous les types de nœuds."
-
-#: modules/node.views.inc:377
-msgid "Vid"
-msgstr "Vid"
-
-#: modules/node.views.inc:378
-msgid "The revision ID of the node revision."
-msgstr "Identifiant de révision du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:423
-msgid "Log message"
-msgstr "Message de journal"
-
-#: modules/node.views.inc:424
-msgid "The log message entered when the revision was created."
-msgstr "Le message enregistré dans le journal à la création de la révision."
-
-#: modules/node.views.inc:438
-msgid "The date the node revision was created."
-msgstr "La date de création de la révision du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:453
-msgid "Revert link"
-msgstr "Lien de retour arrière"
-
-#: modules/node.views.inc:454
-msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
-msgstr "Fournit un lien simple pour revenir à une révision antérieure."
-
-#: modules/node.views.inc:462
-msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
-msgstr "Fournit un lien simple pour supprimer la révision du nœud."
-
-#: modules/node.views.inc:489
-msgid "Has new content"
-msgstr "Présente des contenus nouveaux"
-
-#: modules/node.views.inc:492
-msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
-msgstr "Affiche un marqueur si le nœud présente des contenus nouveaux ou mis à jour."
-
-#: modules/node.views.inc:495
-msgid "Show only nodes that have new content."
-msgstr "Afficher uniquement les nœuds présentant des contenus nouveaux"
-
-#: modules/node.views.inc:528
-msgid "Link this field to its node"
-msgstr "Lier ce champ à son nœud"
-
-#: modules/node.views.inc:713
-msgid "revert"
-msgstr "revenir"
-
-#: modules/node.views.inc:788
-msgid "Check for new comments as well"
-msgstr "Vérifier aussi la présence de nouveaux commentaires"
-
-#: modules/node.views.inc:860
-msgid "Unknown node type"
-msgstr "Type de nœud inconnu"
-
-#: modules/node.views.inc:1043
-msgid "Week @week"
-msgstr "Semaine @week"
-
-#: modules/node.views.inc:1055
-msgid "Node type"
-msgstr "Type de nœud"
-
-#: modules/node.views.inc:1116
-msgid "Current user's language"
-msgstr "Langue de l'utilisateur courant"
-
-#: modules/node.views.inc:1116
-msgid "No language"
-msgstr "Pas de langue"
-
-#: modules/node.views.inc:1166
-msgid "Unknown language"
-msgstr "Langue inconnue"
-
-#: modules/node.views.inc:1179;1188
-msgid "Display the node with standard node view."
-msgstr "Afficher le nœud avec une vue de nœud standard."
-
-#: modules/node.views.inc:1203
-msgid "Node ID from URL"
-msgstr "Identifiant du nœud à partir de l'URL"
-
-#: modules/node.views.inc:1230
-msgid "Display only teaser"
-msgstr "Afficher uniquement le résumé"
-
-#: modules/node.views.inc:1291
-msgid "Full text"
-msgstr "Texte entier"
-
-#: modules/node.views.inc:1292
-msgid "Title plus teaser"
-msgstr "Titre et résumé"
-
-#: modules/node.views.inc:1293
-msgid "Title only"
-msgstr "Titre seulement"
-
-#: modules/node.views.inc:1294
-msgid "Use default RSS settings"
-msgstr "Utiliser le paramétrage RSS par défaut"
-
-#: modules/node.views.inc:1360
-msgid "read more"
-msgstr "en lire plus"
-
-#: modules/node.views.inc:1393
-msgid "Types"
-msgstr "Types"
-
-#: modules/node.views.inc:1396
-msgid "If you wish to validate for specific node types, check them; if none are checked, all nodes will pass."
-msgstr "Si vous souhaitez une validation pour certains types de nœuds spécifiques, cochez-les ; si aucun nœud n'est coché, tous les nœuds seront acceptés."
-
-#: modules/node.views.inc:1403
-msgid "Validate user has access to the node"
-msgstr "L'utilisateur de validation a accès au nœud"
-
-#: modules/node.views.inc:1411
-#: modules/taxonomy.views.inc:1044
-msgid "Argument type"
-msgstr "Type d'argument"
-
-#: modules/node.views.inc:1414
-msgid "Node IDs separated by , or +"
-msgstr "Identifiants des nœuds séparés par des virgules ou des +"
-
-#: modules/node.views.inc:1533
-msgid "Display %display has no access control but does not contain a filter for published nodes."
-msgstr "L'affichage @display ne présente aucun contrôle d'accès mais il ne contient pas de filtre pour les nœuds publiés."
-
-#: modules/poll.views.inc:23
-msgid "Poll"
-msgstr "Sondage"
-
-#: modules/poll.views.inc:38;47
-#: modules/user.views.inc:173;182
-msgid "Active"
-msgstr "Actif"
-
-#: modules/poll.views.inc:39
-msgid "Whether the poll is open for voting."
-msgstr "Indique si le sondage enregistre toujours les votes."
-
-#: modules/profile.views.inc:20;40
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-
-#: modules/profile.views.inc:100
-msgid "@field-name"
-msgstr "@field-name"
-
-#: modules/profile.views.inc:107
-msgid "Profile textfield"
-msgstr "Champ de texte de profil"
-
-#: modules/profile.views.inc:126
-msgid "Profile textarea"
-msgstr "Zone de texte de profil"
-
-#: modules/profile.views.inc:142
-msgid "Profile checkbox"
-msgstr "Case à cocher de profil"
-
-#: modules/profile.views.inc:159
-msgid "Profile URL"
-msgstr "URL de profil"
-
-#: modules/profile.views.inc:175
-msgid "Profile selection"
-msgstr "Sélection de profil"
-
-#: modules/profile.views.inc:195
-msgid "Profile freeform list %field-name."
-msgstr "Liste libre de profil %field-name."
-
-#: modules/profile.views.inc:207
-msgid "Profile date %field-name."
-msgstr "Date de profil %field-name."
-
-#: modules/search.views.inc:23;77;88;106;172;247
-msgid "Search"
-msgstr "Recherche"
-
-#: modules/search.views.inc:72
-msgid "Score"
-msgstr "Score"
-
-#: modules/search.views.inc:73
-msgid "The score of the search item."
-msgstr "Score de l'élément de recherche."
-
-#: modules/search.views.inc:95
-msgid "Links from"
-msgstr "Liens en provenance de"
-
-#: modules/search.views.inc:96
-msgid "Nodes that link from the node."
-msgstr "Nœuds vers lesquels pointe le nœud."
-
-#: modules/search.views.inc:113
-msgid "Links to"
-msgstr "Liens vers"
-
-#: modules/search.views.inc:114
-msgid "Nodes that link to the node."
-msgstr "Nœuds pointant vers le nœud."
-
-#: modules/search.views.inc:125
-msgid "Search Terms"
-msgstr "Termes de recherche"
-
-#: modules/search.views.inc:126
-msgid "The terms to search for."
-msgstr "Termes à rechercher."
-
-#: modules/search.views.inc:156
-msgid "On empty input"
-msgstr "En cas de saisie vide"
-
-#: modules/search.views.inc:159
-msgid "Show All"
-msgstr "Montrer tous"
-
-#: modules/search.views.inc:160
-msgid "Show None"
-msgstr "Montrer aucun"
-
-#: modules/search.views.inc:175
-msgid "Enter the terms you wish to search for."
-msgstr "Entrez les termes que vous voulez rechercher."
-
-#: modules/search.views.inc:190
-msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
-msgstr "Vous devez inclure au moins un mot-clé positif de @count caractères ou plus."
-
-#: modules/search.views.inc:194
-msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
-msgstr "Cherche l'un ou l'autre termes avec <strong>OR</strong> en majuscule. Par exemple : <strong>chats OR chiens</strong>."
-
-#: modules/search.views.inc:248
-msgid "Display the results with standard search view."
-msgstr "Afficher les résultats avec la vue de recherche standard."
-
-#: modules/search.views.inc:274
-msgid "Display score"
-msgstr "Afficher le score"
-
-#: modules/statistics.views.inc:24
-msgid "Node statistics"
-msgstr "Statistiques du nœud"
-
-#: modules/statistics.views.inc:36
-msgid "Total views"
-msgstr "Nombre total d'affichages"
-
-#: modules/statistics.views.inc:37
-msgid "The total number of times the node has been viewed."
-msgstr "Le nombre total d'affichages du nœud."
-
-#: modules/statistics.views.inc:53
-msgid "Views today"
-msgstr "Affichages aujourd'hui"
-
-#: modules/statistics.views.inc:54
-msgid "The total number of times the node has been viewed today."
-msgstr "Le nombre total d'affichage du nœud aujourd'hui."
-
-#: modules/statistics.views.inc:70
-msgid "Most recent view"
-msgstr "Dernier affichage"
-
-#: modules/statistics.views.inc:71
-msgid "The most recent time the node has been viewed."
-msgstr "Date de dernier affichage du nœud."
-
-#: modules/statistics.views.inc:86;91
-msgid "Access log"
-msgstr "Journal d'accès"
-
-#: modules/statistics.views.inc:92
-msgid "Stores site access information."
-msgstr "Enregistre les informations relatives à l'accès au site."
-
-#: modules/statistics.views.inc:106
-msgid "Session ID"
-msgstr "Identifiant de session"
-
-#: modules/statistics.views.inc:107
-msgid "Browser session ID of user that visited page."
-msgstr "Identifiant de session du navigateur pour l'utilisateur ayant consulté cette page."
-
-#: modules/statistics.views.inc:126
-msgid "Page title"
-msgstr "Titre de la page"
-
-#: modules/statistics.views.inc:127
-msgid "Title of page visited."
-msgstr "Titre de la page consultée."
-
-#: modules/statistics.views.inc:147
-msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
-msgstr "Chemin interne vers la page visitée (relatif à la racine de Drupal)."
-
-#: modules/statistics.views.inc:166
-msgid "Referrer"
-msgstr "Référent"
-
-#: modules/statistics.views.inc:167
-msgid "Referrer URI."
-msgstr "URI référent."
-
-#: modules/statistics.views.inc:182
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nom d'hôte"
-
-#: modules/statistics.views.inc:183
-msgid "Hostname of user that visited the page."
-msgstr "Nom d'hôte de l'utilisateur ayant consulté la page."
-
-#: modules/statistics.views.inc:202
-msgid "The user who visited the site."
-msgstr "L'utilisateur ayant visité le site."
-
-#: modules/statistics.views.inc:212
-msgid "Timer"
-msgstr "Chronomètre"
-
-#: modules/statistics.views.inc:213
-msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
-msgstr "Temps de chargement de la page en millisecondes."
-
-#: modules/statistics.views.inc:228
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Horodatage"
-
-#: modules/statistics.views.inc:229
-msgid "Timestamp of when the page was visited."
-msgstr "Tampon d'horodatage de la dernière visite de la page."
-
-#: modules/system.views.inc:25;30
-msgid "File"
-msgstr "Fichier"
-
-#: modules/system.views.inc:31
-msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
-msgstr "Fichiers maintenus par Drupal et différents modules."
-
-#: modules/system.views.inc:49
-msgid "File ID"
-msgstr "Identifiant de fichier"
-
-#: modules/system.views.inc:50
-msgid "The ID of the file."
-msgstr "Identifiant du fichier."
-
-#: modules/system.views.inc:70
-msgid "The name of the file."
-msgstr "Nom du fichier."
-
-#: modules/system.views.inc:89
-msgid "The path of the file."
-msgstr "Chemin du fichier."
-
-#: modules/system.views.inc:107
-msgid "Mime type"
-msgstr "Type MIME"
-
-#: modules/system.views.inc:108
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "Le type MIME du fichier."
-
-#: modules/system.views.inc:126
-msgid "Size"
-msgstr "Taille"
-
-#: modules/system.views.inc:127
-msgid "The size of the file."
-msgstr "La taille du fichier."
-
-#: modules/system.views.inc:142
-msgid "Status"
-msgstr "Statut"
-
-#: modules/system.views.inc:143
-msgid "The status of the file."
-msgstr "Le statut du fichier."
-
-#: modules/system.views.inc:158
-msgid "Upload date"
-msgstr "Date de transfert"
-
-#: modules/system.views.inc:159
-msgid "The date the file was uploaded."
-msgstr "La date de transfert du fichier."
-
-#: modules/system.views.inc:204
-#: modules/upload.views.inc:145;216
-msgid "Link this field to download the file"
-msgstr "Liez ce champ pour télécharger le fichier"
-
-#: modules/system.views.inc:231
-msgid "Temporary"
-msgstr "Temporaire"
-
-#: modules/system.views.inc:232
-msgid "Permanent"
-msgstr "Permanent"
-
-#: modules/system.views.inc:278
-msgid "No title"
-msgstr "Sans titre"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:24;73;143;161;219;255;298;309
-msgid "Taxonomy"
-msgstr "Taxonomie"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:54
-msgid "Vocabulary name"
-msgstr "Nom du vocabulaire"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:56
-msgid "Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and can similarly cause duplicates."
-msgstr "Nom du vocabulaire dont le terme fait partie. C'est le vocabulaire correspondant au terme du champ \"Taxonomie : Terme\" et peut, de façon similaire, générer des doublons."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:62
-msgid "Vocabulary ID"
-msgstr "Identifiant de vocabulaire"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:63
-msgid "The taxonomy vocabulary ID"
-msgstr "L'identifiant du vocabulaire taxonomique"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:76;107
-msgid "Term"
-msgstr "Terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:77
-msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
-msgstr "Les termes de taxonomie sont rattachés aux nœuds."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:108
-msgid "Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to appear in views; you must add filters to reduce the resultset."
-msgstr "Termes de taxonomie. Notez que leur utilisation peut causer l'apparition de doublons parmi les nœuds dans les vues, vous devez donc ajouter des filtres pour limiter l'ensemble des résultats."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:118
-msgid "Taxonomy term name"
-msgstr "Nom du terme de classification"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:127
-msgid "The term weight field"
-msgstr "Champ du poids du terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:139
-msgid "Term description"
-msgstr "Description du terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:140
-msgid "The description associated with a taxonomy term."
-msgstr "La description associée à un terme de classification."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:151;763
-msgid "Vocabulary"
-msgstr "Vocabulaire"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:152
-msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
-msgstr "Filtrer les résultats de \"Taxonomie : Terme\" dans un vocabulaire spécifique."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:193;1046
-msgid "Term ID"
-msgstr "Identifiant de terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:194
-msgid "The taxonomy term ID"
-msgstr "L'identifiant du terme de classification."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:196
-msgid "All terms"
-msgstr "Tous les termes"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:197
-msgid "Display all taxonomy terms associated with a node."
-msgstr "Afficher tous les termes de taxonomie associés à un nœud."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:282
-msgid "Term synonym"
-msgstr "Synonome du terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:283
-msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
-msgstr "Les synonymes de termes peuvent être utilisés pour trouver des termes par d'autres appellations."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:299
-msgid "Term ID (with depth)"
-msgstr "Identifiant de terme (avec profondeur)"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:300
-msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
-msgstr "Le filtre de profondeur est plus complexe et propose donc moins d'options."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:310
-msgid "Term ID depth modifier"
-msgstr "Modificateur de la profondeur de l'identifiant de terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:311
-msgid "Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified via an additional argument."
-msgstr "Permet de modifier à l'aide d'un argument supplémentaire la \"profondeur\" pour Taxonomie : Identifiant de terme (avec profondeur)."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:341
-msgid "The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
-msgstr "La profondeur assurera la correspondance avec les nœuds étiquetés par des termes de la hiérarchie. Si, par exemple, vous avez le terme \"fruit\" et le terme enfant \"pomme\", avec une profondeur de 1 ou plus, alors un filtrage sur le terme \"fruit\" renverra des nœuds étiquetés par \"pomme\" aussi bien que par \"fruit\". Si la profondeur est négative, l'inverse est également vrai : rechercher \"pomme\" avec une profondeur de -1 (ou moins) renverra également les nœuds étiquetés par \"fruit\"."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:346
-msgid "Allow multiple terms per argument"
-msgstr "Autoriser plusieurs termes par argument"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:347
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR with this argument."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, les utilisateurs peuvent saisir plusieurs arguments sous la forme 1+2+3. Du fait du nombre de JOIN que cela représenterait, les requêtes AND seront traitées comme des OR avec cet argument."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:353;978
-msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
-msgstr "Faire apparaître les parents du terme dans le fil d'Ariane"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:354;979
-msgid "If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each one linking to this view. Note that this only works if just one term was received."
-msgstr "Si cette option est sélectionnée, le fil d'Ariane inclura tous les termes parents, chacun comportant un lien vers cette vue. Notez que cela fonctionne uniquement si un seul terme a été reçu."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:440;685
-msgid "No name"
-msgstr "Aucun nom"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:551
-msgid "Link this field to its term page"
-msgstr "Lier ce champ vers la page de terme correspondante"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:558
-msgid "Limit terms by vocabulary"
-msgstr "Limiter les termes par vocabulaire"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:572;1034
-msgid "Vocabularies"
-msgstr "Vocabulaires"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:645
-msgid "Link this field to its taxonomy term page"
-msgstr "Lier ce champ vers la page de terme de classification correspondante"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:721
-msgid "No vocabulary"
-msgstr "Aucun vocabulaire"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:765
-msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
-msgstr "Sélectionnez le vocabulaire pour lequel montrer les termes dans les options normales."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:775
-msgid "Selection type"
-msgstr "Type de sélection"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:776
-msgid "Dropdown"
-msgstr "Liste déroulante"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:776
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Auto-complètement"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:782
-msgid "Show hierarchy in dropdown"
-msgstr "Montrer la hiérarchie dans la liste déroulante"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:799
-msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
-msgstr "Un vocabulaire invalide a été sélectionné. Merci de le modifier dans les options."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:817;851
-msgid "Select terms from vocabulary @voc"
-msgstr "Sélectionner les termes dans le vocabulaire @voc"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1012
-msgid "Taxonomy term"
-msgstr "Terme de classification"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1037
-msgid "If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none are checked, all nodes will pass."
-msgstr "Si vous souhaitez une validation pour certains vocabulaires spécifiques, cochez-les. Si aucun n'est coché, tous les nœuds seront acceptés."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1047
-msgid "Term IDs separated by , or +"
-msgstr "Identifiants de termes, séparés par des virgules ou des +"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1048
-msgid "Term name or synonym"
-msgstr "Nom ou synonyme de terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1049
-msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
-msgstr "Nom/synonyme du terme converti en identifiant de terme"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:1052
-msgid "Select the form of this argument; if using term name, it is generally more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
-msgstr "Sélectionnez la forme de cet argument ; si l'on utilise le nom du terme, il est généralement plus efficace de le convertir vers un identifiant de terme et d'utiliser \"Taxonomie : Identifiant de terme\" plutôt que \"Taxonomie : Nom du terme\" en tant qu'argument."
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:937
-msgid "Unable to find term: @terms"
-msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
-msgstr[0] "Impossible de trouver le terme @terms"
-msgstr[1] "Impossible de trouver les termes @terms"
-
-#: modules/upload.views.inc:25
-msgid "Upload"
-msgstr "Transfert de fichiers"
-
-#: modules/upload.views.inc:49
-msgid "The description of the uploaded file."
-msgstr "La description du fichier transféré."
-
-#: modules/upload.views.inc:66
-msgid "Listed"
-msgstr "Listé"
-
-#: modules/upload.views.inc:67
-msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
-msgstr "Indique si le fichier est marqué pour être listé."
-
-#: modules/upload.views.inc:83
-msgid "The weight, used for sorting."
-msgstr "Le poids, utilisé pour le tri."
-
-#: modules/upload.views.inc:101;113
-msgid "Attached files"
-msgstr "Fichiers attachés"
-
-#: modules/upload.views.inc:102
-msgid "All files attached to a node with upload.module."
-msgstr "Tous les fichiers attachés à un nœud avec upload.module."
-
-#: modules/upload.views.inc:109;274
-msgid "Has attached files"
-msgstr "Possède des fichiers attachés"
-
-#: modules/upload.views.inc:110
-msgid "Only display items with attached files. This can cause duplicates if there are multiple attached files."
-msgstr "Affiche uniquement les éléments présentant des fichiers attachés. Ceci peut causer des doublons s'il y a plusieurs fichiers attachés."
-
-#: modules/upload.views.inc:114
-msgid "Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate nodes if there are multiple files attached to the node."
-msgstr "Ajouter une relation pour accéder à davantage de données fichiers pour les fichiers transférés par upload.module. Notez que cette relation provoquera l'apparition de doublons s'il y a plusieurs fichiers attachés à un nœud."
-
-#: modules/upload.views.inc:120
-msgid "Files"
-msgstr "Fichiers"
-
-#: modules/upload.views.inc:151
-msgid "Only show \"listed\" file attachments"
-msgstr "Montrer uniquement les fichiers attachés \"listés\""
-
-#: modules/user.views.inc:28
-msgid "Users who have created accounts on your site."
-msgstr "Utilisateurs ayant créé un compte sur votre site."
-
-#: modules/user.views.inc:48
-msgid "Uid"
-msgstr "Uid"
-
-#: modules/user.views.inc:49
-msgid "The user ID"
-msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
-
-#: modules/user.views.inc:70
-msgid "Current"
-msgstr "Courant"
-
-#: modules/user.views.inc:71
-msgid "Filter the view to the currently logged in user."
-msgstr "Filtre la vue pour montrer les utilisateurs actuellement connectés."
-
-#: modules/user.views.inc:80
-msgid "The user or author name."
-msgstr "Le nom de l'utilisateur ou de l'auteur."
-
-#: modules/user.views.inc:96
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: modules/user.views.inc:97
-msgid "Email address for a given user. Only accessible to users with <em>administer users</em> permission"
-msgstr "Adresse e-mail d'un utilisateur donné. N'est accessible qu'aux utilisateurs ayant le droit d'<em>administrer les utilisateurs</em>"
-
-#: modules/user.views.inc:114
-msgid "Picture"
-msgstr "Portrait"
-
-#: modules/user.views.inc:115
-msgid "The user's picture, if allowed."
-msgstr "Portrait de l'utilisateur, si autorisé."
-
-#: modules/user.views.inc:126
-msgid "The date the user was created."
-msgstr "Date de création de l'utilisateur."
-
-#: modules/user.views.inc:141
-msgid "Last access"
-msgstr "Dernier accès"
-
-#: modules/user.views.inc:142
-msgid "The user's last access date."
-msgstr "La date de dernier accès de l'utilisateur."
-
-#: modules/user.views.inc:157
-msgid "Last login"
-msgstr "Dernière connexion"
-
-#: modules/user.views.inc:158
-msgid "The user's last login date."
-msgstr "La date de dernière connexion de l'utilisateur."
-
-#: modules/user.views.inc:174
-msgid "Whether a user is active or blocked."
-msgstr "Indique si un utilisateur est actif ou bloqué."
-
-#: modules/user.views.inc:191
-msgid "Signature"
-msgstr "Signature"
-
-#: modules/user.views.inc:192
-msgid "The user's signature."
-msgstr "La signature de l'utilisateur."
-
-#: modules/user.views.inc:205
-msgid "Provide a simple link to edit the user."
-msgstr "Fournit un lien simple pour éditer l'utilisateur."
-
-#: modules/user.views.inc:213
-msgid "Provide a simple link to delete the user."
-msgstr "Fournit un lien simple pour supprimer l'utilisateur."
-
-#: modules/user.views.inc:242
-msgid "Roles"
-msgstr "Rôles"
-
-#: modules/user.views.inc:243
-msgid "Roles that a user belongs to."
-msgstr "Rôles auxquels appartient un utilisateur."
-
-#: modules/user.views.inc:255
-msgid "No role"
-msgstr "Aucun rôle"
-
-#: modules/user.views.inc:306
-msgid "User ID from URL"
-msgstr "Identifiant utilisateur dans l'URL"
-
-#: modules/user.views.inc:322
-msgid "Also look for a node and use the node author"
-msgstr "Rechercher aussi un nœud et utiliser l'auteur du nœud"
-
-#: modules/user.views.inc:387
-msgid "Link this field to its user"
-msgstr "Lier ce champ à l'utilisateur correspondant"
-
-#: modules/user.views.inc:520
-msgid "Link this field"
-msgstr "Lier ce champ"
-
-#: modules/user.views.inc:523
-msgid "No link"
-msgstr "Aucun lien"
-
-#: modules/user.views.inc:524
-msgid "To the user"
-msgstr "Vers l'utilisateur"
-
-#: modules/user.views.inc:525
-msgid "With a mailto:"
-msgstr "Avec un mailto:"
-
-#: modules/user.views.inc:643
-msgid "Usernames"
-msgstr "Noms d'utilisateurs"
-
-#: modules/user.views.inc:644
-msgid "Enter a comma separated list of user names."
-msgstr "Saisissez une liste de noms d'utilisateurs séparés par des virgules."
-
-#: modules/user.views.inc:752
-msgid "Is the logged in user"
-msgstr "Est l'utilisateur connecté"
-
-#: modules/user.views.inc:710
-msgid "Unable to find user: @users"
-msgid_plural "Unable to find users: @users"
-msgstr[0] "Impossible de trouver l'utilisateur @users"
-msgstr[1] "Impossible de trouver les utilisateurs @users"
-
-#: modules/views.views.inc:18
-msgid "Global"
-msgstr "Global"
-
-#: modules/views.views.inc:23
-msgid "Random"
-msgstr "Au hasard"
-
-#: modules/views.views.inc:24
-msgid "Randomize the display order."
-msgstr "Rendre l'ordre d'affichage aléatoire."
-
-#: modules/views.views.inc:31
-msgid "Null"
-msgstr "Vide"
-
-#: modules/views.views.inc:32
-msgid "Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this argument."
-msgstr "Autoriser un argument à être ignoré. La requête ne sera pas modifiée par cet argument."
-
-#: modules/views.views.inc:88
-msgid "Fail basic validation if any argument is given"
-msgstr "Faire échouer la validation de base si un argument est fourni"
-
-#: modules/views.views.inc:90
-msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
-msgstr "En cochant cette case, vous pouvez utiliser ceci pour vérifier que la validation des vues présentant plus d'arguments que nécessaire échoue."
-
-#: theme/views-more.tpl.php:15
-msgid "more"
-msgstr "plus"
-
-#: theme/views-ui-edit-item.tpl.php:18
-msgid "None defined"
-msgstr "Aucun défini"
-
-#: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
-msgid "View settings"
-msgstr "Paramétrage de la vue"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:11
-msgid "This view is being edited by user !user, and is therefore locked from editing by others. This lock is !age old. Click here to !break."
-msgstr "Cette vue est en cours de modification par l'utilisateur !user et elle est par conséquent verrouillée en modification pour tout autre utilisateur. Ce verrou dure depuis !age. Cliquez ici pour le !break."
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:16
-msgid "New view"
-msgstr "Nouvelle vue"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:18
-msgid "Changed view"
-msgstr "Vue changée"
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:23
-msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
-msgstr "Voir %name en affichant les éléments de type <strong>@base</strong>."
-
-#: theme/views-ui-edit-view.tpl.php:42
-msgid "Live preview"
-msgstr "Prévisualisation en direct"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:17
-msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
-msgstr "Vue <em>@type</em> @base : <strong>@view</strong>"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:27
-msgid "Title: @title"
-msgstr "Titre : @title"
-
-#: theme/views-ui-list-views.tpl.php:30
-msgid "Path: !path"
-msgstr "Chemin : !path"
-
-#: theme/theme.inc:90
-msgid "Edit this view"
-msgstr "Éditer cette vue"
-
-#: theme/theme.inc:289
-msgid "sort by @s"
-msgstr "trier par @s"
-
-#: theme/theme.inc:490
-msgid "‹‹"
-msgstr "‹‹"
-
-#: theme/theme.inc:491
-msgid "››"
-msgstr "››"
-
-#: theme/theme.inc:501
-msgid "@current of @max"
-msgstr "@current de @max"
-
-#: views_export/views_export.module:17
-msgid "Bulk export"
-msgstr "Export par lot"
-
-#: views_export/views_export.module:76
-msgid "There are no views to be exported at this time."
-msgstr "Il n'y a pas de vue à exporter pour le moment."
-
-#: views_export/views_export.module:108
-msgid "Show only these tags"
-msgstr "Montrer uniquement ces étiquettes"
-
-#: views_export/views_export.module:122
-msgid "Module name"
-msgstr "Nom du module"
-
-#: views_export/views_export.module:123
-msgid "Enter the module name to export code to."
-msgstr "Saisissez le nom du module vers lequel exporter le code."
-
-#: views_export/views_export.module:190
-msgid "Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module directory or modules/@module/includes directory"
-msgstr "Placez ceci dans @module.views_default.inc dans votre répertoire modules/@module ou modules/@module/includes"
-
-#: views_export/views_export.module:44
-msgid "use views exporter"
-msgstr "utiliser l'exportateur de vues"
-
-#: views_export/views_export.module:0
-msgid "views_export"
-msgstr "views_export"
-
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Views exporter"
-msgstr "Exportateur de vues"
-
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Allows exporting multiple views at once."
-msgstr "Permet d'exporter plusieurs vues à la fois"
-
diff --git a/translations/hu.po b/translations/hu.po
deleted file mode 100644
index b17e182..0000000
--- a/translations/hu.po
+++ /dev/null
@@ -1,3601 +0,0 @@
-# Hungarian translation of Views (6.x-2.8)
-# Copyright (c) 2010 by the Hungarian translation team
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Views (6.x-2.8)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-27 19:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:08+0000\n"
-"Language-Team: Hungarian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Címlap"
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
-msgid "Body"
-msgstr "Törzs"
-msgid "Next"
-msgstr "Következő"
-msgid "user"
-msgstr "felhasználó"
-msgid "delete"
-msgstr "törlés"
-msgid "Status"
-msgstr "Állapot"
-msgid "Prefix"
-msgstr "Előtag"
-msgid "Suffix"
-msgstr "Toldalék"
-msgid "E-mail"
-msgstr "Email"
-msgid "Delete"
-msgstr "Törlés"
-msgid "Operations"
-msgstr "Műveletek"
-msgid "Value"
-msgstr "Érték"
-msgid "Groups"
-msgstr "Csoportok"
-msgid "Group"
-msgstr "Csoport"
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
-msgid "List"
-msgstr "Lista"
-msgid "Cancel"
-msgstr "Mégsem"
-msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolítás"
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
-msgid "Enable"
-msgstr "Engedélyezés"
-msgid "Disable"
-msgstr "Letilt"
-msgid "Disabled"
-msgstr "Tiltott"
-msgid "On"
-msgstr "Be"
-msgid "Taxonomy"
-msgstr "Taxonómia"
-msgid "Yes"
-msgstr "Igen"
-msgid "No"
-msgstr "Nem"
-msgid "Version"
-msgstr "Változat"
-msgid "Go"
-msgstr "Mehet"
-msgid "view"
-msgstr "megtekintés"
-msgid "File"
-msgstr "Fájl"
-msgid "Tag"
-msgstr "Címke"
-msgid "Edit"
-msgstr "Szerkesztés"
-msgid "Size"
-msgstr "Méret"
-msgid "Search"
-msgstr "Keresés"
-msgid "Reset"
-msgstr "Alaphelyzet"
-msgid "None"
-msgstr "Nincs"
-msgid "default"
-msgstr "alapértelmezés"
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr "A művelet nem vonható vissza."
-msgid "Block settings"
-msgstr "Blokk beállításai"
-msgid "Weight"
-msgstr "Súly"
-msgid "Link"
-msgstr "Hivatkozás"
-msgid "Types"
-msgstr "Típusok"
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Hierarchia"
-msgid "Related terms"
-msgstr "Kapcsolódó kifejezések"
-msgid "Parent"
-msgstr "Szülő"
-msgid "Depth"
-msgstr "Mélység"
-msgid "Category"
-msgstr "Kategória"
-msgid "Settings"
-msgstr "Beállítások"
-msgid "Feed"
-msgstr "Hírcsatorna"
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-msgid "edit"
-msgstr "szerkesztés"
-msgid "Import"
-msgstr "Import"
-msgid "Book"
-msgstr "Könyv"
-msgid "Export"
-msgstr "Export"
-msgid "Taxonomy term"
-msgstr "Taxonómia kifejezés"
-msgid "settings"
-msgstr "beállítások"
-msgid "Node ID"
-msgstr "Tartalom azonosító"
-msgid "Field"
-msgstr "Mező"
-msgid "Label"
-msgstr "Címke"
-msgid "Preview"
-msgstr "Előnézet"
-msgid "Save"
-msgstr "Mentés"
-msgid "True"
-msgstr "Igaz"
-msgid "False"
-msgstr "Hamis"
-msgid "Default"
-msgstr "Alapértelmezés"
-msgid "Update"
-msgstr "Frissítés"
-msgid "Clean up"
-msgstr "Tisztítás"
-msgid "Icon"
-msgstr "Ikon"
-msgid "Views"
-msgstr "Nézetek"
-msgid "Access"
-msgstr "Hozzáférés"
-msgid "Add"
-msgstr "Hozzáadás"
-msgid "Path"
-msgstr "Útvonal"
-msgid "Vocabularies"
-msgstr "Szótárak"
-msgid "Display"
-msgstr "Megjelenítés"
-msgid "Node type"
-msgstr "Tartalomtípus"
-msgid "Menu"
-msgstr "Menü"
-msgid "Teaser"
-msgstr "Bevezető"
-msgid "Text"
-msgstr "Szöveg"
-msgid "Theme"
-msgstr "Smink"
-msgid "read more"
-msgstr "tovább"
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Időbélyeg"
-msgid "ID"
-msgstr "Azonosító"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ismeretlen"
-msgid "Attachment"
-msgstr "Csatolmány"
-msgid "Upload"
-msgstr "Feltöltés"
-msgid "Picture"
-msgstr "Kép"
-msgid "Mail"
-msgstr "Levél"
-msgid "Before"
-msgstr "Előtte"
-msgid "After"
-msgstr "Utána"
-msgid "User"
-msgstr "Felhasználó"
-msgid "Files"
-msgstr "Fájlok"
-msgid "Error"
-msgstr "Hiba"
-msgid "Options"
-msgstr "Lehetőségek"
-msgid "Node"
-msgstr "Tartalom"
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Oszlopok száma"
-msgid "Separator"
-msgstr "Elválasztó"
-msgid "Horizontal"
-msgstr "Vízszintes"
-msgid "Vertical"
-msgstr "Függőleges"
-msgid "term"
-msgstr "kifejezés"
-msgid "All"
-msgstr "Minden"
-msgid "Access log"
-msgstr "Hozzáférési napló"
-msgid "Active"
-msgstr "Aktív"
-msgid "Year"
-msgstr "Év"
-msgid "Date format"
-msgstr "Dátumformátum"
-msgid "Page title"
-msgstr "Oldal címe"
-msgid "Block"
-msgstr "Blokk"
-msgid "Display links"
-msgstr "Hivatkozások megjelenítése"
-msgid "View type"
-msgstr "Nézet típusa"
-msgid "Page"
-msgstr "Oldal"
-msgid "Breadcrumb"
-msgstr "Morzsa"
-msgid "Off"
-msgstr "Ki"
-msgid "Header"
-msgstr "Fejléc"
-msgid "Footer"
-msgstr "Lábléc"
-msgid "Aggregator category"
-msgstr "Hírolvasó kategória"
-msgid "Aggregator feed"
-msgstr "Hírolvasó csatorna"
-msgid "Aggregator item"
-msgstr "Hírolvasó elem"
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyedi"
-msgid "Roles"
-msgstr "Csoportok"
-msgid "Comment"
-msgstr "Hozzászólás"
-msgid "Hostname"
-msgstr "Kiszolgáló neve"
-msgid "Score"
-msgstr "Eredmény"
-msgid "Published"
-msgstr "Közzétett"
-msgid "Input format"
-msgstr "Beviteli forma"
-msgid "Signature"
-msgstr "Aláírás"
-msgid "Filter"
-msgstr "Szűrő"
-msgid "Location"
-msgstr "Hely"
-msgid "Promoted to front page"
-msgstr "Címlapra helyezve"
-msgid "Log message"
-msgstr "Üzenet"
-msgid "Session ID"
-msgstr "Munkamenet azonosító"
-msgid "File ID"
-msgstr "Fájl azonosító"
-msgid "Vocabulary"
-msgstr "Szótár"
-msgid "Vocabulary ID"
-msgstr "Szótár azonosító"
-msgid "Vocabulary name"
-msgstr "Szótár neve"
-msgid "Term"
-msgstr "Kifejezés"
-msgid "Term ID"
-msgstr "Kifejezés azonosító"
-msgid "Last access"
-msgstr "Utolsó aktivitás"
-msgid "Last login"
-msgstr "Utolsó bejelentkezés"
-msgid "Fields"
-msgstr "Mezők"
-msgid "Contains"
-msgstr "Tartalmazza"
-msgid "Does not contain"
-msgstr "Nem tartalmazza"
-msgid "Is less than"
-msgstr "Kevesebb, mint"
-msgid "Is less than or equal to"
-msgstr "Kevesebb, vagy egyenlő"
-msgid "Is equal to"
-msgstr "Egyenlő"
-msgid "Is greater than or equal to"
-msgstr "Nagyobb, vagy egyenlő"
-msgid "Is greater than"
-msgstr "Nagyobb, mint"
-msgid "Is not equal to"
-msgstr "Nem egyenlő"
-msgid "Overridden"
-msgstr "Felülírva"
-msgid "Watchdog"
-msgstr "Eseménynapló"
-msgid "Normal"
-msgstr "Általános"
-msgid "%time ago"
-msgstr "%time óta"
-msgid "Sort order"
-msgstr "Rendezési orrend"
-msgid "Up"
-msgstr "Fel"
-msgid "Sortable"
-msgstr "Rendezhető"
-msgid "Caching"
-msgstr "Gyorstárazás"
-msgid "Month"
-msgstr "Hónap"
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Korlátlan"
-msgid "Current"
-msgstr "Jelenlegi"
-msgid "Day"
-msgstr "Nap"
-msgid "Table"
-msgstr "Táblázat"
-msgid "Basic"
-msgstr "Alap"
-msgid "List type"
-msgstr "Lista típusa"
-msgid "Role"
-msgstr "Csoport"
-msgid "Case"
-msgstr "Ügy"
-msgid "Referrer"
-msgstr "Hivatkozó"
-msgid "Both"
-msgstr "Mindkettő"
-msgid "Maximum length"
-msgstr "Legnagyobb hossz"
-msgid "Argument"
-msgstr "Argumentum"
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonymous"
-msgid "<All>"
-msgstr "< Mind >"
-msgid "access all views"
-msgstr "minden nézet elérése"
-msgid ""
-"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
-"configurable and give you control over how lists of content are "
-"presented."
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> egyedi listák a webhely tartalmáról, melyek "
-"széleskörűen konfigurálhatóak, és megadják a lehetőséget a "
-"tartalmi listák megjelenítésének befolyásolására."
-msgid "Tools"
-msgstr "Eszközök"
-msgid "Override"
-msgstr "Felülírás"
-msgid "Clone"
-msgstr "Klónozás"
-msgid "Summary, sorted ascending"
-msgstr "Összesítő, növekvő sorrendben"
-msgid "Summary, sorted descending"
-msgstr "Összesítő, csökkenő sorrendben"
-msgid "Ascending"
-msgstr "Növekvő"
-msgid "Descending"
-msgstr "Csökkenő"
-msgid ""
-"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
-"links or whatever you like. Optional."
-msgstr ""
-"A nézet tetején megjelenő szöveg. Tartalmazhat egy magyarázatot, "
-"hivatkozásokat vagy bármi mást. Nem kötelező."
-msgid "Normal menu item"
-msgstr "Általános menüelem"
-msgid "Empty text"
-msgstr "Üres szöveg"
-msgid "Expose"
-msgstr "Felfed"
-msgid "Down"
-msgstr "Le"
-msgid "Wildcard"
-msgstr "Helyettesítő"
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argumentumok"
-msgid "Operator"
-msgstr "Művelet"
-msgid "Filters"
-msgstr "Szűrők"
-msgid "Optional"
-msgstr "Nem szükséges"
-msgid "Order"
-msgstr "Sorrend"
-msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
-msgstr "A nézet neve csak betűket és aláhúzást tartalmazhat."
-msgid "administer views"
-msgstr "nézetek adminisztrációja"
-msgid "Views UI"
-msgstr "Views UI"
-msgid "Random"
-msgstr "Véletlenszerű"
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Kategória nélküli"
-msgid "Position"
-msgstr "Elhelyezkedés"
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Alapbeállítások"
-msgid "Last checked"
-msgstr "Utoljára ellenőrizve"
-msgid "Profile"
-msgstr "Profil"
-msgid "filters"
-msgstr "szűrők"
-msgid "Term description"
-msgstr "A kifejezés leírása"
-msgid "fields"
-msgstr "mezők"
-msgid "reply"
-msgstr "válasz"
-msgid "Defaults"
-msgstr "Alapértelmezések"
-msgid "="
-msgstr "="
-msgid "Sort by"
-msgstr "Rendezés"
-msgid "Created date"
-msgstr "Létrehozás dátuma"
-msgid "Updated date"
-msgstr "Frissítési dátum"
-msgid "Default language"
-msgstr "Alapértelmezett nyelv"
-msgid "Other queries"
-msgstr "Egyéb lekérdezések"
-msgid "Timer"
-msgstr "Időzítő"
-msgid "in"
-msgstr "ebben"
-msgid "Full text"
-msgstr "Teljes szöveg"
-msgid "Feed settings"
-msgstr "Hírcsatorna beállítások"
-msgid "Source"
-msgstr "Forrás"
-msgid "Replacement patterns"
-msgstr "Helyettesítési minták"
-msgid "Query"
-msgstr "Lekérdezés"
-msgid "Hour"
-msgstr "Óra"
-msgid "Minute"
-msgstr "Perc"
-msgid "Second"
-msgstr "Másodperc"
-msgid "Granularity"
-msgstr "Finomság"
-msgid "Moderated"
-msgstr "Moderált"
-msgid "Alignment"
-msgstr "Igazítás"
-msgid "Link label"
-msgstr "Hivatkozás címkéje"
-msgid "Revert"
-msgstr "Visszaállítás"
-msgid "or"
-msgstr "vagy"
-msgid "Convert"
-msgstr "Konvertálás"
-msgid "Parent term"
-msgstr "Szülő kifejezés"
-msgid "Style"
-msgstr "Stílus"
-msgid "revert"
-msgstr "visszaállítás"
-msgid "Last modified"
-msgstr "Utoljára módosítva"
-msgid "Reverse"
-msgstr "Fordított"
-msgid "Thousands separator"
-msgstr "Ezres elválasztó"
-msgid "Unformatted"
-msgstr "Formázatlan"
-msgid "RSS Feed"
-msgstr "RSS hírcsatorna"
-msgid "New comments"
-msgstr "Új hozzászólások"
-msgid "Relationships"
-msgstr "Kapcsolatok"
-msgid "Plural"
-msgstr "Többesszám"
-msgid "Relationship"
-msgstr "Kapcsolat"
-msgid "relationships"
-msgstr "kapcsolatok"
-msgid "Sort criteria"
-msgstr "Rendezési szempont"
-msgid "Parent menu item"
-msgstr "Szülő menüpont"
-msgid "Translations"
-msgstr "Fordítások"
-msgid "Sticky"
-msgstr "Kiemelt"
-msgid "Read only"
-msgstr "Csak olvasható"
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-msgid "Output format"
-msgstr "Kimeneti formátum"
-msgid "Storage"
-msgstr "Tárolás"
-msgid "Apply"
-msgstr "Alkalmaz"
-msgid "Enter the terms you wish to search for."
-msgstr "A keresendő kifejezések megadása."
-msgid "Information"
-msgstr "Információ"
-msgid "PHP Code"
-msgstr "PHP kód"
-msgid "Translation"
-msgstr "Fordítás"
-msgid "Translation status"
-msgstr "Fordítás állapota"
-msgid "@min and @max"
-msgstr "@min és @max"
-msgid "Full node"
-msgstr "Teljes tartalom"
-msgid "Precision"
-msgstr "Pontosság"
-msgid "Permission"
-msgstr "Jogosultság"
-msgid "Grid"
-msgstr "Rács"
-msgid "Hide"
-msgstr "Elrejt"
-msgid "Read/Write"
-msgstr "Olvasható / Írható"
-msgid "Global"
-msgstr "Általános"
-msgid "arguments"
-msgstr "argumentumok"
-msgid "Thread"
-msgstr "Szál"
-msgid ""
-"You must include at least one positive keyword with @count characters "
-"or more."
-msgstr ""
-"Legalább egy keresett kulcsszót meg kell adni, mely @count vagy "
-"több karakterből áll."
-msgid "Distinct"
-msgstr "Különböző"
-msgid "<None>"
-msgstr "< Nincs >"
-msgid "Node access"
-msgstr "Tartalom hozzáférés"
-msgid "<Any>"
-msgstr "< Bármely >"
-msgid "Rearrange"
-msgstr "Újrarendezés"
-msgid "empty"
-msgstr "üres"
-msgid "Aggregator"
-msgstr "Hírolvasó"
-msgid "Attach to"
-msgstr "Csatolás ehhez"
-msgid "Argument type"
-msgstr "Argumentumtípus"
-msgid "Attached files"
-msgstr "Csatolt fájlok"
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Az elem eltávolítása"
-msgid "No title"
-msgstr "Nincs cím"
-msgid "Module name"
-msgstr "Modulnév"
-msgid "Enter the module name to export code to."
-msgstr "A modul nevének megadása, melybe a kódot exportálni kell."
-msgid "Page settings"
-msgstr "Oldalbeállítások"
-msgid "Use pager"
-msgstr "Lapozó használata"
-msgid "Items to display"
-msgstr "Megjelenítendő elemek száma"
-msgid "Offset"
-msgstr "Eltolás"
-msgid "More link"
-msgstr "Tovább hivatkozás"
-msgid "More link text"
-msgstr "Tovább hivatkozás szövege"
-msgid "Edit this view"
-msgstr "Nézet szerkesztése"
-msgid "Book parent"
-msgstr "Szülő könyv"
-msgid "Top level book"
-msgstr "Legfelső szintű könyv"
-msgid "contains"
-msgstr "tartalmazza"
-msgid "Selection type"
-msgstr "Kiválasztás típusa"
-msgid "No name"
-msgstr "Nincs név"
-msgid ""
-"Validation error, please try again. If this error persists, please "
-"contact the site administrator."
-msgstr ""
-"Ellenőrzési hiba, ismét meg kell próbálni! Ha a hiba továbbra is "
-"fennáll, akkor javasolt felvenni a kapcsolatot a webhely "
-"adminisztrátorával."
-msgid "In moderation"
-msgstr "Elfogadási sorban"
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Sorszámozott lista"
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Rendezetlen lista"
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Kis és nagybetű érzékeny ellenőrzés"
-msgid "Link class"
-msgstr "Hivatkozás osztálya"
-msgid "Column"
-msgstr "Oszlop"
-msgid "Default sort"
-msgstr "Alapértelmezés szerinti rendezés"
-msgid "sort by @s"
-msgstr "rendezés @s szerint"
-msgid "and"
-msgstr "és"
-msgid "Add @type"
-msgstr "@type hozzáadása"
-msgid "Nid"
-msgstr "Tartalom azonosító"
-msgid "Parent comment"
-msgstr "Szülő hozzászólás"
-msgid "The parent comment."
-msgstr "A szülő hozzászólás."
-msgid "Author's website"
-msgstr "A szerző weblapja"
-msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
-msgstr ""
-"Megjeleníti egy hozzászólás mélységét, ha az szálakba "
-"rendezett."
-msgid ""
-"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
-"with their parents."
-msgstr ""
-"Rendezés szálankénti sorrend szerint. Ez a gyermek "
-"hozzászólásokat együtt tartja a szüleikkel."
-msgid "Reply-to link"
-msgstr "Válasz erre hivatkozás"
-msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
-msgstr "Egy egyszerű hivatkozást biztosít egy válasz beküldéséhez."
-msgid "Text to display"
-msgstr "Megjelenítendő szöveg"
-msgid "Link this field to its user or an author's homepage"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon a felhasználó vagy egy szerző webhelyére"
-msgid "field"
-msgstr "mező"
-msgid "The node the uploaded file is attached to"
-msgstr "A tartalom, amihez a feltöltött fájl csatolva van"
-msgid "View settings"
-msgstr "Nézet beállítások"
-msgid "Week @week"
-msgstr "Hét @week"
-msgid "Delete view"
-msgstr "Nézet törlése"
-msgid "Target"
-msgstr "Cél"
-msgid "Time ago"
-msgstr "Ennyi ideje"
-msgid "The taxonomy vocabulary ID"
-msgstr "A taxonómia szótár azonosítója"
-msgid "The taxonomy term ID"
-msgstr "A taxonómia kifejezés azonosítója"
-msgid "Force single"
-msgstr "Csak egy érték választható"
-msgid "The language the content is in."
-msgstr "A nyelv, melyen a tartalom van."
-msgid "Button text"
-msgstr "Gombszöveg"
-msgid "Title only"
-msgstr "Csak cím"
-msgid "Validator"
-msgstr "Ellenőrző"
-msgid "Inherit"
-msgstr "Öröklés"
-msgid "Mime type"
-msgstr "MIME típus"
-msgid "Use default"
-msgstr "Alapértelmezés használata"
-msgid "The weight, used for sorting."
-msgstr "A rendezéshez használt súly."
-msgid "The date the node was last updated."
-msgstr "A dátum, amikor a tartalom utoljára frissült."
-msgid "In the form of WW (01 - 53)."
-msgstr "WW (01 - 53) formában."
-msgid "Category ID"
-msgstr "Kategória azonosító"
-msgid "!group: !field"
-msgstr "!group: !field"
-msgid "Invalid display id @display"
-msgstr "Érvénytelen megjelenítési azonosító @display"
-msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
-msgstr "Hiba: @table > @field kezelője nem létezik!"
-msgid "Do not use a relationship"
-msgstr "Ne használjon kapcsolatot"
-msgid "Display type"
-msgstr "Megjelenítés típusa"
-msgid "The cache has been cleared."
-msgstr "A gyorstár törölve lett."
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Alapértelmezés szerinti rendezés"
-msgid "An error occurred at @path."
-msgstr "@path helyen hiba fordult elő."
-msgid "No link"
-msgstr "Nincs hivatkozás"
-msgid "Path: !path"
-msgstr "Útvonal: !path"
-msgid "Is not one of"
-msgstr "Nincs ezek között"
-msgid "Analyze"
-msgstr "Elemzés"
-msgid "Admin"
-msgstr "Admin"
-msgid "Starts with"
-msgstr "Ezzel kezdődik"
-msgid "Autocomplete"
-msgstr "Automatikus kiegészítés"
-msgid "Decimal point"
-msgstr "Tizedespont"
-msgid "Permanent"
-msgstr "Állandó"
-msgid "Temporary"
-msgstr "Ideiglenes"
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Egyedi dátum formátum"
-msgid "Is one of"
-msgstr "Egy ezek közül"
-msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
-msgstr ""
-"Hozzéférés biztosítása a felhasználóknak a megadott "
-"jogosultsági kifejezéssel."
-msgid "Show All"
-msgstr "Mindent mutat"
-msgid "Nodes are a Drupal site's primary content."
-msgstr "A tartalmak a Drupal webhelyek elsődleges információi."
-msgid "Comments are responses to node content."
-msgstr "A hozzászólások válaszok a tartalomra."
-msgid "Users who have created accounts on your site."
-msgstr "Felhasználók, akik fiókot hoztak létre a webhelyen."
-msgid "!group: !title"
-msgstr "!group: !title"
-msgid "!="
-msgstr "!="
-msgid "Is empty (NULL)"
-msgstr "Üres (NULL)"
-msgid "Is not empty (NULL)"
-msgstr "Nem üres (NULL)"
-msgid "not empty"
-msgstr "nem üres"
-msgid "Theming information"
-msgstr "Sminkelési információ"
-msgid "Ends with"
-msgstr "Így végződik"
-msgid "Upload date"
-msgstr "Feltöltés dátuma"
-msgid "Do not cache"
-msgstr "Nem gyorstárazza"
-msgid "Action to take if argument is not present"
-msgstr "Műveletvégzés, ha az argumentum nincs jelen"
-msgid ""
-"If this value is received as an argument, the argument will be "
-"ignored; i.e, \"all values\""
-msgstr ""
-"Ha ez az érték, mint argumentum érkezik, akkor figyelmen kívül "
-"lesz hagyva, azaz „minden érték”"
-msgid "Wildcard title"
-msgstr "Helyettesítő cím"
-msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
-msgstr "A máshol felhasználható helyettesítő vezérjel címe."
-msgid "<Basic validation>"
-msgstr "< Egyszerű ellenőrzés >"
-msgid "Action to take if argument does not validate"
-msgstr "Műveletvégzés, ha az argumentum érvénytelen"
-msgid "Link this field to its user"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon a felhasználóra"
-msgid "This will override any other link you have set."
-msgstr "Ez felülír bármilyen beállított hivatkozást."
-msgid "Overwrite the value to display for anonymous users"
-msgstr ""
-"Az érték felülírása a be nem jelentkezett látogatóknak "
-"történő megjelenítéskor"
-msgid ""
-"If selected, you will see a field to enter the text to use for "
-"anonymous users."
-msgstr ""
-"Ha ez ki van választva, akkor egy mező lesz látható, melyben "
-"megadható a be nem jelentkezett látogatóknál használt szöveg."
-msgid "Text to display for anonymous users"
-msgstr "Be nem jelentkezett látogatóknak megjelenített szöveg"
-msgid "Use default RSS settings"
-msgstr "Az alapértelmezés szerinti RSS beállítások használata"
-msgid "Title plus teaser"
-msgstr "Cím és bevezető"
-msgid "Front page feed"
-msgstr "Kezdőoldal hírcsatorna"
-msgid ""
-"This will appear as the name of this block in administer >> site "
-"building >> blocks."
-msgstr ""
-"Ez lesz a blokk neve az <em>adminisztráció >> webhelyépítés >> "
-"blokkok</em> oldalon."
-msgid "The node ID of the node."
-msgstr "A tartalom azonosítója."
-msgid "Tab weight"
-msgstr "Fül súlya"
-msgid "No role"
-msgstr "Nincs csoport"
-msgid "View link"
-msgstr "Megtekintés hivatkozása"
-msgid "The size of the file."
-msgstr "A fájl mérete."
-msgid "Link this field"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon"
-msgid "Only show \"listed\" file attachments"
-msgstr "Csak a „listázott” csatolmányok megjelenítése"
-msgid "Link this field to its node"
-msgstr "A mező hivatkozzon a tartalomra"
-msgid "Delete link"
-msgstr "Törlés hivatkozása"
-msgid "Filter the view to the currently logged in user."
-msgstr "Nézet szűrése az aktuálisan bejelentkezett felhasználóra."
-msgid "Cache once for everything (global)"
-msgstr "Egyszer gyorstáraz mindent (globális)"
-msgid "Per page"
-msgstr "Laponként"
-msgid "Per role"
-msgstr "Jogosultságonként"
-msgid "Per role per page"
-msgstr "Laponként és jogosultságonként"
-msgid "Per user"
-msgstr "Felhasználónként"
-msgid "Per user per page"
-msgstr "Felhasználónként és laponként"
-msgid "Has Avatar"
-msgstr "Avatar van?"
-msgid "Display the node with standard node view."
-msgstr "Megjeleníti a tartalmat az általános tartalom nézettel."
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Naggyá alakítja az első betűt"
-msgid "Uid"
-msgstr "Felhasználó azonosító"
-msgid "Custom text"
-msgstr "Egyedi szöveg"
-msgid "Default argument"
-msgstr "Alapértelmezés szerinti argumentum"
-msgid "Yes/No"
-msgstr "Igen / Nem"
-msgid "No fields available."
-msgstr "Nincs elérhető mező."
-msgid "Numeric"
-msgstr "Szám"
-msgid "Alt text"
-msgstr "Alternatív szöveg"
-msgid "Edit link"
-msgstr "Szerkesztés hivatkozása"
-msgid "Add comment link"
-msgstr "Új hozzászólás hivatkozás"
-msgid "Broken handler @table.@field"
-msgstr "Sérült kezelő @table.@field"
-msgid "Skipping broken view @view"
-msgstr "@view sérült nézet kihagyása"
-msgid "Ajax callback for view loading."
-msgstr "AJAX visszahívás a nézet betöltéséhez."
-msgid ""
-"The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 "
-"view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely "
-"have to make adjustments to your view to get it to match. You can "
-"import Views 1 views through the normal Import tab."
-msgstr ""
-"Az átalakító a legnagyobb gondossággal próbálja a <em>Views</em> "
-"1 nézetet <em>Views</em> 2 nézetté alakítani. Az átalakítás nem "
-"megbízható, nagy valószínűséggel változásokat kell "
-"eszközölni, hogy a két nézet megegyezzen. A <em>Views</em> 1 "
-"nézetet az import fülön keresztül lehet importálni."
-msgid "Changes cannot be made to a locked view."
-msgstr "A változások nem érvényesíthetőek a zárolt nézeteken."
-msgid "Convert stored Views 1 views."
-msgstr ""
-"<em>Views</em> 1-es verziójával létrehozott nézetek új "
-"változatra alakítása."
-msgid "Convert view"
-msgstr "Nézet konvertálása"
-msgid "Create customized lists and queries from your database."
-msgstr "Egyedi listákat és lekérdezéseket hoz létre az adatbázisból."
-msgid ""
-"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
-"create or edit your views."
-msgstr ""
-"Adminisztrációs felület a nézetekhez. E modul nélkül nem lehet "
-"létrehozni vagy szerkeszteni a nézeteket."
-msgid "Example table"
-msgstr "Példa tábla"
-msgid "Example table contains example content and can be related to nodes."
-msgstr ""
-"A példa tábla példa tartalmakból áll, és más tartalmakhoz "
-"kapcsolható."
-msgid "Example content"
-msgstr "Példa tartalom"
-msgid "Some example content that references a node."
-msgstr "Néhány példa tartalom, mely tartalomra hivatkozik."
-msgid "Example node"
-msgstr "Példa tartalom"
-msgid "Plain text field"
-msgstr "Egyszerű szövegmező"
-msgid "Just a plain text field."
-msgstr "Csak egy egyszerű szövegmező."
-msgid "Numeric field"
-msgstr "Szám mező"
-msgid "Just a numeric field."
-msgstr "Csak egy egyszerű szám mező."
-msgid "Boolean field"
-msgstr "Logikai mező"
-msgid "Just an on/off field."
-msgstr "Csak egy egyszerű be / ki mező."
-msgid "Timestamp field"
-msgstr "Időbélyeg mező"
-msgid "Just a timestamp field."
-msgstr "Csak egy egyszerű időbélyeg mező."
-msgid ""
-"Emulates the default Drupal front page; you may set the default home "
-"page path to this view to make it your front page."
-msgstr ""
-"A Drupal alapértelmezés szerinti kezdőlapjának helyettesítője. "
-"Az alapértelmezés szerinti kezdőlap útvonalának ezt a nézetet "
-"kell megadni, hogy ez legyen a webhely új kezdőlapja."
-msgid ""
-"The title to use when this argument is present. It will override the "
-"title of the view and titles from previous arguments. You can use "
-"percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" "
-"for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
-msgstr ""
-"A cím, mely használatba kerül, mikor ez az argumentum jelen van. "
-"Felülírja a nézet és az előző argumentumok címét. "
-"Százalékjeles helyettesítés használható a cím cseréjére: "
-"„%1” jelenti az első argumentumot, „%2” a második "
-"argumentumot, stb..."
-msgid "Validator options"
-msgstr "Az ellenőrző beállításai"
-msgid "Display all values"
-msgstr "Minden érték megjelenítése"
-msgid "Hide view / Page not found (404)"
-msgstr "Nézet elrejtése / Lap nem található (404)"
-msgid "Display empty text"
-msgstr "Üres szöveg megjelenítése"
-msgid "Provide default argument"
-msgstr "Alapértelmezés szerinti argumentum megadása"
-msgid "Provide default argument options"
-msgstr "Az alapértelmezés szerinti argumentum választást nyújtja."
-msgid "Default argument type"
-msgstr "Az alapértelmezés szerinti argumentum típusa"
-msgid "Broken/missing handler"
-msgstr "Sérült / hiányzó kezelő"
-msgid ""
-"The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If "
-"a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module "
-"may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
-msgstr ""
-"Ennek az elemnek a kezelője hibás, vagy hiányzik. Ha a kezelőt egy "
-"modul biztosítja és tiltva lett, akkor a modul engedélyezése "
-"visszaállíthatja. Egyéb esetekben az elem valószínűleg "
-"törölhető."
-msgid "Current date"
-msgstr "Aktuális dátum"
-msgid "Current node's creation time"
-msgstr "Az aktuális tartalom létrehozási ideje"
-msgid "Current node's update time"
-msgstr "Az aktuális tartalom módosítási ideje"
-msgid "Allow multiple terms per argument."
-msgstr "Több kifejezés elfogadása argumentumonként."
-msgid ""
-"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
-"(for OR) or 1,2,3 (for AND)."
-msgstr ""
-"Kiválasztása esetén a felhasználók több argumentumot is "
-"megadhatna 1+2+3 (VAGY kapcsolat) vagy 1,2,3 (ÉS kapcsolat) "
-"formában."
-msgid "Allow multiple arguments to work together."
-msgstr "Több argumentum együttműködésének engedélyezése."
-msgid ""
-"If selected, multiple instances of this argument can work together, as "
-"though multiple terms were supplied to the same argument. This setting "
-"is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
-msgstr ""
-"Kiválasztása esetén ezen argumentum összetett hivatkozásai "
-"képesek egymással együtt dolgozni, mivel az összetett kifejezések "
-"ugyanazzal az argumentummal lettek ellátva. Ez a beállítás nem "
-"működik együtt az „Ismétlődések csökkentése” "
-"beállítással."
-msgid "Do not display items with no value in summary"
-msgstr ""
-"Az összefoglalóban ne jelenjenek meg az értékkel nem rendelkező "
-"elemek"
-msgid "Invalid input"
-msgstr "Érvénytelen bemenet"
-msgid "Fail basic validation if any argument is given"
-msgstr "Sikertelen alapellenőrzés, ha meg van adva argumentum"
-msgid ""
-"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
-"arguments than necessary fail validation."
-msgstr ""
-"A mező bejelölése arra használható, hogy a szükségesnél több "
-"argumentummal rendelkező nézeteknél elbukjon az ellenőrzés."
-msgid ""
-"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 "
-"or 1,2,3."
-msgstr ""
-"Kiválasztása esetén a felhasználók több argumentumot is "
-"megadhatnak 1+2+3 vagy 1,2,3 formában."
-msgid "Exclude the argument"
-msgstr "Argumentum kizárása"
-msgid ""
-"If selected, the numbers entered in the argument will be excluded "
-"rather than limiting the view."
-msgstr ""
-"Ha ki van választva, akkor az argumentumban megadott számok ki "
-"lesznek zárva ahelyett, hogy korlátoznák a nézetet."
-msgid "Glossary mode"
-msgstr "Összegző mód"
-msgid ""
-"Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the "
-"argument, which allows the summary view to act as a glossary."
-msgstr ""
-"Az összegző mód az argumentumban használt karakterek számát "
-"korlátozza, ami lehetővé teszi, hogy az összegző nézet "
-"szószedetként működjön."
-msgid "Character limit"
-msgstr "Karakterszám korlátja"
-msgid ""
-"How many characters of the argument to filter against. If set to 1, "
-"all fields starting with the letter in the argument would be matched."
-msgstr ""
-"Az argumentum hány karakterét kell használni a szűréshez. Ha 1-re "
-"van állítva, akkor az argumentumban minden betűvel kezdődő mező "
-"egyezni fog."
-msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
-msgstr ""
-"Az argumentum eredmények kiírásakor miként legyenek átalakítva a "
-"betűk."
-msgid "No transform"
-msgstr "Nincs átalakítás"
-msgid "Upper case"
-msgstr "Nagybetűs"
-msgid "Lower case"
-msgstr "Kisbetűs"
-msgid "Capitalize each word"
-msgstr "Naggyá alakít minden szót"
-msgid "Case in path"
-msgstr "Betűk az útvonalban"
-msgid "Transform spaces to dashes in URL"
-msgstr "Szóközök kötőjelekké alakítása a webcímben"
-msgid ""
-"The label for this field that will be displayed to end users if the "
-"style requires it."
-msgstr ""
-"A mező címkéje, ami akkor lesz megjelenítve a felhasználónak, ha "
-"a stílushoz szükséges."
-msgid "Exclude from display"
-msgstr "Ne legyen megjelenítve"
-msgid ""
-"Check this box to not display this field, but still load it in the "
-"view. Use this option to not show a grouping field in each record, or "
-"when doing advanced theming."
-msgstr ""
-"Bejelölve a mező nem fog megjelenni, de be lesz töltve a nézetbe. "
-"Ez a beállítás akkor használható, ha egy csoportosított mezőt "
-"nem kell megjeleníteni minden rekordban, vagy ha magunk sminkeljük a "
-"kimenetet."
-msgid "Rewrite the output of this field"
-msgstr "Mező kimenetének felülírása"
-msgid ""
-"If checked, you can alter the output of this field by specifying a "
-"string of text with replacement tokens that can use any existing field "
-"output."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, akkor módosítható a mező kimenete egy "
-"helyettesítő vezérjeleket tartalmazó szöveg meghatározásával, "
-"amely bármelyik létező mező kimenetét használhatja."
-msgid ""
-"The text to display for this field. You may include HTML. You may "
-"enter data from this view as per the \"Replacement patterns\" below."
-msgstr ""
-"A mezőhöz megjelenített szöveg. HTML is használható. "
-"Megadhatóak adatok a nézetből a lenti „Helyettesítési "
-"minták” alapján."
-msgid "Output this field as a link"
-msgstr "Mező megjelenítése hivatkozásként"
-msgid ""
-"If checked, this field will be made into a link. The destination must "
-"be given below."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, akkor a mező hivatkozásként lesz kezelve. A "
-"célt lentebb kell megadni."
-msgid "Link path"
-msgstr "Hivatkozás útvonala"
-msgid ""
-"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
-"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
-msgstr ""
-"A hivatkozás Drupal útvonala vagy webcíme. Megadhatóak adatok "
-"ebből a nézetből a lenti „Helyettesítési minták” alapján."
-msgid "The CSS class to apply to the link."
-msgstr "A hivatkozáshoz használt CSS osztály."
-msgid ""
-"Text to place as \"alt\" text which most browsers display as a tooltip "
-"when hovering over the link."
-msgstr ""
-"Alternatív szöveg, amit a legtöbb böngésző buboréksúgóként "
-"jelenít meg, ha az egérmutató a hivatkozás fölé kerül."
-msgid "Prefix text"
-msgstr "Előtag"
-msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
-msgstr "A hivatkozás előtt megjelenített szöveg. HTML is használható."
-msgid "Suffix text"
-msgstr "Utótag"
-msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
-msgstr "A hivatkozás után megjelenített szöveg. HTML is használható."
-msgid ""
-"<p>You must add some additional fields to this display before using "
-"this field. These fields may be marked as <em>Exclude from "
-"display</em> if you prefer. Note that due to rendering order, you "
-"cannot use fields that come after this field; if you need a field not "
-"listed here, rearrange your fields.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A mező használata előtt további mezőket kell hozzáadni a "
-"nézethez. Ezek a mezők szükség esetén <em>Megjelenítésből "
-"kizárt</em>-nak jelölhetőek. Meg kell jegyezni, hogy a "
-"létrehozási sorrend miatt az ez utáni mezők nem használhatóak. "
-"Ha szükség van egy itt nem felsorolt mezőre, akkor újra kell "
-"rendezni a mezőket.</p>"
-msgid ""
-"<p>The following substitution patterns are available for this display. "
-"Use the pattern shown on the left to display the value indicated on "
-"the right. Note that due to rendering order, you cannot use fields "
-"that come after this field; if you need a field not listed here, "
-"rearrange your fields.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A következő helyettesítési minták érhetőek el ezen a "
-"megjelenítésen. A bal oldalon látható minta használható a jobb "
-"oldalon jelzett érték megjelenítésére. Meg kell jegyezni, hogy a "
-"létrehozási sorrend miatt az ez utáni mezők nem használhatóak. "
-"Ha szükség van egy itt nem felsorolt mezőre, akkor újra kell "
-"rendezni a mezőket.</p>"
-msgid "Trim this field to a maximum length"
-msgstr "Mező csonkolása megadott méretre"
-msgid "If checked, this field be trimmed to a maximum length in characters."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, akkor a mező a megadott karakterhosszra lesz "
-"csonkolva."
-msgid "Trim only on a word boundary"
-msgstr "Csonkolás kizárólag szóhatároknál"
-msgid ""
-"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
-"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
-"no word boundaries this could trim a field to nothing."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, akkor ez a mező csak szóhatároknál lesz "
-"csonkolva. Ez biztosítja a megadott legnagyobb méret, vagy kevesebb "
-"karakter megjelenítését. Ha nincsenek szóhatárok, akkor egy "
-"mezőt üresre is csonkolhat."
-msgid "Add an ellipsis"
-msgstr "Ellipszis hozzáadása"
-msgid "If checked, a \"...\" will be added if a field was trimmed."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, és a mező csonkolva lett, akkor „...” "
-"lesz hozzáadva."
-msgid "Strip HTML tags"
-msgstr "HTML jelölők eltávolítása"
-msgid "If checked, all HTML tags will be stripped."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, akkor minden HTML jelölés el lesz "
-"távolítva."
-msgid "Field can contain HTML"
-msgstr "A mező tartalmazhat HTML kódot"
-msgid ""
-"If checked, HTML corrector will be run to ensure tags are properly "
-"closed after trimming."
-msgstr ""
-"Bejelölt állapotban a HTML javítása le fog futni, hogy a HTML "
-"jelölések biztosan helyesen legyenek lezárva a csonkolás után."
-msgid "File size display"
-msgstr "Fájlméret megjelenítése"
-msgid "Formatted (in KB or MB)"
-msgstr "Formázott (KB vagy MB)"
-msgid "Raw bytes"
-msgstr "Nyers bájtok"
-msgid "True/False"
-msgstr "Igaz / Hamis"
-msgid "On/Off"
-msgstr "Be / Ki"
-msgid "If checked, true will be displayed as false."
-msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor az igaz hamisként lesz megjelenítve."
-msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
-msgstr "Ennyi ideje („ideje” hozzáfűzésével)"
-msgid "Time span (future dates start with - )"
-msgstr "Időtartam (a jövőbeli dátumok előtt „-” lesz)"
-msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
-msgstr "Időtartam („ideje / múlva” hozzáfűzésével)"
-msgid ""
-"If \"Custom\", see <a "
-"href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" "
-"target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" "
-"this is the the number of different units to display, which defaults "
-"to two."
-msgstr ""
-"Ha „Egyedi”, akkor lásd a dátumformátumokról szóló <a "
-"href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" "
-"target=\"_blank\">PHP dokumentációkat</a>. Ha „Ennyi ideje”, "
-"akkor ez a különböző megjelenített egységek száma, ami "
-"alapértelmezés szerint kettő."
-msgid "Round"
-msgstr "Kerekítés"
-msgid "If checked, the number will be rounded."
-msgstr "Ha ez be van kapcsolva, akkor a szám kerekítve lesz."
-msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
-msgstr "Megadható, hogy hány számjegy jelenjen meg a tizedespont után."
-msgid "What single character to use as a decimal point."
-msgstr "Mely karaktert használja tizedespontnak."
-msgid "What single character to use as the thousands separator."
-msgstr "Mely karaktert használja ezres elválasztónak."
-msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
-msgstr "A szám elé helyezendő szöveg, mint pénznem szimbólum."
-msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
-msgstr "A szám után helyezendő szöveg, mint pénznem szimbólum."
-msgid "Simple separator"
-msgstr "Egyszerű határoló"
-msgid "Display as link"
-msgstr "Megjelenítés hivatkozásként"
-msgid ""
-"This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, "
-"users will be able to change the filter as they view it."
-msgstr ""
-"Ez az elem jelenleg nincs felfedve. Ha <strong>felfedett</strong>, "
-"akkor a felhasználók képesek lesznek módosítani a szűrőt, "
-"amikor megtekintik."
-msgid ""
-"This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users "
-"will not be able to change the filter as they view it."
-msgstr ""
-"Ez az elem jelenleg felfedett. Ha <strong>nincs felfedve</strong>, "
-"akkor a felhasználók nem lesznek képesek módosítani a szűrőt, "
-"amikor megtekintik."
-msgid "Unlock operator"
-msgstr "Nyílt operátor"
-msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
-msgstr ""
-"Ha ez be van jelölve, akkor az operátor látható lesz a "
-"felhasználó számára"
-msgid "Operator identifier"
-msgstr "Műveleti jel azonosítója"
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
-msgstr ""
-"A ? után jelenik meg a webcímben, hogy azonosítsa ezt az "
-"operátort."
-msgid "Filter identifier"
-msgstr "Szűrő azonosítója"
-msgid ""
-"This will appear in the URL after the ? to identify this filter. "
-"Cannot be blank."
-msgstr ""
-"A ? után jelenik meg a webcímben, hogy azonosítsa ezt a szűrőt. "
-"Nem lehet üres."
-msgid ""
-"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
-"it not to be set."
-msgstr ""
-"Ez a felfedett szűrő nem kötelező és lehetővé teszi, hogy a "
-"beállításait ne kelljen módosítani."
-msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
-msgstr ""
-"A felfedett szűrő kényszerítése csak egy lehetőség "
-"elfogadására."
-msgid "Remember"
-msgstr "Nem felejt"
-msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
-msgstr "Emlékezzen a felhasználó által utoljára megadott beállításra."
-msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
-msgstr "Az azonosító szükséges, ha a szűrő felfedett."
-msgid "This identifier is not allowed."
-msgstr "Ez az azonosító nem megengedett."
-msgid "- Any -"
-msgstr "- Bármely -"
-msgid "You must select a value unless this is an optional exposed filter."
-msgstr ""
-"Ki kell választani egy értéket, kivéve, ha ez egy nem kötelező "
-"felfedett szűrő."
-msgid "exposed"
-msgstr "felfedett"
-msgid "Value type"
-msgstr "Értéktípus"
-msgid ""
-"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
-"preferred."
-msgstr ""
-"Egy dátum bármilyen gép által olvasható formátumban. A "
-"CCYY-MM-DD HH:MM:SS az ajánlott."
-msgid ""
-"An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours and "
-"30 minutes\""
-msgstr ""
-"Eltérés az aktuális időponthoz képest, például: „+1 nap” "
-"vagy „-2 óra és 30 perc”"
-msgid "Invalid date format."
-msgstr "Érvénytelen dátumformátum."
-msgid "Limit list to selected items"
-msgstr "Lista szűkítése a bejelölt elemekre"
-msgid ""
-"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
-"selected here."
-msgstr ""
-"Ha ez be van kapcsolva, akkor a felhasználónak csak az itt "
-"kiválasztott elemek lesznek megmutatva."
-msgid "not in"
-msgstr "nincs benne"
-msgid "<>"
-msgstr "<>"
-msgid "Is all of"
-msgstr "A felsoroltak mindegyike"
-msgid "Is none of"
-msgstr "A felsoroltak egyike sem"
-msgid "not"
-msgstr "nem"
-msgid "<"
-msgstr "<"
-msgid "<="
-msgstr "<="
-msgid ">="
-msgstr ">="
-msgid ">"
-msgstr ">"
-msgid "Is between"
-msgstr "Két érték között van"
-msgid "between"
-msgstr "között"
-msgid "Is not between"
-msgstr "Nincs a két érték között"
-msgid "not between"
-msgstr "nincs közötte"
-msgid "Min"
-msgstr "Legkisebb"
-msgid "And max"
-msgstr "És legnagyobb"
-msgid "And"
-msgstr "És"
-msgid "Contains any word"
-msgstr "Bármely szót tartalmazza"
-msgid "has word"
-msgstr "tartalmazza"
-msgid "Contains all words"
-msgstr "Tartalmaz minden szót"
-msgid "has all"
-msgstr "mindet tartalmazza"
-msgid "begins"
-msgstr "kezdődik"
-msgid "ends"
-msgstr "végződik"
-msgid "!has"
-msgstr "!has"
-msgid ""
-"Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case "
-"sensitivity."
-msgstr ""
-"A kis-, és nagybetű érzékeny szűrők gyorsabbak lehetnek. A MySQL "
-"figyelmen kívül hagyhatja a kis-, és nagybetű érzékenységet."
-msgid ""
-"The label for this relationship that will be displayed only "
-"administratively."
-msgstr ""
-"A kapcsolat címkéje, ami kizárólag az adminisztratív esetekben "
-"jelenik meg."
-msgid "Require this relationship"
-msgstr "Megkövetelt kapcsolat"
-msgid ""
-"If required, items that do not contain this relationship will not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Ha szükséges, akkor ezt a kapcsolatot nem tartalmazó elemek nem "
-"fognak megjelenni."
-msgid "asc"
-msgstr "növekvő"
-msgid "desc"
-msgstr "csökkenő"
-msgid ""
-"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
-"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
-"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
-"considered the same date."
-msgstr ""
-"A finomság a legkisebb egység, ami annak eldöntésére "
-"használható, hogy két dátum egyezik-e. Például, ha a finomság "
-"„Év”, akkor minden dátum 1999-ben, attól függetlenül, hogy "
-"1999-ben mikorra esik, ugyannak a dátumnak lesz tekintve."
-msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
-msgstr "views_handler_sort_formula hiányzó alapértelmezése: @formula"
-msgid ""
-"If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views "
-"will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this "
-"message.</a>"
-msgstr ""
-"Ha az <a href=\"@modules\"><em>Advanced help</em> modul "
-"engedélyezett</a>, akkor a <em>Views</em> több, és jobb "
-"segítséget biztosít. <a href=\"@hide\">Az üzenet elrejtése.</a>"
-msgid ""
-"If you install the advanced help module from !href, Views will provide "
-"more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> modulhoz több és jobb súgó érhető el, ha az "
-"<em>Advanced help</em> modul telepítve van a !href webcímről. <a "
-"href=\"@hide\">Az üzenet elrejtése.</a>"
-msgid "Warning! Broken view!"
-msgstr "Figyelem! Sérült nézet!"
-msgid "Broken"
-msgstr "Sérült"
-msgid "Install the advanced help module for the getting started"
-msgstr "Az induláshoz ajánlott az <em>Advanced help</em> modul telepítése"
-msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
-msgstr "Mit is kéne tenni? Kipróbálni a „!getting-started” oldalt."
-msgid "Displays"
-msgstr "Megjelenítések"
-msgid "These queries were run during view rendering:"
-msgstr ""
-"A nézet megjelenítése alatt a következő lekérdezések "
-"történtek:"
-msgid "[@time ms]"
-msgstr "[@time ms]"
-msgid "This display has no path."
-msgstr "Ennek a megjelenítésnek nincs útvonala."
-msgid "Query build time"
-msgstr "Lekérdezés összeállítási ideje"
-msgid "@time ms"
-msgstr "@time ms"
-msgid "Query execute time"
-msgstr "A lekérdezés végrehajtási ideje"
-msgid "View render time"
-msgstr "A nézet megformázásának ideje"
-msgid "No query was run"
-msgstr "Nem futott lekérdezés"
-msgid "Unable to preview due to validation errors."
-msgstr "Az előnézet érvényesítési hibák miatt sikertelen."
-msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
-msgstr ""
-"Az argumentumok elválasztása / jellel lehetséges, mintha "
-"webcímútvonalak lennének."
-msgid "Clone view %view"
-msgstr "%view nézet klónozása"
-msgid "View name"
-msgstr "Nézet neve"
-msgid ""
-"This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric "
-"characters and underscores; it is used to identify the view internally "
-"and to generate unique theming template names for this view. If "
-"overriding a module provided view, the name must not be changed or "
-"instead a new view will be created."
-msgstr ""
-"Ez a nézet egyedi neve. Csak alfanumerikus karaktereket és "
-"aláhúzást tartalmazhat. Ezt használja a rendszer a nézet belső "
-"azonosítására és az egyedi smikelési sablonok nevének "
-"létrehozására. Ha felül kell íni egy modul által szolgáltatott "
-"nézetet, akkor sem lehet megváltotatni, mert helyette egy új nézet "
-"fog keletkezni."
-msgid "View description"
-msgstr "Nézet leírása"
-msgid ""
-"This description will appear on the Views administrative UI to tell "
-"you what the view is about."
-msgstr ""
-"Ez a leírás fog megjelenni a <em>Views</em> adminisztrációs "
-"kezelőfelületén, itt lehet jellemezni a nézetet."
-msgid "View tag"
-msgstr "Nézet címkéje"
-msgid ""
-"Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort "
-"views on the administrative page."
-msgstr ""
-"Meg lehet adni egy címkét a nézetnek, mely csak az "
-"adminisztrációs felületen lesz felhasználva a nézetek "
-"sorrendezhetőségének megkönnyítésére."
-msgid ""
-"The view type is the primary table for which information is being "
-"retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort "
-"criteria and filters are available, so once this is set it "
-"<strong>cannot be changed</strong>."
-msgstr ""
-"A nézet típusa az elsődleges szempont, mely meghatározza, hogy "
-"milyen információ lesz kinyerve. A nézet típusa befolyásolja, "
-"hogy milyen argumentumok, mezők, rendezési szempontok és szűrők "
-"állnak rendelkezésre, és ha egyszer be lett állítva, akkor "
-"többé <strong>nem lehet megváltoztatni</strong>."
-msgid "You must use a unique name for this view."
-msgstr "Egyedi azonosítót kell megadni a nézethez."
-msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
-msgstr "%name nézet biztosan visszaállítható?"
-msgid ""
-"Reverting the view will delete the view that is in the database, "
-"reverting it to the original default view. Any changes you have made "
-"will be lost and cannot be recovered."
-msgstr ""
-"A nézet visszaállítása törli a nézetet az adatbázisból, "
-"visszaállítva az eredeti, alapértelmezés szerinti nézetet. Minden "
-"módosítás el fog veszni és nem lesz visszaállítható."
-msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
-msgstr "%name nézet biztosan törölhető?"
-msgid "Deleting a view cannot be undone."
-msgstr "A nézet törlése nem visszavonható."
-msgid "The view has been deleted."
-msgstr "A nézet törölve lett."
-msgid "There is no lock on view %view to break."
-msgstr "%view nézeten nincs feloldható zárolás."
-msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
-msgstr "%name nézet zárolása biztosan feloldható?"
-msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
-msgstr ""
-"!user által végrehajtott összes módosítás elveszik a zárolás "
-"feloldásával!"
-msgid "Break lock"
-msgstr "Zárolás feloldása"
-msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
-msgstr "Zárolás feloldva. Mostantól szerkeszthető a nézet."
-msgid "Edit view %view"
-msgstr "%view nézet szerkesztése"
-msgid ""
-"Enter the name to use for this view if it is different from the source "
-"view. Leave blank to use the name of the view."
-msgstr ""
-"A nézet nevét lehet itt megadni, ha az eltér attól, ami a nézet "
-"forrásában szerepel. Üresen hagyva az eredeti név kerül "
-"felhasználásra."
-msgid "Paste view code here"
-msgstr "A nézet kódjának helye"
-msgid "Unable to interpret view code."
-msgstr "A nézet kódja nem értelmezhető."
-msgid ""
-"You are importing a view created in Views version 1. You may need to "
-"adjust some parameters to work correctly in version 2."
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> 1-es változatával készült nézet lett "
-"importálva. Valószínűleg néhány paramétert be kell állítani, "
-"hogy a nézet rendesen működjön a 2-es változatban is."
-msgid "That view is not compatible with this version of Views."
-msgstr ""
-"A nézet nem működőképes a <em>Views</em> aktuális "
-"változatával."
-msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
-msgstr "Már létezik nézet ezen a néven. Másik nevet kell választani."
-msgid "Display plugin @plugin is not available."
-msgstr "@plugin megjelenítő bővítmény nem elérhető."
-msgid "Style plugin @plugin is not available."
-msgstr "@plugin stílus bővítmény nem elérhető."
-msgid "Row plugin @plugin is not available."
-msgstr "@plugin sor bővítmény nem elérhető."
-msgid "@type handler @table.@field is not available."
-msgstr "@type kezelő @table.@field nem elérhető."
-msgid "Unable to import view."
-msgstr "A nézet nem importálható."
-msgid "Unknown or missing table name"
-msgstr "Ismeretlen vagy hiányzó táblanév"
-msgid "Click on an item to edit that item's details."
-msgstr "Az elemre kattintva szerkeszthetőek annak részletei."
-msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
-msgstr ""
-"A nézetben egy hibás alapértelmezés szerinti megjelenítés van, "
-"ezért nem használható."
-msgid "Export this view"
-msgstr "Nézet exportálása"
-msgid "Create a copy of this view"
-msgstr "A nézet másolatának létrehozása"
-msgid "View \"@display\""
-msgstr "„@display” nézet"
-msgid "Go to the real page for this display"
-msgstr "Ugrás a megjelenítés valódi oldalára"
-msgid "Invalid"
-msgstr "Érvénytelen"
-msgid ""
-"Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that "
-"plugin doesn't exist!"
-msgstr ""
-"Hiba: @display megjelenítés „@plugin” nevű bővítményre "
-"hivatkozik, de a bővítmény nem létezik!"
-msgid "Missing style plugin"
-msgstr "Hiányzó stílusbővítmény"
-msgid "Change settings for this style"
-msgstr "Stílus beállításainak módosítása"
-msgid "&nbsp; Style: !style"
-msgstr "&nbsp; Stílus: !style"
-msgid "Invalid display id found while regenerating tabs"
-msgstr ""
-"Érvénytelen megjelenítés azonosító volt a fülek megújítása "
-"során"
-msgid "Unable to initialize default display"
-msgstr ""
-"Nem lehet kezdeti értékekkel feltölteni az alapértelmezés "
-"szerinti megjelenítést"
-msgid "Add display"
-msgstr "Megjelenítés hozzáadása"
-msgid "Remove display"
-msgstr "Megjelenítés eltávolítása"
-msgid "Restore display"
-msgstr "Megjelenítés visszaállítása"
-msgid "View analysis"
-msgstr "Nézet elemzése"
-msgid "View details"
-msgstr "Nézet részletei"
-msgid "Configure @type"
-msgstr "@type beállítása"
-msgid "Rearrange @type"
-msgstr "@type átrendezése"
-msgid "Broken field @id"
-msgstr "@id sérült mező"
-msgid "There are no @types available to add."
-msgstr "@types nem érhető el a hozzáadáshoz."
-msgid "Configure @type %item"
-msgstr "@type %item beállítása"
-msgid "Configure extra settings for @type %item"
-msgstr "@type %item részletesebb beállítása"
-msgid "Change summary style for @type %item"
-msgstr "@type %item összefoglaló stílusának módosítása"
-msgid "Internal error: broken plugin."
-msgstr "Belső hiba: sérült bővítmény."
-msgid "Configure summary style for @type %item"
-msgstr "@type %item összefoglaló stílusának beállítása"
-msgid "Clear Views' cache"
-msgstr "A Views gyorstárának törlése"
-msgid "Add Views signature to all SQL queries"
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> aláírásának elhelyezése minden SQL "
-"lekérdezésben"
-msgid ""
-"All Views-generated queries will include a special 'VIEWS' = 'VIEWS' "
-"string in the WHERE clause. This makes identifying Views queries in "
-"database server logs simpler, but should only be used when "
-"troubleshooting."
-msgstr ""
-"Minden <em>Views</em> által előállított lekérdezés tartalmaz egy "
-"speciális 'VIEWS' = 'VIEWS' karaktersorozatot a WHERE részben. Ez "
-"egyszerűen azonosítja a <em>Views</em> lekérdezéseit az adatbázis "
-"kiszolgáló naplójában, de csak hibaelhárításkor kell "
-"használni."
-msgid "Disable views data caching"
-msgstr "A <em>Views</em> adatok gyorstárazásának letiltása"
-msgid ""
-"Views caches data about tables, modules and views available, to "
-"increase performance. By checking this box, Views will skip this cache "
-"and always rebuild this data when needed. This can have a serious "
-"performance impact on your site."
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> a teljesítmény növelése érdekében gyorstárazza "
-"a táblák, a modulok és az elérhető nézetek adatait. A doboz "
-"bejelölésével a <em>Views</em> átugorja ezt a gyorstárat és "
-"mindig újraépíti ezeket az adatokat, amikor szükság van rájuk. "
-"Ennek komoly hatása lehet a webhely teljesítményére."
-msgid "Ignore missing advanced help module"
-msgstr "A hiányzó <em>Advanced help</em> modul mellőzése"
-msgid ""
-"Views uses the advanced help module to provide help text; if this "
-"module is not present Views will complain, unless this setting is "
-"checked."
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> a súgó szövegek biztosításához az <em>Advanced "
-"help</em> modult használja. Ha ez a modul nincs jelen, akkor a "
-"<em>Views</em> panaszkodni fog, amíg ez a lehetőség nincs "
-"bejelölve."
-msgid "Show query above live preview"
-msgstr "A lekérdezés mutatása az élő előkép felett"
-msgid ""
-"The live preview feature will show you the output of the view you're "
-"creating, as well as the view. Check here to show the query and other "
-"information above the view; leave this unchecked to show that "
-"information below the view."
-msgstr ""
-"Az élő előnézet jellemző megmutatja a létrehozott nézet "
-"kimenetét. Bejelölve a lekérdezési és egyéb információkat a "
-"nézet felett jeleníti meg. Ha nincs bejelölve, akkor ezek az "
-"információk a nézet alatt lesznek."
-msgid "Show other queries run during render during live preview"
-msgstr ""
-"A létrehozás alatti egyéb lekérdezések mutatása az élő "
-"előnézetben"
-msgid ""
-"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
-"rendered. Checking this box will display every query run during view "
-"render as part of the live preview."
-msgstr ""
-"A Drupalnak lehetősége van több lekérdezés lefuttatására a "
-"nézet létrehozása alatt. Ennek a doboznak a bejelölése minden, a "
-"nézet létrehozása alatt futtatott lekérdezést meg fog jeleníteni "
-"az élő előnézet részeként."
-msgid "Do not show hover links over views"
-msgstr "Ne mutassa a lebegő hivatkozásokat a nézetek felett"
-msgid ""
-"To make it easier to administrate your views, Views provides 'hover' "
-"links to take you to the edit and export screen of a view whenever the "
-"view is used. This can be distracting on some themes, though; if it is "
-"problematic, you can turn it off here."
-msgstr ""
-"Hogy könnyebb legyen a nézetek adminisztrációja, a <em>Views</em> "
-"a nézet export és szerkesztés oldalaira mutató „lebegő” "
-"hivatkozásokat biztosít, amikor a nézet használva van. Ez néhány "
-"sminket megzavarhat. Ha problémát okoz, akkor itt lehet kikapcsolni."
-msgid "Enable views performance statistics via the Devel module"
-msgstr ""
-"A teljesítmény statisztikák engedélyezése a <em>Devel</em> "
-"modulhoz"
-msgid ""
-"Check this to enable some Views query and performance statistics "
-"<em>if Devel is installed</em>."
-msgstr ""
-"Ezt bekapcsolva engedélyezhető néhány <em>Views</em> lekérdezés "
-"és teljesítmény statisztika, ha a <em>Devel</em> modul telepítve "
-"van."
-msgid "Disable javascript with Views"
-msgstr "A JavaScript letiltása a <em>Views</em> modulról"
-msgid ""
-"If you are having problems with the javascript, you can disable it "
-"here; the Views UI should degrade and still be usable without "
-"javascript, it just not as good."
-msgstr ""
-"Ha a JavaScript használata gondokat okoz, akkor itt le lehet tiltani. "
-"A <em>Views</em> felhasználói felülete gyengül evvel, de "
-"használható marad JavaScript nélkül is, csak nem olyan jól."
-msgid "Page region to output performance statistics"
-msgstr "Laprégió a teljesítmény statisztikák kimenetéhez"
-msgid "Label for \"Any\" value on optional single-select exposed filters"
-msgstr ""
-"A „Bármely” érték címkéje a nem kötelező, egy értéket "
-"kiválasztó felfedett szűrőkhöz"
-msgid "Error: missing @component"
-msgstr "Hiba: @component hiányzik"
-msgid "Server reports invalid input error."
-msgstr "A kiszolgáló érvénytelen bemenet hibát jelzett."
-msgid "View analysis can find nothing to report."
-msgstr "A nézet elemzése nem talált semmilyen hibát."
-msgid ""
-"This view has only a default display and therefore will not be placed "
-"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
-"display."
-msgstr ""
-"Ennek a nézetnek csak egy alapértelmezés szerinti megjelenítése "
-"van, ezért nem helyezhető el akárhol a webhelyen. Hozzá kell adni "
-"egy oldal, vagy egy blokk megjelenítést."
-msgid "There are no Views 1 views stored in the database to convert."
-msgstr ""
-"Nincs olyan <em>Views</em> 1 nézet az adatbázisban, ami "
-"konvertálható lenne."
-msgid "Converted"
-msgstr "Átalakított"
-msgid ""
-"The table below lists Views version 1 views that are stored in the "
-"database. You can either convert them to work in Views version 2, or "
-"delete them. The views are convertible only if there is no Views 2 "
-"view with the same name."
-msgstr ""
-"A lenti tábla az adatbázisban tárolt <em>Views</em> 1 tartalmakat "
-"listázza ki. Ezeket át lehet konvertálni, hogy működjenek a "
-"<em>Views</em> 2-ben, vagy akár törölni is lehet. A nézetek csak "
-"akkor konvertálhatóak, ha nincsenek <em>Views</em> 2 nézetek "
-"ugyanilyen néven."
-msgid "Unable to find view."
-msgstr "A nézet nem található."
-msgid "Unable to convert view."
-msgstr "A nézet nem konvertálható."
-msgid "The view has been deleted"
-msgstr "A nézet törölve lett"
-msgid "Handler @handler include tried to loop infinitely!"
-msgstr "@handler kezelő végtelen hurkot tartalmaz!"
-msgid "Reduce duplicates"
-msgstr "Ismétlődések csökkentése"
-msgid "Default settings for this view."
-msgstr "A nézet alapértelmezés szerinti beállításai."
-msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
-msgstr ""
-"Megjeleníti a nézetet, mint egy oldal, webcímmel és menü "
-"hivatkozásokkal."
-msgid "Display the view as a block."
-msgstr "Nézet megjelenítése blokként."
-msgid ""
-"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
-"same view."
-msgstr ""
-"A más megjelenítésekhez adott csatolmányokkal többszörös "
-"nézetet lehet létrehozni egy nézetben."
-msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
-msgstr ""
-"Megjeleníti a nézetet, mint csatorna, például egy RSS "
-"hírcsatorna."
-msgid "Displays rows one after another."
-msgstr "Sorok megjelenítése egymás után."
-msgid "HTML List"
-msgstr "HTML lista"
-msgid "Displays rows as an HTML list."
-msgstr "Sorok megjelenítése HTML listaként."
-msgid "Displays rows in a grid."
-msgstr "Sorok megjelenítése rácsban."
-msgid "Displays rows in a table."
-msgstr "Sorok megjelenítése táblázatban."
-msgid "Displays the default summary as a list."
-msgstr ""
-"Megjeleníti az alapértelmezés szerinti összegzést, mint egy "
-"lista."
-msgid ""
-"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
-"inline."
-msgstr ""
-"Formázás nélkül jeleníti meg az összegzést egymás utáni, vagy "
-"a beágyazott lehetőséggel."
-msgid "Generates an RSS feed from a view."
-msgstr "RSS hírcsatorna létrehozása a nézetből."
-msgid "Displays the fields with an optional template."
-msgstr "Megjeleníti a mezőket egy tetszőleges sablonnal."
-msgid "Fixed entry"
-msgstr "Rögzített bejegyzés"
-msgid "Will be available to all users."
-msgstr "Elérhető lesz minden felhasználó számára."
-msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
-msgstr ""
-"A hozzéférés biztosítva lesz a meghatározott csoportok "
-"bármelyikébe tartozó felhasználóknak."
-msgid "No caching of Views data."
-msgstr "Nézetek gyorstárazásának kikapcsolása"
-msgid "Time-based"
-msgstr "Idő-alapú"
-msgid "Simple time-based caching of data."
-msgstr "Az adatok egyszerű, idő-alapú gyorstárazása."
-msgid "set_display() called with invalid display id @display."
-msgstr ""
-"set_display() @display érvénytelen megjelenítési azonosítóval "
-"lett meghívva."
-msgid "sort criteria"
-msgstr "rendezési szempont"
-msgid "Sort criterion"
-msgstr "Rendezési szempont"
-msgid "sort criterion"
-msgstr "rendezési szempont"
-msgid "filter"
-msgstr "szűrő"
-msgid "jQuery UI Tabs: Mismatching fragment identifier."
-msgstr "<em>jQuery UI Tabs</em>: Nem megfelelő a töredékazonosító."
-msgid "jQuery UI Tabs: Not enough arguments to add tab."
-msgstr ""
-"<em>jQuery UI Tabs</em>: Nincs elég argumentum a fül "
-"hozzáadásához."
-msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
-msgstr ""
-"Hírolvasó elemeket külső RSS, vagy Atom hírforrásokból lehet "
-"beemelni."
-msgid "The title of the aggregator item."
-msgstr "A hírolvasó elem címe."
-msgid "The link to the original source URL of the item."
-msgstr "Az elem eredeti webcímére mutató hivatkozás."
-msgid "The author of the original imported item."
-msgstr "Az átvett elem eredeti szerzője."
-msgid "The actual content of the imported item."
-msgstr "Az átvett elem jelenlegi tartalma."
-msgid ""
-"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
-"will be the date it was imported.)"
-msgstr ""
-"Az eredeti hírcsatorna elem beküldési dátuma. (Néhány "
-"csatornánál ez a beillesztés ideje lehet.)"
-msgid "Feed ID"
-msgstr "Hírcsatorna azonosító"
-msgid "The unique ID of the aggregator feed."
-msgstr "A hírcsatorna egyedi azonosítója."
-msgid "The title of the aggregator feed."
-msgstr "A hírcsatorna címe."
-msgid "The link to the source URL of the feed."
-msgstr "Hivatkozás a hírcsatorna webcímére."
-msgid "The date the feed was last checked for new content."
-msgstr ""
-"Az a dátum, amikor a hírcsatornán utoljára ellenőrizve lettek az "
-"új tartalmak."
-msgid "The description of the aggregator feed."
-msgstr "A hírolvasó csatorna leírása."
-msgid "The date of the most recent new content onf the feed."
-msgstr "A hírcsatorna legfrissebb új tartalmának dátuma."
-msgid "The unique ID of the aggregator category."
-msgstr "A hírolvasó kategória egyedi azonosítója."
-msgid "The title of the aggregator category."
-msgstr "A hírolvasó kategória címe."
-msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
-msgstr ""
-"A hírolvasó elem megjelenítése az eredeti forrásból származó "
-"adat használatával."
-msgid "The book the node is in."
-msgstr "A könyv, amelyben a tartalom van."
-msgid "The weight of the book page."
-msgstr "A könyvlap súlya."
-msgid ""
-"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
-"depth of 1."
-msgstr ""
-"A könylap súlya a hierarchiában. A legfelső szintű könyveknek 1 "
-"a súlya."
-msgid "The parent book node."
-msgstr "A szülő könyv tartalom."
-msgid "The title of the comment."
-msgstr "A hozzászólás címe."
-msgid "The text of the comment."
-msgstr "A hozzászólás szövege."
-msgid "The comment ID of the field"
-msgstr "A mező hozzászólás azonosítója"
-msgid ""
-"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
-"author's homepage."
-msgstr ""
-"A hozzászólás szerzőjének neve. Megjeleníthető a hozzászólás "
-"szerzőjének webhelyére mutató hivatkozásként."
-msgid ""
-"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
-"link. Will be empty if the author is a registered user."
-msgstr ""
-"A hozzászólás szerzőjének honlapcíme. Megjeleníthető "
-"hivatkozásként. Üres is lehet, ha a szerzőnek van felhasználói "
-"fiókja."
-msgid "Post date"
-msgstr "Beküldés dátuma"
-msgid "Date and time of when the comment was posted."
-msgstr "A dátum és az idő, amikor a hozzászólás be lett küldve."
-msgid "Whether or not the comment is currently in moderation."
-msgstr "A hozzászólás jelenleg az elfogadási sorban van-e."
-msgid "Provide a simple link to view the comment."
-msgstr ""
-"Egy egyszerű hivatkozást biztosít a hozzászólás "
-"megtekintéséhez."
-msgid "Provide a simple link to edit the comment."
-msgstr ""
-"Egy egyszerű hivatkozást biztosít a hozzászólás "
-"szerkesztéséhez."
-msgid "Provide a simple link to delete the comment."
-msgstr "Egy egyszerű hivatkozást biztosít a hozzászólás törléséhez."
-msgid "The node the comment is a reply to."
-msgstr "A tartalom, amire a hozzászólás érkezett."
-msgid "The User ID of the comment's author."
-msgstr "A hozzászólás szerzőjének felhasználói azonosítója."
-msgid "Parent CID"
-msgstr "Szülő hozzászólás azonosítója"
-msgid "The Comment ID of the parent comment."
-msgstr "A szülő hozzászólás hozzászólás azonosítója."
-msgid "Last comment time"
-msgstr "Utolsó hozzászólás ideje"
-msgid "Date and time of when the last comment was posted."
-msgstr "Dátum és idő, amikor az utolsó hozzászólás be lett küldve."
-msgid "Last comment author"
-msgstr "Az utolsó hozzászólás szerzője"
-msgid "The name of the author of the last posted comment."
-msgstr "Az utoljára beküldött hozzászólás szerzőjének neve."
-msgid "Comment count"
-msgstr "Hozzászólások száma"
-msgid "The number of comments a node has."
-msgstr "A tartalom hozzászólásainak száma."
-msgid "Updated/commented date"
-msgstr "Frissítés / hozzászólás dátuma"
-msgid "The most recent of last comment posted or node updated time."
-msgstr "A legutolsó hozzászólás, vagy a tartalom frissítési dátuma."
-msgid "The number of new comments on the node."
-msgstr "A tartalom új hozzászólásainak száma."
-msgid "Comment status"
-msgstr "Hozzászólások állapota"
-msgid "Whether comments are enabled or disabled on the node."
-msgstr "A tartalomhoz hozzá lehet-e szólni."
-msgid "User posted or commented"
-msgstr "Beküldő vagy hozzászóló felhasználó"
-msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
-msgstr ""
-"Tartalmak megjelenítése csak akkor, ha a felhasználó küldte be a "
-"tartalmat, vagy hozzászólt a tartalomhoz."
-msgid "Display the comment with standard comment view."
-msgstr "A hozzászólások megjelenítése, mint a tartalmaknál."
-msgid "Display the comment as RSS."
-msgstr "Hozzászólások megjelenítése RSS hírcsatornaként."
-msgid "Link to contact page"
-msgstr "Hivatkozás a kapcsolatfelvételi űrlapra"
-msgid "Provide a simple link to the user contact page."
-msgstr ""
-"Egy egyszerű hivatkozást biztosít a felhasználói "
-"kapcsolatfelvételi oldalhoz."
-msgid "Locale source"
-msgstr "Nyelvi forrás"
-msgid ""
-"A source string for translation, in English or the default site "
-"language."
-msgstr ""
-"A fordítás egy forráskifejezése angolul, vagy webhely "
-"alapértelmezés szerinti nyelvén."
-msgid "LID"
-msgstr "Nyelv azonosító"
-msgid "The ID of the source string."
-msgstr "A forrás karaktersorozat azonosítója."
-msgid "A description of the location or context of the string."
-msgstr "A karaktersorozat helyének vagy szövegkörnyezetének leírása."
-msgid "The group the translation is in."
-msgstr "A csoport amiben a fordítás található."
-msgid "The full original string."
-msgstr "A teljes eredeti karaktersorozat."
-msgid "The version of Drupal core that this string is for."
-msgstr "Az a Drupal változat, amihez a karaktersorozat tartozik."
-msgid "Provide a simple link to edit the translations."
-msgstr "Egy egyszerű hivatkozást biztosít a fordítások szerkesztéséhez."
-msgid "Locale target"
-msgstr "Nyelvi cél"
-msgid "The full translation string."
-msgstr "A teljes fordítási karaktersorozat."
-msgid "The language this translation is in."
-msgstr "Az adott fordítási nyelv."
-msgid "Singular LID"
-msgstr "Egyes számú nyelvi azonosító"
-msgid "The ID of the parent translation."
-msgstr "A szülő fordítás azonosítója."
-msgid "Whether or not the translation is plural."
-msgstr "A fordítás többesszámú-e."
-msgid "The title of the node."
-msgstr "A tartalom címe."
-msgid "The date the node was posted."
-msgstr "A tartalom beküldésének ideje."
-msgid ""
-"The type of a node (for example, \"blog entry\", \"forum post\", "
-"\"story\", etc)."
-msgstr ""
-"A tartalomtípus (például „blogbejegyzés”, „fórumtéma”, "
-"„írás”, stb)."
-msgid "Whether or not the node is published."
-msgstr "A tartalom közzétett-e."
-msgid "Published or admin"
-msgstr "Közzétett vagy adminisztrátor"
-msgid "Filters out unpublished nodes if the current user cannot view them."
-msgstr ""
-"Kiszűri a rejtett tartalmakat, ha az aktuális felhasználó nem "
-"nézheti meg őket."
-msgid "Whether or not the node is promoted to the front page."
-msgstr "A tartalom a címlapra kerül-e."
-msgid "Whether or not the node is moderated."
-msgstr "A tartalom moderált-e."
-msgid "Whether or not the node is sticky."
-msgstr "A tartalom kiemelt, tehát az oldal tetejére kerül-e."
-msgid "Provide a simple link to the node."
-msgstr "Egy egyszerű hivatkozást biztosít a tartalomhoz."
-msgid "Provide a simple link to edit the node."
-msgstr "Egy egyszerű hivatkozást biztosít a tartalom szerkesztéséhez."
-msgid "Provide a simple link to delete the node."
-msgstr "Egy egyszerű hivatkozást biztosít a tartalom törléséhez."
-msgid "In the form of CCYYMMDD."
-msgstr "CCYYMMDD formában."
-msgid "Created year + month"
-msgstr "Létrehozás éve és hónapja"
-msgid "In the form of YYYYMM."
-msgstr "YYYYMM formában."
-msgid "Created year"
-msgstr "Létrehozás éve"
-msgid "In the form of YYYY."
-msgstr "YYYY formában."
-msgid "Created month"
-msgstr "Létrehozás hónapja"
-msgid "In the form of MM (01 - 12)."
-msgstr "MM (01 - 12) formában."
-msgid "Created day"
-msgstr "Létrehozás napja"
-msgid "In the form of DD (01 - 31)."
-msgstr "DD (01 - 31) formában."
-msgid "Created week"
-msgstr "Létrehozás hete"
-msgid "Updated year + month"
-msgstr "Frissítési év + hónap"
-msgid "Updated year"
-msgstr "Frissítési év"
-msgid "Updated month"
-msgstr "Frissítési hónap"
-msgid "Updated day"
-msgstr "Frissítési nap"
-msgid "Updated week"
-msgstr "Frissítési hét"
-msgid "Node revision"
-msgstr "Tartalom változatai"
-msgid "Node revisions are a history of changes to nodes."
-msgstr "A tartalomváltozatok a tartalmak változásainak története."
-msgid "Relate a node revision to the user who created the revision."
-msgstr ""
-"Egy tartalom változat hozzákapcsolása a változatot létrehozó "
-"felhasználóhoz."
-msgid ""
-"The actual, full data in the body field; this may not be valid data on "
-"all node types."
-msgstr ""
-"A törzs mező jelenlegi teljes adattartalma. Lehet, hogy ez nem "
-"minden tartalomtípusban érvényes adat."
-msgid ""
-"The stored teaser field. This may not be valid or useful data on all "
-"node types."
-msgstr ""
-"A tárolt bevezető mező. Lehet, hogy ez nem érvényes, vagy hasznos "
-"adat minden tartalomtípusban."
-msgid "Vid"
-msgstr "Változat azonosító"
-msgid "The revision ID of the node revision."
-msgstr "A tartalom változatának változat azonosítója."
-msgid "The log message entered when the revision was created."
-msgstr "A változat létehozásakor megadott naplóüzenet."
-msgid "The date the node revision was created."
-msgstr "A tartalomváltozat létrehozásának dátuma."
-msgid "Input format id"
-msgstr "Beviteli forma azonosítója"
-msgid ""
-"The numeric input format of the node revision. !default means the "
-"default input format."
-msgstr ""
-"A tartalom változatának számszerű beviteli formája. !default "
-"jelenti az alapértelmezés szerinti beviteli formát."
-msgid "The name of the input format of the node revision."
-msgstr "A tartalomváltozat beviteli formájának neve."
-msgid "Revert link"
-msgstr "Visszamutató hivatkozás"
-msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
-msgstr ""
-"Egy egyszerű hivatkozást biztosít a változat "
-"visszaállításához."
-msgid "Provide a simple link to delete the node revision."
-msgstr ""
-"Egy egyszerű hivatkozást biztosít a tartalom változatának "
-"törléséhez."
-msgid "Filter by access."
-msgstr "Szűrés hozzáférés szerint."
-msgid ""
-"Filter for nodes by view access. <strong>Not necessary if you are "
-"using node as your base table.</strong>"
-msgstr ""
-"Szűrő a tartalmakhoz megtekintési jogosultság alapján. "
-"<strong>Nem szükséges, ha a tartalom alap táblaként van "
-"használva.</strong>"
-msgid "Has new content"
-msgstr "Van új tartalma"
-msgid "Show a marker if the node has new or updated content."
-msgstr "Jelölő megjelenítése, ha a tartalom új vagy frissített."
-msgid "Show only nodes that have new content."
-msgstr "Csak azokat mutassa, amelyeknek új tartalmuk van."
-msgid "Node ID from URL"
-msgstr "Tartalom azonosító a webcímből"
-msgid ""
-"Display %display has no access control but does not contain a filter "
-"for published nodes."
-msgstr ""
-"%display megjelenítéshez nincs hozzáférés-szabályozás, de nem "
-"tartalmaz szűrőt a közzétett tartalmakhoz."
-msgid "Poll"
-msgstr "Szavazás"
-msgid "Whether the poll is open for voting."
-msgstr "A szavazás elfogad-e szavazatokat."
-msgid "@field-name"
-msgstr "@field-name"
-msgid "Profile textfield"
-msgstr "Profil szövegmező"
-msgid "Profile textarea"
-msgstr "Profil szövegdoboz"
-msgid "Profile checkbox"
-msgstr "Profil jelölőnégyzet"
-msgid "Profile URL"
-msgstr "Profil webcím"
-msgid "Profile selection"
-msgstr "Profil kiválasztás"
-msgid "Profile freeform list %field-name."
-msgstr "Profil szabadformátumú lista %field-name."
-msgid "Profile date %field-name."
-msgstr "Profil dátum %field-name."
-msgid ""
-"The score of the search item. This will not be used if the search "
-"filter is not also present."
-msgstr ""
-"A keresési elem pontszáma. Nem lesz felhasználva, ha a keresési "
-"szűrő nincs jelen."
-msgid "Links from"
-msgstr "Hivatkozások ebből"
-msgid "Other nodes that are linked from the node."
-msgstr "Egyéb tartalmak, melyekre a tartalomból hivatkozás történik."
-msgid "Links to"
-msgstr "Hivatkozások erre"
-msgid "Other nodes that link to the node."
-msgstr "Egyéb tartalmak, melyek a tartalomra hivatkoznak."
-msgid "Search Terms"
-msgstr "Keresési kifejezések"
-msgid "The terms to search for."
-msgstr "A keresett kifejezések."
-msgid "Display the results with standard search view."
-msgstr "Eredmények megjelenítése szabványos keresési nézetben."
-msgid "Node statistics"
-msgstr "Tartalom statisztikák"
-msgid "Total views"
-msgstr "Összes megtekintés"
-msgid "The total number of times the node has been viewed."
-msgstr "A tartalom összes megtekintésének száma."
-msgid "Views today"
-msgstr "Mai megtekintések"
-msgid "The total number of times the node has been viewed today."
-msgstr "A tartalom összes megtekintésének száma a mai napon."
-msgid "Most recent view"
-msgstr "Legutóbbi megtekintés"
-msgid "The most recent time the node has been viewed."
-msgstr "A tartalom legutóbbi megtekintésének ideje."
-msgid "Stores site access information."
-msgstr "A webhely elérési információit tárolja."
-msgid "Browser session ID of user that visited page."
-msgstr "Az aktuális felhasználó munkamenet azonosítója."
-msgid "Title of page visited."
-msgstr "A megtekintett oldal címe."
-msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
-msgstr ""
-"A megtekintett oldal belső útvonala (a Drupal gyökeréhez "
-"viszonyítva)."
-msgid "Referrer URI."
-msgstr "Hivatkozó webcíme."
-msgid "Hostname of user that visited the page."
-msgstr "A felhasználó böngészőjét futtató gép neve."
-msgid "The user who visited the site."
-msgstr "A felhasználó, aki látogatja a webhelyet."
-msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
-msgstr "Az oldal betöltéséhez szükséges idő ezredmásodpercben."
-msgid "Timestamp of when the page was visited."
-msgstr "Az oldal látogatásának időpontja, mint időbélyeg."
-msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
-msgstr "A fájlokat a Drupal és különböző modulok tartják karban."
-msgid "The ID of the file."
-msgstr "A fájl azonosítója."
-msgid "The name of the file."
-msgstr "A fájl neve."
-msgid "The path of the file."
-msgstr "A fájl útvonala."
-msgid "The mime type of the file."
-msgstr "A fájl MIME típusa."
-msgid "The status of the file."
-msgstr "A fájl állapota."
-msgid "The date the file was uploaded."
-msgstr "A dátum, amikor a fájl fel lett töltve."
-msgid ""
-"Name of the vocabulary a term is a member of. This will be the "
-"vocabulary that whichever term the \"Taxonomy: Term\" field is; and "
-"can similarly cause duplicates."
-msgstr ""
-"Annak a szótárnak a neve, melynek egy kifejezés a tagja. Ez az a "
-"szótár lesz, melynek bármelyik kifejezése a „Taxonómia: "
-"Kifejezés” mező. Könnyen okozhat ismétlődéseket."
-msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
-msgstr "Taxonómia kifejezések vannak csatolva a tartalmakhoz."
-msgid ""
-"Taxonomy terms. Note that using this can cause duplicate nodes to "
-"appear in views; you must add filters to reduce the result set."
-msgstr ""
-"Taxonómia kifejezések. Meg kell jegyezni, hogy használatakor "
-"ismétlődő tartalmak jelenhetnek meg a nézetben. Az eredmények "
-"csökkentéséhez szűrőket kell hozzáadni."
-msgid "Taxonomy term name."
-msgstr "Taxonómia kifejezés név."
-msgid "The term weight field"
-msgstr "A kifejezés súly mezője"
-msgid "The description associated with a taxonomy term."
-msgstr "A taxonómia kifejezéshez kapcsolódó leírás."
-msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
-msgstr ""
-"„Taxonómia: Kifejezés” eredményeinek szűrése egy bizonyos "
-"szótárhoz."
-msgid "All terms"
-msgstr "Minden kifejezés"
-msgid ""
-"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
-"vocabularies."
-msgstr ""
-"Egy tartalomhoz kapcsolódó összes taxonómia kifejezés "
-"megjelenítése a meghatározott szótárakból."
-msgid ""
-"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
-"are using a vocabulary that allows multiple parents."
-msgstr ""
-"A kifejezés szülő kifejezése. Több szülőt engedélyező "
-"szótár használata esetén ismétlődő bejegyzéseket hozhat "
-"létre."
-msgid "The parent term of the term."
-msgstr "A kifejezés szülő kifejezése."
-msgid "Term synonym"
-msgstr "Kifejezés szinoníma"
-msgid "Term synonyms may be used to find terms by alternate names."
-msgstr ""
-"A kifejezés szinoníma használatával a kifejezéseket meg lehet "
-"találni az alternatív nevük alapján is."
-msgid "Term ID (with depth)"
-msgstr "Kifejezés azonosító (súllyal)"
-msgid "The depth filter is more complex, so provides fewer options."
-msgstr ""
-"A súly szűrő összetettebb, ezért kevesebb beállítási "
-"lehetőséget biztosít."
-msgid "Term ID depth modifier"
-msgstr "Kifejezés azonosítójának súly módosítója"
-msgid ""
-"Allows the \"depth\" for Taxonomy: Term ID (with depth) to be modified "
-"via an additional argument."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi a Taxonómia: Kifejezés azonosító (súllyal) "
-"„súlyának” módosítását egy további argumentumon keresztül."
-msgid "Node translation"
-msgstr "Tartalom fordítás"
-msgid "Translation set node ID"
-msgstr "Fordítási csomag tartalom azonosítója"
-msgid "The ID of the translation set the content belongs to."
-msgstr ""
-"Annak a fordítási csomagnak az azonosítója, melyhez a tartalom "
-"tartozik."
-msgid "Source translation"
-msgstr "Fordítás forrása"
-msgid "The source that this content was translated from."
-msgstr "A forrás, amiből ez a tartalom fordítva lett."
-msgid "Versions of content in different languages."
-msgstr "A tartalom változatai a különböző nyelveken."
-msgid ""
-"Nodes that are either untranslated or are the original versions of a "
-"translation set."
-msgstr ""
-"Tartalmak, melyek fordítatlanok, vagy egy fordítási csomag eredeti "
-"változatai."
-msgid "Child translation"
-msgstr "Fordítás gyermekei"
-msgid "Nodes that are translations of a source translation."
-msgstr "Tartalmak, melyek egy fordítás fordításai."
-msgid ""
-"The translation status of the node--whether or not the translation "
-"needs to be updated."
-msgstr ""
-"A tartalom fordítási állapota. A fordításnak szüksége van-e "
-"frissítésre, vagy sem."
-msgid "Outdated"
-msgstr "Elavult"
-msgid "upload"
-msgstr "feltöltés"
-msgid "The description of the uploaded file."
-msgstr "A feltöltött fájl leírása."
-msgid "Listed"
-msgstr "Listázott"
-msgid "Whether or not the file is marked to be listed."
-msgstr "A fájl meg van-e jelölve listázásra, vagy sem."
-msgid "All files attached to a node with upload.module."
-msgstr "Az <em>Upload</em> modullal a tartalomhoz kapcsolt fájlok."
-msgid "Has attached files"
-msgstr "Van csatolmánya"
-msgid ""
-"Only display items with attached files. This can cause duplicates if "
-"there are multiple attached files."
-msgstr ""
-"Csak azoknak az elemeknek a megjelenítése, melyekhez csatolt fájlok "
-"tartoznak. Ismétlődéseket okozhat, ha több csatolt fájl van egy "
-"elemhez."
-msgid ""
-"Add a relationship to gain access to more file data for files uploaded "
-"by upload.module. Note that this relationship will cause duplicate "
-"nodes if there are multiple files attached to the node."
-msgstr ""
-"Kapcsolat hozzáadásával az <em>Upload</em> modullal feltöltött "
-"fájlokhoz több fájladat lesz elérhető. Meg kell jegyezni, hogy ez "
-"a kapcsolat ismétlődő tartalmakat okozhat, ha több fájl van egy "
-"tartalomhoz csatolva."
-msgid "The user ID"
-msgstr "A felhasználó azonosítója"
-msgid "The user or author name."
-msgstr "A felhasználó vagy szerző neve."
-msgid ""
-"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
-"users, so be cautious when using it."
-msgstr ""
-"Egy megadott felhasználó email címe. Ezt a mezőt általános "
-"esetben nem látják a felhasználók, ezért óvatosan kell "
-"használni."
-msgid "Language of the user"
-msgstr "A felhasználó nyelve"
-msgid "The user's picture, if allowed."
-msgstr "Felhasználó képe, ha engedélyezett."
-msgid "The date the user was created."
-msgstr "A dátum, amikor a felhasználó létrejött."
-msgid "The user's last access date."
-msgstr "A felhasználó utolsó hozzáférésének dátuma."
-msgid "The user's last login date."
-msgstr "A felhasználó utolsó bejelentkezésének dátuma."
-msgid "Whether a user is active or blocked."
-msgstr "A felhasználó aktív vagy blokkolt."
-msgid "The user's signature."
-msgstr "A felhasználó aláírása."
-msgid "Provide a simple link to edit the user."
-msgstr ""
-"Egy egyszerű hivatkozást biztosít a felhasználó "
-"szerkesztéséhez."
-msgid "Provide a simple link to delete the user."
-msgstr "Egy egyszerű hivatkozást biztosít a felhasználó törléséhez."
-msgid "Roles that a user belongs to."
-msgstr "Csoportok, melyekhez a felhasználó tartozik."
-msgid "User ID from URL"
-msgstr "Felhasználó azonosító a webcímből"
-msgid "User ID from logged in user"
-msgstr "Felhasználó azonosító a bejelentkezett felhasználótól"
-msgid "Randomize the display order."
-msgstr "Véletlenszerű megjelenítési sorrend."
-msgid "Null"
-msgstr "Null"
-msgid ""
-"Allow an argument to be ignored. The query will not be altered by this "
-"argument."
-msgstr ""
-"Lehetővé teszi egy argumentum figyelmen kívül hagyását. Ez az "
-"argumentum nem módosítja a lekérdezést."
-msgid "Provide custom text or link."
-msgstr "Egyedi szöveg, vagy hivatkozás megadása."
-msgid "View result counter"
-msgstr "Eredményszámláló megtekintése"
-msgid "Displays the actual position of the view result"
-msgstr "A nézet eredmény aktuális helyzetének mutatása"
-msgid "Link this field to its aggregator category page"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon a hírolvasó kategória oldalára"
-msgid "No user"
-msgstr "Nincs felhasználó"
-msgid "Link this field to its comment"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon a hozzászólásra"
-msgid "Show teaser-style link"
-msgstr "Bevezető jellegű hivatkozás megjelenítése"
-msgid "Link this field to new comments"
-msgstr "A mező hivatkozzon az új hozzászólásokra"
-msgid "Type of link"
-msgstr "Hivatkozás típusa"
-msgid "contact"
-msgstr "kapcsolat"
-msgid "Contact %user"
-msgstr "Kapcsolatfelvétel %user felhasználóval"
-msgid "Unknown group"
-msgstr "Ismeretlen csoport"
-msgid "Unknown language"
-msgstr "Ismeretlen nyelv"
-msgid "Current user's language"
-msgstr "Aktuális felhasználó nyelve"
-msgid "Default site language"
-msgstr "A webhely alapértelmezés szerinti nyelve"
-msgid "No language"
-msgstr "Nincs nyelv"
-msgid "Current installed version"
-msgstr "Jelenleg telepített változat"
-msgid "Unknown node type"
-msgstr "Ismeretlen tartalomtípus"
-msgid "Check for new comments as well"
-msgstr "Az új hozzászólásokat is ellenőrizze"
-msgid ""
-"If you wish to validate for specific node types, check them; if none "
-"are checked, all nodes will pass."
-msgstr ""
-"Ha meghatározott tartalomtípusoknál kell ellenőrizni, akkor be "
-"kell jelölni. Ha nincs bejelölve, akkor minden tartalom meg fog "
-"felelni."
-msgid "Validate user has access to the node"
-msgstr "Felhasználó tartalomhoz való hozzéférésének ellenőrzése"
-msgid "Node IDs separated by , or +"
-msgstr "Tartalom azonosítók „,” vagy „+” jellel elválasztva"
-msgid "Build mode"
-msgstr "Építési mód"
-msgid "Display node comments"
-msgstr "A tartalom hozzászólásainak megjelenítése"
-msgid "No alternate"
-msgstr "Nincs választási lehetőség"
-msgid "Alternative sort"
-msgstr "Alternatív rendezés"
-msgid ""
-"If no search is performed and this field does not appear, pick an "
-"alternative default table sort field."
-msgstr ""
-"Ha nincs végrehajtott keresés és ez a mező nem jelenik meg, akkor "
-"fel kell venni egy alapértelmezés szerinti táblarendezési mezőt."
-msgid "Alternate sort order"
-msgstr "Alternatív rendezési sorrend"
-msgid "On empty input"
-msgstr "Üres bemenetnél"
-msgid "Show None"
-msgstr "Semmit sem mutat"
-msgid ""
-"Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. "
-"For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
-msgstr ""
-"Ha két, vagy több keresett kifejezés közül elegendő, ha csak az "
-"egyik teljesül, akkor a kifejezések közé az <strong>OR</strong> "
-"nagybetűs kifejezést kell írni. Például <strong>kutyák OR "
-"macskák</strong>"
-msgid "Display score"
-msgstr "Pontszám megjelenítés"
-msgid "Link this field to download the file"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon a fájl letöltésére"
-msgid "Set the breadcrumb for the term parents"
-msgstr "Morzsa beállítása a kifejezés szülőihez"
-msgid ""
-"If selected, the breadcrumb trail will include all parent terms, each "
-"one linking to this view. Note that this only works if just one term "
-"was received."
-msgstr ""
-"Ha ki van választva, akkor a morzsa sáv minden szülő kifejezést "
-"tartalmazni fog, és mindegyik erre a nézetre fog hivatkozni. Meg "
-"kell jegyezni, hogy csak akkor működik, ha csak egy kifejezést "
-"kapott."
-msgid ""
-"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
-"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
-"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
-"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
-"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
-"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
-msgstr ""
-"A mélység a hierarchiában kifejezésekkel címkézett tartalmakat "
-"fogja egyeztetni. Például, ha létezik egy „gyümölcs” "
-"kifejezés és egy „alma” gyermek kifejezés 1-es (vagy magasabb) "
-"súllyal, akkor a „gyümölcs” kifejezés szűrése azokat a "
-"tartalmakat adja vissza, amelyek „almával” és "
-"„gyümölccsel” is címkézve vannak. Ha negatív, akkor ennek a "
-"fordítottja igaz, vagyis az „alma” keresése a "
-"„gyümölccsel” címkézett tartalmakat is felveszi, ha a súly -1 "
-"(vagy kisebb)."
-msgid "Allow multiple terms per argument"
-msgstr "Több kifejezés engedélyezése argumentumonként"
-msgid ""
-"If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3. "
-"Due to the number of JOINs it would require, AND will be treated as OR "
-"with this argument."
-msgstr ""
-"Kiválasztása esetén a felhasználók több argumentumot is "
-"megadhatnak 1+2+3 vagy 1,2,3 formában. Ha az összekapcsolások "
-"száma miatt szükséges, akkor az ÉS, VAGY-ként lesz kezelve ezzel "
-"az argumentummal."
-msgid "No vocabulary"
-msgstr "Nincs szótár"
-msgid "Link this field to its taxonomy term page"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon a taxonómia kifejezés oldalra"
-msgid "Link this field to its term page"
-msgstr "Ez a mező hivatkozzon a kifejezés oldalra"
-msgid "Limit terms by vocabulary"
-msgstr "Kifejezés korlátozása egy szótárral"
-msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
-msgstr ""
-"Melyik szótárból legyenek megmutatva a kifejezések az általános "
-"beállításokban."
-msgid "Dropdown"
-msgstr "Legördülő"
-msgid "Show hierarchy in dropdown"
-msgstr "Hierarchia megjelenítése a legördülő választólistában"
-msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
-msgstr ""
-"Érvénytelen szótár lett kiválasztva. Meg kell változtatni a "
-"beállításokban."
-msgid "Select terms from vocabulary @voc"
-msgstr "Kifejezések kiválasztása @voc szótárból"
-msgid "Select terms"
-msgstr "Kifejezések kiválasztása"
-msgid "Unable to find term: @terms"
-msgid_plural "Unable to find terms: @terms"
-msgstr[0] "A kifejezés nem található: @terms"
-msgstr[1] "A kifejezések nem találhatók: @terms"
-msgid ""
-"If you wish to validate for specific vocabularies, check them; if none "
-"are checked, all terms will pass."
-msgstr ""
-"Ha meghatározott szótárakat kell ellenőrizni, akkor be kell "
-"jelölni. Ha semmi sincs bejelölve, akkor minden kifejezés meg fog "
-"felelni."
-msgid "Term IDs separated by , or +"
-msgstr "Kifejezés azonosítók „,” vagy „+” jellel elválasztva"
-msgid "Term name or synonym"
-msgstr "Kifejezés neve vagy szinonimája"
-msgid "Term name/synonym converted to Term ID"
-msgstr "Kifejezés név / szinoníma kifejezés azonosítóvá alakítva"
-msgid ""
-"Select the form of this argument; if using term name, it is generally "
-"more efficient to convert it to a term ID and use Taxonomy: Term ID "
-"rather than Taxonomy: Term Name\" as an argument."
-msgstr ""
-"Az argumentum alakjának kiválasztása. Ha kifejezés név lett "
-"kiválasztva, akkor argumentumként általában hatékonyabb egy "
-"kifejezés azonosítóra alakítani és a Taxonómia: Kifejezés "
-"azonosítót használni a Taxonómia: Kifejezés név helyett."
-msgid "Transform dashes in URL to spaces in term name arguments"
-msgstr ""
-"A webcímben az aláhúzások átalakítása szóközökké a "
-"kifejezésnév argumentumokban"
-msgid "Include untranslated nodes"
-msgstr "Fordítatlan tartalmakkal együtt"
-msgid "Current language"
-msgstr "Aktuális nyelv"
-msgid "Translation option"
-msgstr "Fordítási lehetőség"
-msgid ""
-"The translation options allows you to select which translation or "
-"translations in a translation set join on. Select \"Current language\" "
-"or \"Default language\" to join on the translation in the current or "
-"default language respectively. Select a specific language to join on a "
-"translation in that language. If you select \"All\", each translation "
-"will create a new row, which may appear to cause duplicates."
-msgstr ""
-"A fordítási beállítások lehetővé teszik annak kiválasztását, "
-"hogy a fordítási csopotból melyik fordítás vagy fordítások "
-"legyenek beillesztve. Az \"Aktuális nyelv\" vagy az "
-"\"Alapértelmezett nyelv\" kiválasztásával az aktuális vagy az "
-"alapértelmezett nyelv fordításai lesznek beillesztve. Az "
-"\"Összes\" kiválasztásakor minden fordítás egy új sort hoz "
-"létre, ami ismétlődéseket eredményezhet."
-msgid "To the user"
-msgstr "A felhasználónak"
-msgid "With a mailto:"
-msgstr "Egy mailto:-val"
-msgid "Is the logged in user"
-msgstr "A bejelentkezett felhasználó"
-msgid "Usernames"
-msgstr "Felhasználónevek"
-msgid "Enter a comma separated list of user names."
-msgstr "Felhasználónevek listája vesszővel elválasztva."
-msgid "Unable to find user: @users"
-msgid_plural "Unable to find users: @users"
-msgstr[0] "Felhasználó nem található: @users"
-msgstr[1] "Felhasználók nem találhatóak: @users"
-msgid "Also look for a node and use the node author"
-msgstr "Tartalom keresése a tartalom szerzőjének használatával is"
-msgid "Type of user argument to allow"
-msgstr "Engedélyezett felhasználói argumentumok típusa"
-msgid "Only allow numeric UIDs"
-msgstr "Csak számszerű azonosítókat enged"
-msgid "Only allow string usernames"
-msgstr "Csak szöveges felhasználói neveket enged"
-msgid "Allow both numeric UIDs and string usernames"
-msgstr "Számszerű azonosítókat és felhasználói neveket is megenged"
-msgid "Restrict user based on role"
-msgstr "Felhasználó korlátozása csoport alapján"
-msgid "Restrict to the selected roles"
-msgstr "Korlátozás a kiválasztott csoportokra"
-msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
-msgstr ""
-"Ha nincsenek csoportok kiválasztva, akkor bármilyen csoportba "
-"tartozó felhasználó megengedett."
-msgid "Unrestricted"
-msgstr "Korlátlan"
-msgid ""
-"Only users with the selected permission flag will be able to access "
-"this display. Note that users with \"access all views\" can see any "
-"view, regardless of other permissions."
-msgstr ""
-"Csak a kiválasztott jogosultsági jelzővel rendelkező "
-"felhasználók tudnak majd hozzáférni ehhez a megjelenítéshez. Meg "
-"kell jegyezni, hogy a „minden nézet elérése” jogosultsággal "
-"rendelkező felhasználók minden nézetet láthatnak, függetlenül a "
-"többi jogosultságtól."
-msgid "No role(s) selected"
-msgstr "Nincs kiválasztva csoport"
-msgid "Multiple roles"
-msgstr "Több csoport"
-msgid ""
-"Only the checked roles will be able to access this display. Note that "
-"users with \"access all views\" can see any view, regardless of role."
-msgstr ""
-"Csak a kiválasztott csoportok fogják tudni elérni ezt a "
-"megjelenítést. Meg kell jegyezni, hogy a „minden nézet "
-"elérése” jogosultsággal rendelkező felhasználók minden "
-"nézetet láthatnak, függetlenül a csoporttól."
-msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
-msgstr ""
-"Legalább egy csoportot ki kell választani, ha a típus „csoport "
-"alapján”."
-msgid ""
-"Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
-"default argument type, this setting will be lost and you will NOT be "
-"able to get it back."
-msgstr ""
-"Megjegyzés: nincs elég jogosultság a módosításhoz. Ha "
-"módosítva lett az alapértelmezés szerinti argumentumtípus, akkor "
-"ez a beállítás el fog veszni, és NEM lehet majd visszaállítani."
-msgid "PHP argument code"
-msgstr "PHP argumentum kód"
-msgid ""
-"Enter PHP code that returns a value to use for this argument. Do not "
-"use &lt;?php ?&gt;. You must return only a single value for just this "
-"argument."
-msgstr ""
-"PHP kód megadása, ami az argumentumhoz használt értékkel tér "
-"vissza. &lt;?php ?&gt; jelölőket nem szabad használni. Csak egy "
-"egyszerű érték adható vissza ehhez az argumentumhoz."
-msgid ""
-"Note: you do not have permission to modify this. If you change the "
-"validator, this setting will be lost and you will NOT be able to get "
-"it back."
-msgstr ""
-"Megjegyzés: nincs elég jogosultság a módosításhoz. Ha az "
-"ellenőrző módosítva lett, akkor ez a beállítás el fog veszni, "
-"és NEM lehet majd visszaállítani."
-msgid "PHP validate code"
-msgstr "PHP ellenőrző kód"
-msgid ""
-"Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as "
-"FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare "
-"the argument invalid. Do not use &lt;?php ?&gt;. The argument to "
-"validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may "
-"change the argument by setting \"$handler->argument\"."
-msgstr ""
-"IGAZ vagy HAMIS értékkel visszatérő PHP kód megadása. Ha nincs "
-"visszatérési érték, akkor HAMIS-ként lesz kezelve, ezért meg "
-"kell győződni róla, hogy van valamilyen visszatérési érték, "
-"mert különben az argumentum érvénytelennek lesz nyilvánítva. "
-"&lt;?php ?&gt; jelölőket nem szabad használni. Az érvényesített "
-"argumentum „$argument” lesz, a nézet pedig „$view”. Az "
-"argumentum a „$handler->argument” beállításával "
-"módosítható."
-msgid "Never cache"
-msgstr "Soha nem gyorstáraz"
-msgid "Query results"
-msgstr "Lekérdezés eredményei"
-msgid "The length of time raw query results should be cached."
-msgstr ""
-"Az az időhossz, amíg a nyers lekérdezési eredményeket "
-"gyorstárazni kell."
-msgid "Rendered output"
-msgstr "Létrehozott kimenet"
-msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
-msgstr ""
-"Az az időhossz, amíg a létrehozott HTML kimenetet gyorstárazni "
-"kell."
-msgid "Broken field"
-msgstr "Sérült mező"
-msgid "Change the name of this display."
-msgstr "A megjelenítés nevének módosítása."
-msgid "Change the title that this display will use."
-msgstr "A megjelenítési mód által használt cím módosítása."
-msgid "Change the style plugin."
-msgstr "Stílus bővítmény módosítása."
-msgid "Row style"
-msgstr "Sorstílus"
-msgid "Change the row plugin."
-msgstr "Sor bővítmény módosítása."
-msgid "Use AJAX"
-msgstr "AJAX használata"
-msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
-msgstr "Ez a megjelenítés használjon-e AJAX-ot."
-msgid "Mini"
-msgstr "Mini"
-msgid "Change this display's pager setting."
-msgstr "A megjelenítés lapozó-beállításainak módosítása."
-msgid "Items per page"
-msgstr "Elemek száma oldalanként"
-msgid "Change how many items to display."
-msgstr "Megjelenített elemek számának módosítása."
-msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
-msgstr "Biztosítson-e ez a megjelenítés „tovább” hivatkozást."
-msgid "Display only distinct items, without duplicates."
-msgstr "Csak a különböző elemek megjelenítése ismétlődések nélkül."
-msgid "Specify access control type for this display."
-msgstr ""
-"Meghatározza a megjelenítés hozzáférés-szabályozásának "
-"típusát."
-msgid "Change settings for this access type."
-msgstr "A hozzáféréstípus beállításainak módosítása."
-msgid "Specify caching type for this display."
-msgstr "A megjelenítés gyorstárazási típusának meghatározása."
-msgid "Change settings for this caching type."
-msgstr "A gyorstárazási típus beállításainak módosítása."
-msgid "Link display"
-msgstr "Hivatkozás megjelenítése"
-msgid "Specify which display this display will link to."
-msgstr ""
-"Meghatározza, hogy ez a megjelenítés melyik megjelenítésre fog "
-"hivatkozni."
-msgid "Exposed form in block"
-msgstr "Űrlap felfedése blokkban"
-msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
-msgstr ""
-"Engedélyezi, hogy a felfedett űrlap egy blokkban jelenjen meg a "
-"nézet helyett."
-msgid "Unknown/missing format"
-msgstr "Ismeretlen / hiányzó formátum"
-msgid "Change this display's !name."
-msgstr "!name megjelenítés módosítása."
-msgid "Get information on how to theme this display"
-msgstr "Megjelenítés sminkelési információinak megmutatása"
-msgid "The name of this display"
-msgstr "A megjelenítés neve"
-msgid ""
-"This title will appear only in the administrative interface for the "
-"View."
-msgstr ""
-"Ez a cím kizárólag a nézet adminisztrációs oldalán fog "
-"megjelenni."
-msgid "The title of this view"
-msgstr "Ennek a nézetnek a címe"
-msgid ""
-"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
-"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
-msgstr ""
-"Ez a cím a nézettel lesz megjelenítve, úgy ahogy a címek "
-"általában megjelennek; pl. mint az oldal címe, a blokk címe, "
-"stb..."
-msgid "Use AJAX when available to load this view"
-msgstr "AJAX használata a nézet betöltésekor, ha elérhető"
-msgid ""
-"If set, this view will use an AJAX mechanism for paging, table sorting "
-"and exposed filters. This means the entire page will not refresh. It "
-"is not recommended that you use this if this view is the main content "
-"of the page as it will prevent deep linking to specific pages, but it "
-"is very useful for side content."
-msgstr ""
-"Ha ez bekapcsolt, akkor ez a nézet egy AJAX mechanizmust fog "
-"használni a lapozáshoz, a táblarendezéshez és a felfedett "
-"szűrőkhöz. Ez azt jelenti, hogy nem fog frissülni a teljes oldal. "
-"Nem javasolt a használata, ha ez a nézet az oldal fő tartalma, "
-"mivel megakadályozza a meghatározott oldalakra történő "
-"mélyhivatkozásokat, de nagyon hasznos a melléktartalmaknál."
-msgid "Use a pager for this view"
-msgstr "Lapozó használata a nézethez"
-msgid "Full pager"
-msgstr "Teljes lapozó"
-msgid "Mini pager"
-msgstr "Mini lapozó"
-msgid "Pager element"
-msgstr "Lapozó elem"
-msgid ""
-"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
-"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
-"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
-"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
-"URLs, so avoid if possible."
-msgstr ""
-"Hacsak nincsenek problémák a nézethez kapcsolódó lapozókkal, "
-"akkor nullán lehet hagyni. Ha több lapozó van használva egy "
-"oldalon, akkor ezt a számot magasabbra lehet állítani, hogy ne "
-"okozzon problémát a ?page= tömbön belül. A nagy számok viszont "
-"sok vesszőt adnak hozzá a webcímhez, így azokat el kell kerülni, "
-"ha csak lehet."
-msgid "The number of items to display per page. Enter 0 for no limit."
-msgstr ""
-"Az oldalanként megjelenített elemek száma. Nullát megadva nincs "
-"korlátozás."
-msgid ""
-"The number of items to skip. For example, if this field is 3, the "
-"first 3 items will be skipped and not displayed. Offset can not be "
-"used if items to display is 0; instead use a very large number there."
-msgstr ""
-"Az átugrott elemek száma. Például, ha ez a mező 3, akkor az első "
-"3 elem át lesz ugorva és nem lesz megjelenítve. Az eltolás nem "
-"használható, ha a megjelenített elemek száma 0. Helyette egy "
-"nagyon nagy számot kell használni."
-msgid "Add a more link to the bottom of the display."
-msgstr "Egy tovább hivatkozást ad a megjelenítés aljához."
-msgid "Create more link"
-msgstr "Tovább hivatkozás létrehozása"
-msgid ""
-"This will add a more link to the bottom of this view, which will link "
-"to the page view. If you have more than one page view, the link will "
-"point to the display specified in 'Link display' above."
-msgstr ""
-"Ez egy tovább hivatkozást fog hozzáadni a nézet aljához, ami az "
-"oldalnézetre fog hivatkozni. Ha egynél több oldalnézet van, akkor "
-"a hivatkozás a „Hivatkozás megjelenítése” mezőben fenntebb "
-"meghatározott megjelenítésre fog mutatni."
-msgid "Text to use for the more link."
-msgstr "A tovább hivatkozáshoz használt szöveg."
-msgid "The text to display for the more link."
-msgstr "A tovább hivatkozásként megjelenítendő szöveg."
-msgid ""
-"This will make the view display only distinct items. If there are "
-"multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
-"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
-"always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
-"caution."
-msgstr ""
-"A nézet csak eltérő elemeket fog megjeleníteni. Ha több hasonló "
-"elem van, akkor mindegyik csak egyszer fog megjelenni. A nézetben "
-"található ismétlődő értékek eltávolítására szolgál, bár "
-"nem mindig működik. Meg kell jegyezni, hogy lelassíthatja a "
-"lekérdezéseket, ezért óvatosan kell használni."
-msgid "Access restrictions"
-msgstr "Hozzáférési korlátozások"
-msgid ""
-"You may also adjust the !settings for the currently selected style by "
-"clicking on the icon."
-msgstr ""
-"Az ikonra kattintással is módosíthatóak a !settings a jelenleg "
-"kiválasztott stílushoz."
-msgid "Access options"
-msgstr "Hozzáférési lehetőségek"
-msgid "Caching options"
-msgstr "Gyorstárazási lehetőségek"
-msgid "Display even if view has no result"
-msgstr "Megjelenítés akkor is, ha a nézetnek nincs eredménye"
-msgid ""
-"Text to display beneath the view. May contain an explanation or links "
-"or whatever you like. Optional."
-msgstr ""
-"A nézet alatt megjelenített szöveg. Tartalmazhat egy magyarázatot, "
-"hivatkozásokat vagy bármi mást. Nem kötelező."
-msgid "Text to display if the view has no results. Optional."
-msgstr ""
-"A megjelenített szöveg, ha a nézetnek nincsenek eredményei. Nem "
-"kötelező."
-msgid "How should this view be styled"
-msgstr "Milyen legyen a nézet stílusa"
-msgid ""
-"If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
-"button that will appear next to it in the View summary."
-msgstr ""
-"Ha a választott stílusnak vannak beállításai, akkor a nézet "
-"összefoglalóban a stílus mellett látható beállítások gombra "
-"kell kattintani."
-msgid "Style options"
-msgstr "Stílus lehetőségei"
-msgid "Row style options"
-msgstr "A sorstílus lehetőségei"
-msgid "How should each row in this view be styled"
-msgstr "Milyen legyen a nézet sorainak stílusa"
-msgid ""
-"You may also adjust the !settings for the currently selected row style "
-"by clicking on the icon."
-msgstr ""
-"A jelenleg kiválasztott sorstílushoz tartozó !settings az ikonra "
-"kattintva módosíthatóak."
-msgid "Which display to use for path"
-msgstr "Melyik megjelenítés legyen használva az útvonalakhoz"
-msgid ""
-"Which display to use to get this display's path for things like "
-"summary links, rss feed links, more links, etc."
-msgstr ""
-"Ez a megjelenítés melyik megjelenítésről kapja az útvonalakat az "
-"olyan dolgokhoz mint az összefoglaló hivatkozások, RSS hírolvasó "
-"hivatkozások, tovább hivatkozások, stb..."
-msgid "Display output"
-msgstr "Megjelenítés kimenet"
-msgid "Alternative display output"
-msgstr "Alternatív megjelenítés kimenet"
-msgid "Style output"
-msgstr "Stílus kimenet"
-msgid "Alternative style"
-msgstr "Alternatív stílus"
-msgid "Row style output"
-msgstr "Sorstílus kimenet"
-msgid "Alternative row style"
-msgstr "Alternatív sorstílus"
-msgid "Field @field (ID: @id)"
-msgstr "Mező @field (azonosító: @id)"
-msgid ""
-"This section lists all possible templates for the display plugin and "
-"for the style plugins, ordered roughly from the least specific to the "
-"most specific. The active template for each plugin -- which is the "
-"most specific template found on the system -- is highlighted in bold."
-msgstr ""
-"Ez a rész felsorol minden lehetséges sablont a megjelenítés "
-"bővítményekhez és a stílus bővítményekhez, nagyjából sorba "
-"rendezve a legkevésbé jellemzőtől a leginkább jellemzőig. Minden "
-"bővítmény aktív sablonja - ami a rendszerben megtalált "
-"legjellemzőbb sablon - vastag betűkkel lesz kiemelve."
-msgid "Change theme"
-msgstr "Smink megváltoztatása"
-msgid "Rescan template files"
-msgstr "Sablon fájlok újraolvasása"
-msgid ""
-"<strong>Important!</strong> When adding, removing, or renaming "
-"template files, it is necessary to make Drupal aware of the changes by "
-"making it rescan the files on your system. By clicking this button you "
-"clear Drupal's theme registry and thereby trigger this rescanning "
-"process. The highlighted templates above will then reflect the new "
-"state of your system."
-msgstr ""
-"<strong>Fontos!</strong> Sablonfájlok hozzáadásakor, "
-"módosításakor vagy átnevezésekor a rendszer fájljainak "
-"újraolvasásával figyelmeztetni kell a Drupalt változásokra. A "
-"gombra kattintás után a Drupal smink gyorstára ki lesz ürítve és "
-"ezáltal elindul az újraolvasási folyamat. A fenti kiemelt sablonok "
-"ezután tükrözni fogják a rendszer új állapotát."
-msgid "Theming information (display)"
-msgstr "Sminkelési információ (megjelenítés)"
-msgid "Back to !info."
-msgstr "Vissza !info megjelenítéséhez."
-msgid "theming information"
-msgstr "sminkelési információ"
-msgid "This display has no theming information"
-msgstr "A megjelenítéshez nincsenek sminkelési információk"
-msgid "This is the default theme template used for this display."
-msgstr ""
-"Ez a megjelenítéshez használt alapértelmezés szerinti "
-"sminksablon."
-msgid "This is an alternative template for this display."
-msgstr "Ez egy alternatív sablon ehhez a megjelenítéshez."
-msgid "Theming information (style)"
-msgstr "Sminkelési információ (stílus)"
-msgid "This display has no style theming information"
-msgstr "A megjelenítéshez nem érhető el sminkelési információ"
-msgid "This is the default theme template used for this style."
-msgstr "Ez a stílushoz használt alapértelmezés szerinti sminksablon."
-msgid "This is an alternative template for this style."
-msgstr "Ez egy alternatív sablon ehhez a stílushoz."
-msgid "Theming information (row style)"
-msgstr "Sminkelési információk (sorstílus)"
-msgid "This display has no row style theming information"
-msgstr "A megjelenítéshez nincs sorstílusú sminkelési információ"
-msgid "This is the default theme template used for this row style."
-msgstr ""
-"Az ehhez a sorstílushoz használt alapértelmezés szerinti "
-"sminksablon."
-msgid "This is an alternative template for this row style."
-msgstr "Ez egy alternatív sminksablon ehhez a sorstílushoz."
-msgid "Put the exposed form in a block"
-msgstr "A felfedett űrlap elhelyezése egy blokkban"
-msgid ""
-"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
-"block will be made available to the Drupal block administration "
-"system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
-"must be enabled manually, Views will not enable it for you."
-msgstr ""
-"Ha ez be van állítva, akkor a felfedett felületi elemek nem fognak "
-"megjelenni a nézetben. Helyette elérhető lesz egy blokk a Drupal "
-"blokk adminisztrációs rendszerében, amiben a felfedett űrlap meg "
-"fog jelenni. Meg kell jegyezni, hogy ezt a blokkot kézzel kell "
-"engedélyezni, a <em>Views</em> nem fogja ezt megtenni."
-msgid "File found in folder @template-path"
-msgstr "A fájl a @template-path könyvtárban található"
-msgid "(File not found, in folder @template-path)"
-msgstr "(Nem található fájl a @template-path könyvtárban)"
-msgid "Status: using default values."
-msgstr "Állapot: alapértelmezés szerinti értékeket használ."
-msgid "Update default display"
-msgstr "Alapértelmezés szerinti megjelenítés frissítése"
-msgid "Status: using overridden values."
-msgstr "Állapot: felülírt értékeket használ."
-msgid ""
-"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
-"all are excluded."
-msgstr ""
-"„@display” megjelenítés mezőket használ, de egy sincs "
-"meghatározva vagy egyik sincs megjelenítve."
-msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
-msgstr ""
-"„@display” megjelenítés egy útvonalat használ, de az útvonal "
-"nincs meghatározva."
-msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
-msgstr ""
-"„@display” megjelenítés érvénytelen stílus bővítményt "
-"használ."
-msgid "Exposed form: @view-@display_id"
-msgstr "Felfedett űrlap: @view-@display_id"
-msgid "Attachment settings"
-msgstr "Csatolmányok beállításai"
-msgid "Inherit arguments"
-msgstr "Argumentumok öröklése"
-msgid "Inherit exposed filters"
-msgstr "Felfedett szűrők öröklése"
-msgid "Multiple displays"
-msgstr "Összetett megjelenítés"
-msgid ""
-"Should this display inherit its arguments from the parent display to "
-"which it is attached?"
-msgstr ""
-"Ez a megjelenítés örökölje annak a szülő megjelenítésnek az "
-"argumentumait, amelyikhez csatolva lett?"
-msgid ""
-"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
-"display to which it is attached?"
-msgstr ""
-"Ez a megjelenítés örökölje-e annak a szülő megjelenítésnek a "
-"felfedett szűrőit, amelyikhez csatolva lett?"
-msgid "Attach before or after the parent display?"
-msgstr "Csatolás a szülő megjelenítés elé vagy mögé?"
-msgid "Select which display or displays this should attach to."
-msgstr "Melyik megjelenítéshez vagy megjelenítésekhez kell ezt csatolni."
-msgid "@view: @display"
-msgstr "@view: @display"
-msgid "Block admin description"
-msgstr "Blokk adminisztrációs leírása"
-msgid "Block caching type"
-msgstr "Blokk gyorstárazás típusa"
-msgid ""
-"This sets the default status for Drupal's built-in block caching "
-"method; this requires that caching be turned on in block "
-"administration, and be careful because you have little control over "
-"when this cache is flushed."
-msgstr ""
-"Ez beállítja a Drupal beépített blokk gyorstárazási módjának "
-"alapértelmezés szerinti állapotát. Szükséges hozzá, hogy a "
-"blokkok gyorstárazása be legyen kapcsolva az adminisztrációs "
-"részben. Óvatosan kell kezelni."
-msgid "Using the site name"
-msgstr "Használja a webhely nevét"
-msgid "Use the site name for the title"
-msgstr "A webhely nevét használja címnek"
-msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
-msgstr ""
-"A hírolvasó ikonja csak a kiválasztott megjelenítéseken fog "
-"megjelenni."
-msgid ""
-"This view will be displayed by visiting this path on your site. It is "
-"recommended that the path be something like \"path/%/%/feed\" or "
-"\"path/%/%/rss.xml\", putting one % in the path for each argument you "
-"have defined in the view."
-msgstr ""
-"Ez a nézet ennek az útvonalnak a meglátogatásával lesz elérhető "
-"a webhelyen. Javasolt, hogy az útvonal ilyen legyen: "
-"„path/%/%/feed” vagy „path/%/%/rss.xml”, ahol a nézetben "
-"meghatározott minden argumentumhoz egy % jel van elhelyezve az "
-"útvonalban."
-msgid "No menu"
-msgstr "Nincs menü"
-msgid "Normal: @title"
-msgstr "Általános: @title"
-msgid "Tab: @title"
-msgstr "Fül: @title"
-msgid "Change settings for the parent menu"
-msgstr "Szülő menü beállításainak módosítása"
-msgid "The menu path or URL of this view"
-msgstr "A nézet menüútvonala vagy webcíme"
-msgid ""
-"This view will be displayed by visiting this path on your site. You "
-"may use \"%\" in your URL to represent values that will be used for "
-"arguments: For example, \"node/%/feed\"."
-msgstr ""
-"Ez a nézet ennek az útvonalnak a meglátogatásával lesz elérhető "
-"a webhelyen. A webcímben a „%” használható olyan értékek "
-"meghatározásához, melyek az argumentumokhoz lesznek használva. "
-"Például: „node/%/feed”."
-msgid "Menu item entry"
-msgstr "Menüpont bejegyzés"
-msgid "No menu entry"
-msgstr "Nincs menübejegyzés"
-msgid "Normal menu entry"
-msgstr "Általános menübejegyzés"
-msgid "Menu tab"
-msgstr "Menü fül"
-msgid "Default menu tab"
-msgstr "Alapértelmezés szerinti menü fül"
-msgid "If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item."
-msgstr ""
-"Ha a beállítás általános vagy fül, akkor meg kell adni a "
-"menüelemhez használt szöveget is."
-msgid ""
-"If set to normal or tab, enter the text to use for the menu item's "
-"description."
-msgstr ""
-"Ha a beállítás általános, vagy fül, akkor meg kell adni a "
-"menüelemhez használt leírást."
-msgid ""
-"Warning: Changing this item's menu will not work reliably in Drupal "
-"6.4 or earlier. Please upgrade your copy of Drupal at !url."
-msgstr ""
-"Figyelmeztetés: Az ehhez az elemhez tartozó menü módosítása nem "
-"működik megbízhatóan a Drupal 6.4 vagy korábbi változatokban. "
-"Frissíteni kell a Drupalt erről a helyről: !url."
-msgid "Insert item into an available menu."
-msgstr "Elem beillesztése egy rendelkezésre álló menübe."
-msgid "Menu selection requires the activation of menu module."
-msgstr ""
-"A menü kiválasztásához szükséges a <em>Menu</em> modul "
-"engedélyezése."
-msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear."
-msgstr ""
-"Minél kisebb a súly, annál magasabban, vagy balra elhelyezkedve fog "
-"megjelenni."
-msgid "Default tab options"
-msgstr "Alapértelmezés szerinti fül beállításai"
-msgid ""
-"When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the "
-"parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will "
-"already exist, but other times you will need to have one created. The "
-"path of a parent item will always be the same path with the last part "
-"left off. i.e, if the path to this view is <em>foo/bar/baz</em>, the "
-"parent path would be <em>foo/bar</em>."
-msgstr ""
-"Ha egy menüpont fülként jelenik meg, akkor a Drupalnak tudnia kell "
-"azt is, hogy mi lesz a fül szülő menüpontja. Néha a szülő már "
-"létezik, de máskor létre kell hozni egyet. Egy szülő menüpont "
-"útvonala mindig ugyanaz az útvonal lesz, az utolsó rész "
-"lehagyásával. Például, ha ennek a nézetnek az útvonala "
-"<em>foo/bar/baz</em>, akkor a szülő útvonal <em>foo/bar</em> lesz."
-msgid "Already exists"
-msgstr "Már létezik"
-msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
-msgstr "Szülő menüpont létrehozásakor meg kell adni a menüpont címét."
-msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item."
-msgstr ""
-"Szülő menüpont létrehozásakor meg kell adni a menüpont "
-"leírását."
-msgid ""
-"If the parent menu item is a tab, enter the weight of the tab. The "
-"lower the number, the more to the left it will be."
-msgstr ""
-"Ha a szülő menüpont egy fül, akkor meg kell adni a fül súlyát. "
-"Minél kisebb ez az érték, annál inkább balra fog megjelenni."
-msgid "\"$arg\" is no longer supported. Use % instead."
-msgstr "„$arg” már nem támogatott. % használható helyette."
-msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
-msgstr "„%” nem használható egy útvonal első részeként."
-msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> nem tud létrehozni általános menüelemeket azokhoz "
-"az útvonalakhoz, melyek % jelet tartalmaznak."
-msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
-msgstr ""
-"Olyan megjelenítés, melynek útvonala % jellel végződik, nem lehet "
-"fül."
-msgid "Title is required for this menu type."
-msgstr "Ehhez a menüelemhez szükséges a cím."
-msgid "Display @display is set to use a menu but the menu title is not set."
-msgstr ""
-"@display megjeleníŧés egy menüt használ, de nincs beállítva a "
-"menü címe."
-msgid ""
-"Display @display is set to use a parent menu but the parent menu title "
-"is not set."
-msgstr ""
-"@display megjelenítés egy szülő menüt használ, de nincs "
-"beállítva a szülő menü címe."
-msgid "Inline fields"
-msgstr "Beágyazott mezők"
-msgid ""
-"Inline fields will be displayed next to each other rather than one "
-"after another."
-msgstr ""
-"A beágyazott mezők egymás mellett fognak megjelenni ahelyett, hogy "
-"egyik a másik után jelenne meg."
-msgid ""
-"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
-"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
-msgstr ""
-"Az elválasztás a beágyazott mezők közé helyezhető, hogy "
-"megakadályozza az egymásra csúszásukat. HTML is használható "
-"ebben a mezőben."
-msgid "Grouping field"
-msgstr "Mezők csoportosítása"
-msgid ""
-"You may optionally specify a field by which to group the records. "
-"Leave blank to not group."
-msgstr ""
-"Lehetőség van egy mező meghatározására, amely által a sorok "
-"csoportosítva lesznek. Üresen hagyva nincs csoportosítás."
-msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
-msgstr ""
-"@style stílusnak szüksége van egy sorstílusra, de a sor "
-"bővítmény érvénytelen."
-msgid ""
-"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
-"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
-"upper left and moving down."
-msgstr ""
-"A vízszintes elrendezés az elemek elhelyezését a bal felső "
-"sarokban kezdi és így halad jobbra. A függőleges elrendezés az "
-"elemek elhelyezését a bal felső sarokban kezdi és lefelé halad."
-msgid "Use the site mission for the description"
-msgstr "A webhely céljainak használata leírásként."
-msgid "RSS description"
-msgstr "RSS leírás"
-msgid "This will appear in the RSS feed itself."
-msgstr "Ez csak az RSS hírcsatornában jelenik meg."
-msgid "Display record count with link"
-msgstr "Sorszámláló megjelenítése hivatkozással"
-msgid "Override number of items to display"
-msgstr "Megjelenített elemek számának felülírása"
-msgid "Display items inline"
-msgstr "Elemek beágyazott megjelenítése"
-msgid ""
-"You need at least one field before you can configure your table "
-"settings"
-msgstr ""
-"A tábla beállításainak módosításához előbb szükség van "
-"legalább egy mezőre."
-msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
-msgstr ""
-"Hagyományos rendezés felülírása kattintásos rendezés "
-"használatakor"
-msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
-msgstr ""
-"Drupal stílusú „ragadós” táblafejlécek engedélyezése "
-"(Javascript)"
-msgid ""
-"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
-"live output.)"
-msgstr ""
-"(A ragadós fejléc a lenti előnézetben nem aktív, csak a "
-"tényleges kimenetben látható.)"
-msgid ""
-"If a default sort order is selected, what order should it use by "
-"default."
-msgstr ""
-"Ha ki van választva az alapértelmezés szerinti rendezési sorrend, "
-"akkor melyik sorrend legyen az alapértelmezés szerinti."
-msgid ""
-"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
-"same column. If you do, the separator in the column specified will be "
-"used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
-"column click sortable, and check the default sort radio to determine "
-"which column will be sorted by default, if any. You may control column "
-"order and field labels in the fields section."
-msgstr ""
-"A mezőket oszlopokba rendezi. Elhelyezhető több mező ugyanabban az "
-"oszlopban. Ebben az esetben az oszlopnál meghatározott elválasztó "
-"fogja elválasztani a mezőket. A rendezhetőség bejelölése "
-"lehetővé teszi az oszlop kattintható rendezését, illetve az "
-"alapértelmezés szerinti rendezés választógomb meghatározza, hogy "
-"a lista mely oszlopra legyen alapértelmezés szerint rendezve. Az "
-"oszlopsorrendet és a mezőcímkéket a mezők részben lehet "
-"szabályozni."
-msgid "The style selected does not utilize fields."
-msgstr "A kiválasztott stílus nem használ mezőket."
-msgid "None defined"
-msgstr "Egy sincs megadva"
-msgid ""
-"This view is being edited by user !user, and is therefore locked from "
-"editing by others. This lock is !age old. Click here to <a "
-"href=\"!break\">break this lock</a>."
-msgstr ""
-"!user felhasználó szerkeszti a nézetet, ezért más felhasználók "
-"számára zárolva van. A zárolás ideje: !age. Ide kattintva <a "
-"href=\"!break\">feloldható a zárolás</a>."
-msgid "New view"
-msgstr "Új nézet"
-msgid "Changed view"
-msgstr "Megváltozott nézet"
-msgid "View %name, displaying items of type <strong>@base</strong>."
-msgstr "%name nézet, <strong>@base</strong> típusú elemek megjelenítése."
-msgid "Live preview"
-msgstr "Élő előnézet"
-msgid "<em>@type</em> @base view: <strong>@view</strong>"
-msgstr "<em>@type</em> @base nézet: <strong>@view</strong>"
-msgid "Title: @title"
-msgstr "Cím: @title"
-msgid "‹‹"
-msgstr "‹‹"
-msgid "››"
-msgstr "››"
-msgid "@current of @max"
-msgstr "@current / @max"
-msgid "There are no views to be exported at this time."
-msgstr "Jelenleg nincs exportálható nézet."
-msgid "Show only these tags"
-msgstr "Csak ezeknek a címkéknek a mutatása"
-msgid "Put this in @module.info in your modules/@module directory"
-msgstr ""
-"Ezt kell elhelyezni a modules/@module könyvtárban található "
-"@module.info fájlban"
-msgid "Put this in @module.module in your modules/@module directory"
-msgstr ""
-"Ezt kell elhelyezni a modules/@module könyvtárban található "
-"@module.module fájlban"
-msgid ""
-"Put this in @module.views_default.inc in your modules/@module "
-"directory or modules/@module/includes directory"
-msgstr ""
-"Ezt kell elhelyezni a modules/@module vagy a modules/@module/includes "
-"könyvtárban található @module.views_default.inc fájlban"
-msgid "use views exporter"
-msgstr "nézet exportáló használata"
-msgid "Bulk export"
-msgstr "Tömeges export"
-msgid "Views exporter"
-msgstr "Nézet exportáló"
-msgid "Allows exporting multiple views at once."
-msgstr "Lehetővé teszi a nézetek exportálását egy menetben."
-msgid ""
-"When printing url paths, how to transform the case of the argument. Do "
-"not use this unless with Postgres as it uses case sensitive "
-"comparisons."
-msgstr ""
-"Webcímútvonalak kiírásakor miként kell átalakítani az "
-"argumentum betűit. Nem szabad használni, kivéve kis és nagybetű "
-"érzékeny összehasonlításokat alkalmazó Postgres adatbázissal."
-msgid ""
-"Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This "
-"field is rarely used."
-msgstr ""
-"A hivatkozás célja, mint a „_blank”, „_parent” vagy egy "
-"„iframe” név. Ez a mező ritkán van használva."
-msgid "@argument title"
-msgstr "@argument cím"
-msgid "@argument input"
-msgstr "@argument bemenet"
-msgid "The maximum number of characters this field can be."
-msgstr "A mező karaktereinek legnagyobb száma."
-msgid "If the field is empty, display this text instead."
-msgstr "Ha a mező üres, akkor ez a szöveg jelenjen meg helyette."
-msgid "Count the number 0 as empty"
-msgstr "0 kezelése üresként"
-msgid "If the field contains the number zero, display the empty text instead"
-msgstr ""
-"Ha a mező a 0 számot tartalmazza, akkor üres szöveg jelenjen meg "
-"helyette"
-msgid "Hide if empty"
-msgstr "Elrejtés, ha üres"
-msgid ""
-"Do not display anything for this field if it is empty. Note that the "
-"field label may still be displayed. Check style or row style settings "
-"to hide labels for empty fields."
-msgstr ""
-"Semmi ne jelenjen meg, ha ez a mező üres. Meg kell jegyezni, hogy a "
-"mező címkéje így is meg fog jelenni. A stílus vagy a sorstílus "
-"beállításoknál lehet elrejteni az üres mezők címkéit."
-msgid "Starting value"
-msgstr "Kezdőérték"
-msgid "Specify the number the counter should start at."
-msgstr "A számláló kezdőértékének meghatározása."
-msgid "Does not start with"
-msgstr "Nem kezdődhez ezzel"
-msgid "not_begins"
-msgstr "not_begins"
-msgid "Does not end with"
-msgstr "Nem végződhet ezzel"
-msgid "not_ends"
-msgstr "not_ends"
-msgid "The view %name has been saved."
-msgstr "%name nézet el lett mentve."
-msgid "Remove all Views 1 tables"
-msgstr "Minden <em>Views</em> 1 tábla eltávolítása"
-msgid ""
-"Check this box and then click clean up to drop all Views 1 tables. "
-"Warning: this operation will not be reversible! Do this only if you "
-"are sure you no longer need this data."
-msgstr ""
-"A <em>Views</em> 1 táblák el lesznek dobva a jelölőnégyzet "
-"bejelölése után a takarításra kattintva. Figyelmeztetés: ez a "
-"művelet nem vonható vissza! Csak akkor szabad használni, ha a "
-"továbbiakban biztosan nincs szükség ezekre az adatokra."
-msgid "All Views 1 tables have been removed."
-msgstr "Minden <em>Views</em> 1 tábla el lett távolítva."
-msgid ""
-"This filter can cause items that have more than one of the selected "
-"options to appear as duplicate results. If this filter causes "
-"duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; "
-"however, the more terms it has to search for, the less performant the "
-"query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on "
-"single-value fields, as it may cause values to disappear from display, "
-"if used on an incompatible field."
-msgstr ""
-"Ez a szűrő azt okozhatja, hogy a kiválasztott beállítások "
-"közül egynél többel rendelkező elemek többször jelennek meg. Ha "
-"ez a szűrő ismétlődő eredmények előfordulását okozza, akkor "
-"ez a jelölőnégyzet csökkentheti ezeket a ismétlődéseket. "
-"Azonban a több keresett kifejezés miatt a lekérdezési "
-"teljesítmény csökken, tehát óvatosan kell használni. Egy "
-"értéket tartalmazó mezőknél nem kell beállítani, mivel egy nem "
-"együttműködő mezőn történő használata azt okozhatja, hogy "
-"értékek tűnnek el a megjelenítésről."
-msgid "Jump menu"
-msgstr "Ugró menü"
-msgid ""
-"Puts all of the results into a select box and allows the user to go to "
-"a different page based upon the results."
-msgstr ""
-"Az összes eredményt egy legördülő menübe rakja, és lehetővé "
-"teszi, hogy a felhasználó az eredmények alapján egy másik oldalra "
-"ugorjon."
-msgid "Hostname of user that posted the comment."
-msgstr "A hozzászólást beküldő felhasználó gépneve."
-msgid ""
-"Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is "
-"a registered user."
-msgstr ""
-"A hozzászólást beküldő felhasználó email címe. Üres is lehet, "
-"ha a szerzőnek van felhasználói fiókja."
-msgid ""
-"Relate nodes to taxonomy terms, specifiying which vocabulary or "
-"vocabularies to use. This relationship will cause duplicated records "
-"if there are multiple terms."
-msgstr ""
-"Tartalmak csatolása taxonómia kifejezésekhez, meghatározva a "
-"használt szótárat vagy szótárakat. Ez a kapcsolat ismétlődő "
-"tartalmakat okozhat, ha több kifejezés is jelen van."
-msgid "The text of the profile item."
-msgstr "A profilelem szövege."
-msgid "The taxonomy term ID for the term."
-msgstr "A taxonómia kifejezés azonosítója."
-msgid "The taxonomy term name for the term."
-msgstr "A taxonómia kifejezés neve."
-msgid "The vocabulary ID for the vocabulary the term belongs to."
-msgstr "Annak a szótárnak az azonosítója, melyhez a kifejezés tartozik."
-msgid "The name for the vocabulary the term belongs to."
-msgstr "Annak a szótárnak a neve, melyhez a kifejezés tartozik."
-msgid ""
-"Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term "
-"found will create a new record, so this relationship is best used on "
-"just one vocabulary that has only one term per node."
-msgstr ""
-"A kapcsolódó szótárak kiválasztása. Nem szabad elfelejteni, hogy "
-"minden megtalált kifejezés egy új sort hoz létre, ezért ez a "
-"kapcsolat legjobban csak egy szótáron belül használható, amikor "
-"egy tartalomhoz csak egy kifejezés kapcsolódik."
-msgid "The file ID for the file."
-msgstr "A fájl azonosítója."
-msgid "The name of the attached file."
-msgstr "A csatolt fájl neve."
-msgid "The MIME type of the attached file."
-msgstr "A csatolt fáj MIME típusa."
-msgid "The path of the attached file."
-msgstr "A csatolt fájl útvonala."
-msgid "The size of the attached file."
-msgstr "A csatolt fájl mérete."
-msgid "The name of the role."
-msgstr "A csoport neve."
-msgid "The role ID of the role."
-msgstr "A csoport csoport azonosítója."
-msgid ""
-"You may also adjust the !settings for the currently selected access "
-"restriction by clicking on the icon."
-msgstr ""
-"Az ikonra kattintással is módosíthatóak a !settings a jelenleg "
-"kiválasztott hozzáférési korlátozáshoz."
-msgid ""
-"You may also adjust the !settings for the currently selected cache "
-"mechanism by clicking on the icon."
-msgstr ""
-"Az ikonra kattintással is módosíthatóak a !settings a jelenleg "
-"kiválasztott gyorstár mechanizmushoz."
-msgid "Hide empty fields"
-msgstr "Üres mezők elrejtése"
-msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty."
-msgstr ""
-"Ne jelenítse meg a mezőket, a címkéket vagy a mezők jelölőit, "
-"ha azok üresek."
-msgid ""
-"You need at least one field before you can configure your jump menu "
-"settings"
-msgstr ""
-"Az ugró menü beállítása előtt legalább egy mezőt meg kell "
-"adni."
-msgid ""
-"To properly configure a jump menu, you must select one field that will "
-"represent the path to utilize. You should then set that field to "
-"exclude. All other displayed fields will be part of the menu. Please "
-"note that all HTML will be stripped from this output as select boxes "
-"cannot show HTML."
-msgstr ""
-"Az ugró menü megfelelő beállításához ki kell választani egy "
-"mezőt, ami a használt útvonalat fogja mutatni. Ezután a mezőt ki "
-"kell zárni a megjelenítésből. Minden más megjelenített mező a "
-"menü része lesz. Meg kell jegyezni, hogy minden HTML kód el lesz "
-"távolítva ebből a kimenetből, mivel a választólisták nem "
-"tudják megmutatni a HTML kódot."
-msgid "Path field"
-msgstr "Útvonal mező"
-msgid "Hide the \"Go\" button."
-msgstr "A „Mehet” gomb elrejtése."
-msgid ""
-"If hidden, this button will only be hidden for users with javascript "
-"and the page will automatically jump when the select is changed."
-msgstr ""
-"Ha rejtett, akkor ez a gomb a JavaScriptet használó felhasználók "
-"elöl el lesz rejtve, és az oldal automatikusan ugrani fog, ha a "
-"kiválasztás megváltozik."
-msgid "This identifier is used by another handler."
-msgstr "Ezt az azonosítót más kezelő használja."
-msgid "Always display more link"
-msgstr "Mindig jelenítsen meg tovább hivatkozást"
-msgid ""
-"This will display the more link even if there are no more items to "
-"display."
-msgstr ""
-"Ez akkor is meg fog jeleníteni egy tovább hivatkozást, ha nincs "
-"több megjeleníthető elem."
-msgid ""
-"The Breadcrumb title to use when this argument is present. If no "
-"breadcrumb is set here, default Title values will be used, see "
-"\"Title\" for percent substitutions."
-msgstr ""
-"A használandó morzsacím, ha ez az argumentum jelen van. Ha itt "
-"nincs morzsa beállítva, akkor az alapértelmezés szerinti "
-"„Cím” érték lesz felhasználva, lásd a „Cím” a "
-"százalékos helyettesítő."
-msgid "The order of pages in the book hierarchy."
-msgstr "A lapok sorrendje a könyvek hierarchiájában."
-msgid ""
-"Display the standard add comment link used on regular nodes, which "
-"will only display if the viewing user has access to add a comment."
-msgstr ""
-"Megjelenít egy, az általános tartalmaknál is használt új "
-"hozzászólási hivatkozást, amely azonban csak akkor jelenik meg, ha "
-"a tartalmat éppen megtekintő felhasználónak van hozzászólási "
-"jogosultsága."
-msgid "Inherit pager"
-msgstr "Lapozó öröklése"
-msgid "Render pager"
-msgstr "Lapozó formázása"
-msgid ""
-"Should this display inherit its paging values from the parent display "
-"to which it is attached? Note that this will provide unexpected "
-"results if the number of items to display do not match."
-msgstr ""
-"Ez a megjelenítés örökölje-e a lapozó értékeit a szülő "
-"megjelenéstől, amelyhez csatolták? Megjegyzendő, hogy ez nem várt "
-"eredményt adhat, ha a megjelenítendő elemek száma nem egyezik meg."
-msgid "Render"
-msgstr "Formázás"
-msgid ""
-"Should this display render the pager values? If not it can inherit "
-"from the parent..."
-msgstr ""
-"Ez a megjelenítés megformázza-e a lapozó értékeket? Ha nem, "
-"akkor tudja örökölni azt a szülőtől..."
diff --git a/translations/it.po b/translations/it.po
deleted file mode 100644
index 579042e..0000000
--- a/translations/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,4233 +0,0 @@
-msgid ""
-msgstr ""
-"Suggerimento: \n"
-"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: \n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Drupalitalia <infoATTAPdrupalitalia.org>\n"
-"Language-Team: Italian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: modules/upload.views.inc:56;
-#: includes/convert.inc:21;
-#: includes/admin.inc:273;
-#: views_export/views_export.module:146
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: includes/admin.inc:2346,2113,2104
-msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25;
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47;
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49;
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1207,803,717,667,659,642,633;
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63
-msgid "Yes"
-msgstr "Si"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:25;
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:47;
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:49;
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1207,811,803,717,667,659,642,633;
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:69,63
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: modules/node/views_handler_field_node_link_edit.inc:26;
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link_edit.inc:21;
-#: modules/user/views_handler_field_user_link_edit.inc:13
-msgid "edit"
-msgstr "modifica"
-
-#: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_delete.inc:35;
-#: modules/node/views_handler_field_node_link_delete.inc:26;
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link_delete.inc:12;
-#: modules/user/views_handler_field_user_link_delete.inc:13
-msgid "delete"
-msgstr "elimina"
-
-#: includes/admin.inc:1308
-msgid "Update"
-msgstr "Aggiorna"
-
-#: includes/admin.inc:564
-msgid "Next"
-msgstr "Avanti"
-
-#: modules/user.views.inc:219,27,23;
-#: modules/statistics.views.inc:201;
-#: modules/node.views.inc:345;
-#: modules/comment.views.inc:231,225
-msgid "User"
-msgstr "Utente"
-
-#: includes/view.inc:1212,1162;
-#: includes/admin.inc:211
-msgid "Normal"
-msgstr "Normale"
-
-#: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:10;
-#: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:12
-msgid "Disabled"
-msgstr "Disattivato"
-
-#: includes/convert.inc:108,35;
-#: includes/admin.inc:844,631,98
-msgid "Delete"
-msgstr "Elimina"
-
-#: includes/admin.inc:2211,1175
-msgid "Add"
-msgstr "Aggiungi"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:15
-msgid "Options"
-msgstr "Opzioni"
-
-#: includes/plugins.inc:135,104
-msgid "List"
-msgstr "Elenco"
-
-#: includes/admin.inc:93;
-#: theme/theme.inc:89
-msgid "Edit"
-msgstr "Modifica"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:136
-msgid "Operator"
-msgstr "Operatore"
-
-#: modules/user.views.inc:240
-msgid "Roles"
-msgstr "Ruoli"
-
-#: modules/system.views.inc:142
-msgid "Status"
-msgstr "Status"
-
-#: modules/user.views.inc:79,59;
-#: modules/system.views.inc:69;
-#: includes/admin.inc:268;
-#: plugins/views_plugin_display.inc:580
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: includes/convert.inc:22
-msgid "Operations"
-msgstr "Operazioni"
-
-#: modules/node/views_handler_field_node_link.inc:35;
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link.inc:34;
-#: modules/user/views_handler_field_user_link.inc:38
-msgid "view"
-msgstr "mostra"
-
-#: modules/comment/views_handler_argument_comment_user_uid.inc:11;
-#: modules/user/views_handler_argument_user_uid.inc:17
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonimo"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:651
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Nessun limite"
-
-#: includes/admin.inc:763,585,212,97;
-#: views.module:830,797;
-#: views_ui.module:289
-msgid "Default"
-msgstr "Predefinito"
-
-#: includes/convert.inc:109;
-#: includes/admin.inc:1326,837,668,632
-msgid "Cancel"
-msgstr "Annulla"
-
-#: modules/node.views.inc:351
-msgid "user"
-msgstr "utente"
-
-#: includes/plugins.inc:224;
-#: plugins/views_plugin_access_role.inc:40
-msgid "Role"
-msgstr "Ruolo"
-
-#: includes/admin.inc:1241,1232
-msgid "Settings"
-msgstr "Impostazioni"
-
-#: modules/node.views.inc:140;
-#: includes/admin.inc:272,225;
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:273
-msgid "Type"
-msgstr "Tipo"
-
-#: modules/upload.views.inc:90;
-#: modules/taxonomy.views.inc:135;
-#: modules/book.views.inc:57;
-#: includes/admin.inc:2113;
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:312
-msgid "Weight"
-msgstr "Peso"
-
-#: includes/convert.inc:107
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr "Questa azione non può essere annullata."
-
-#: modules/node.views.inc:358;
-#: modules/comment.views.inc:63
-msgid "Body"
-msgstr "Corpo"
-
-#: includes/admin.inc:472
-msgid "Preview"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:333
-msgid "Optional"
-msgstr "Opzionale"
-
-#: includes/admin.inc:858,830
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:55
-msgid "Thousands separator"
-msgstr "Separatore delle migliaia"
-
-#: modules/search.views.inc:163,106,88,77,23
-msgid "Search"
-msgstr "Cerca"
-
-#: modules/node.views.inc:413,85;
-#: modules/comment.views.inc:44;
-#: includes/admin.inc:380,269;
-#: handlers/views_handler_argument.inc:119;
-#: plugins/views_plugin_display.inc:592;
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:348,285
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: modules/comment.views.inc:76
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#: plugins/views_plugin_style_list.inc:32
-msgid "List type"
-msgstr "Tipo di elenco"
-
-#: modules/system.views.inc:209;
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:193;
-#: plugins/views_plugin_access.inc:55
-msgid "Unknown"
-msgstr "Sconosciuto"
-
-#: modules/comment.views.inc:395,384,26,22
-msgid "Comment"
-msgstr "Commento"
-
-#: includes/admin.inc:280
-msgid "Order"
-msgstr "Ordine"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:82
-msgid "Admin"
-msgstr "Amministrazione"
-
-#: modules/user.views.inc:189
-msgid "Signature"
-msgstr "Firma"
-
-#: modules/statistics.views.inc:126
-msgid "Page title"
-msgstr "Titolo della pagina"
-
-#: includes/admin.inc:106
-msgid "Enable"
-msgstr "Attiva"
-
-#: modules/user.views.inc:96
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: includes/view.inc:1060
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
-
-#: includes/view.inc:1870,1869
-msgid "Argument"
-msgstr "Argomento"
-
-#: modules/upload.views.inc:132
-msgid "Files"
-msgstr "Files"
-
-#: modules/system.views.inc:30,25
-msgid "File"
-msgstr "File"
-
-#: modules/upload.views.inc:112,25
-msgid "Upload"
-msgstr "Upload"
-
-#: includes/admin.inc:721
-msgid "Import"
-msgstr "Importa"
-
-#: includes/admin.inc:975,94;
-#: theme/theme.inc:96;
-#: views_export/views_export.module:128
-msgid "Export"
-msgstr "Esporta"
-
-#: includes/admin.inc:292;
-#: views.module:935;
-#: views_export/views_export.module:116
-msgid "Apply"
-msgstr "Applica"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_filter_term_node_tid.inc:37;
-#: modules/taxonomy.views.inc:160
-msgid "Vocabulary"
-msgstr "Vocabolario"
-
-#: includes/plugins.inc:218;
-#: includes/admin.inc:3054,1059;
-#: plugins/views_plugin_display.inc:723,704,587;
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:90;
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:73;
-#: plugins/views_plugin_display_feed.inc:108;
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:193
-msgid "None"
-msgstr "Nessuno"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:897,721
-msgid "Header"
-msgstr "Intestazione"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:24
-msgid "Date format"
-msgstr "Formato data"
-
-#: includes/view.inc:1862;
-#: includes/admin.inc:3018
-msgid "Field"
-msgstr "Campo"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:31
-msgid "Day"
-msgstr "Giorno"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:32
-msgid "Month"
-msgstr "Mese"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:33
-msgid "Year"
-msgstr "Anno"
-
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:78;
-#: handlers/views_handler_filter.inc:322;
-#: handlers/views_handler_field.inc:146
-msgid "Label"
-msgstr "Etichetta"
-
-#: modules/node.views.inc:373
-msgid "Teaser"
-msgstr "Anteprima"
-
-#: includes/view.inc:1860;
-#: includes/plugins.inc:173
-msgid "Fields"
-msgstr "Campi"
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:29
-msgid "Types"
-msgstr "Tipi"
-
-#: includes/admin.inc:2180
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppi"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:604
-msgid "Style"
-msgstr "Stile"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:62
-msgid "Prefix"
-msgstr "Prefisso"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:68
-msgid "Suffix"
-msgstr "Suffisso"
-
-#: modules/translation/views_handler_filter_node_language.inc:9;
-#: modules/node/views_handler_filter_node_language.inc:9;
-#: modules/translation.views.inc:32
-msgid "Language"
-msgstr "Lingua"
-
-#: includes/ajax.inc:83
-msgid "Error"
-msgstr "Errore"
-
-#: theme/views-more.tpl.php:15
-msgid "more"
-msgstr "leggi tutto"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:95
-msgid "read more"
-msgstr "leggi tutto"
-
-#: includes/plugins.inc:60,51
-msgid "Block"
-msgstr "Blocco"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:259;
-#: modules/book.views.inc:110
-msgid "Parent"
-msgstr "Genitore"
-
-#: modules/node.views.inc:434
-msgid "Log message"
-msgstr "Messaggio di log"
-
-#: modules/book.views.inc:99,46,36,21
-msgid "Book"
-msgstr "Book"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:29
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizzato"
-
-#: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:11;
-#: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:14
-msgid "Read only"
-msgstr "Sola lettura"
-
-#: modules/comment/views_handler_filter_node_comment.inc:12;
-#: modules/comment/views_handler_field_node_comment.inc:16
-msgid "Read/Write"
-msgstr "Lettura/Scrittura"
-
-#: modules/comment/views_handler_field_comment_link_reply.inc:13
-msgid "reply"
-msgstr "rispondi"
-
-#: modules/comment.views.inc:95
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-
-#: modules/translation.views.inc:106;
-#: modules/upload.views.inc:82;
-#: modules/node.views.inc:181,167,159
-msgid "Published"
-msgstr "Pubblicato"
-
-#: includes/admin.inc:1173
-msgid "Rearrange"
-msgstr "Riorganizza"
-
-#: includes/plugins.inc:124
-msgid "Table"
-msgstr "Tabella"
-
-#: includes/view.inc:1881
-msgid "Filters"
-msgstr "Filtri"
-
-#: includes/view.inc:1884
-msgid "filter"
-msgstr "filtro"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:314,303,266,226,170,152,67,24
-msgid "Taxonomy"
-msgstr "Tassonomia"
-
-#: modules/system.views.inc:88;
-#: modules/statistics.views.inc:146;
-#: includes/admin.inc:388,271;
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:202
-msgid "Path"
-msgstr "Path"
-
-#: includes/admin.inc:103
-msgid "Disable"
-msgstr "Disabilita"
-
-#: modules/node.views.inc:195,187
-msgid "Promoted to front page"
-msgstr "Promosso in prima pagina"
-
-#: includes/view.inc:1883
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtra"
-
-#: modules/node/views_handler_field_node_revision_link_revert.inc:36
-msgid "revert"
-msgstr "ripristina"
-
-#: includes/admin.inc:98
-msgid "Revert"
-msgstr "Ripristina"
-
-#: modules/poll.views.inc:23
-msgid "Poll"
-msgstr "Poll"
-
-#: modules/user.views.inc:180,171;
-#: modules/poll.views.inc:47,38
-msgid "Active"
-msgstr "Attivo"
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:62
-msgid "You must include at least one positive keyword with @count characters or more."
-msgstr "Devi inserire almeno una parola-chiave con @count caratteri o più."
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:42
-msgid "Enter the terms you wish to search for."
-msgstr "Inserisci i termini da cercare."
-
-#: modules/statistics.views.inc:166
-msgid "Referrer"
-msgstr "Referrer"
-
-#: modules/statistics.views.inc:182
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome host"
-
-#: modules/statistics.views.inc:228
-msgid "Timestamp"
-msgstr "Data e ora"
-
-#: includes/plugins.inc:47,39;
-#: docs/docs.php:226
-msgid "Page"
-msgstr "Pagina"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:26
-msgid "Full text"
-msgstr "Testo completo"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:170;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:163,148;
-#: handlers/views_handler_filter_equality.inc:26
-msgid "Value"
-msgstr "Valore"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:372
-msgid "Taxonomy term"
-msgstr "Termine della tassonomia"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:48
-msgid "Vocabulary name"
-msgstr "Nome del vocabolario"
-
-#: modules/book.views.inc:87
-msgid "Hierarchy"
-msgstr "Gerarchia"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:254
-msgid "Parent term"
-msgstr "Termine padre"
-
-#: docs/docs.php:128
-msgid "default"
-msgstr "predefinito"
-
-#: includes/plugins.inc:64
-msgid "Attachment"
-msgstr "Allegato"
-
-#: modules/system.views.inc:126
-msgid "Size"
-msgstr "Dimensione"
-
-#: modules/upload.views.inc:46
-msgid "upload"
-msgstr "caricamento"
-
-#: modules/user.views.inc:112
-msgid "Picture"
-msgstr "Ritratto"
-
-#: includes/plugins.inc:231;
-#: plugins/views_plugin_access_perm.inc:35
-msgid "Permission"
-msgstr "Permesso"
-
-#: modules/user.views.inc:139
-msgid "Last access"
-msgstr "Ultimo accesso"
-
-#: includes/admin.inc:2177,210,203
-msgid "<All>"
-msgstr "<Tutto>"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:53
-msgid "%time ago"
-msgstr "%time fa"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:40
-msgid "Contains"
-msgstr "Contiene"
-
-#: views_ui.info:0;
-#: views.info:0;
-#: views_export/views_export.info:0
-msgid "Views"
-msgstr "Viste"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:1399
-msgid "Override"
-msgstr "Sovrascrivi"
-
-#: includes/admin.inc:980,95;
-#: theme/theme.inc:101
-msgid "Clone"
-msgstr "Clona"
-
-#: includes/admin.inc:618,213,98;
-#: views.module:834,794
-msgid "Overridden"
-msgstr "Modificato (overridden)"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:302,230
-msgid "Menu"
-msgstr "Menu"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:263
-msgid "Summary, sorted ascending"
-msgstr "Sommario, ordinato in modo crescente"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:270
-msgid "Summary, sorted descending"
-msgstr "Sommario, ordinato in modo decrescente"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:55;
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
-msgid "Ascending"
-msgstr "Crescente"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:55;
-#: plugins/views_plugin_style_table.inc:149
-msgid "Descending"
-msgstr "Decrescente"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:681
-msgid "Access"
-msgstr "Accesso"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:907
-msgid "Text to display at the top of the view. May contain an explanation or links or whatever you like. Optional."
-msgstr "Testo da visualizzare in cima alla vista. Può contenere maggiori informazioni, links o altro a tua discrezione. Questo campo è opzionale."
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:913,721
-msgid "Footer"
-msgstr "Piè di pagina"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:343
-msgid "Normal menu item"
-msgstr "Voce del menu (Normal menu item)"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:929,721
-msgid "Empty text"
-msgstr "Testo vuoto"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:201
-msgid "Expose"
-msgstr "Visualizza all'utente"
-
-#: includes/admin.inc:282
-msgid "Up"
-msgstr "Su"
-
-#: includes/admin.inc:283
-msgid "Down"
-msgstr "Giù"
-
-#: includes/admin.inc:3022
-msgid "Sortable"
-msgstr "Ordinabile"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:146
-msgid "Wildcard"
-msgstr "Caratteri jolly"
-
-#: includes/view.inc:1867;
-#: includes/admin.inc:464
-msgid "Arguments"
-msgstr "Argomenti"
-
-#: includes/admin.inc:755,580
-msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
-msgstr "Il nome della vista deve contenere caratteri alfabetici o il simbolo \"_\""
-
-#: modules/views.views.inc:23
-msgid "Random"
-msgstr "Casuale"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:292,208,129;
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:57,45;
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:109,95
-msgid "Uncategorized"
-msgstr "Non categorizzato"
-
-#: modules/translation/views_handler_relationship_translation.inc:23;
-#: handlers/views_handler_argument.inc:102
-msgid "All"
-msgstr "Tutti"
-
-#: includes/view.inc:1882
-msgid "filters"
-msgstr "filtri"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:575
-msgid "Basic settings"
-msgstr "Impostazioni di base"
-
-#: modules/profile.views.inc:40,20
-msgid "Profile"
-msgstr "Profilo"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:213
-msgid "Hide"
-msgstr "Nascondi"
-
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:49
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID nodo"
-
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61,16;
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
-msgid "True"
-msgstr "Vero"
-
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:61;
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:51
-msgid "False"
-msgstr "Falso"
-
-#: plugins/views_plugin_style_grid.inc:33
-msgid "Number of columns"
-msgstr "Numero di colonne"
-
-#: modules/node.views.inc:242
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: includes/admin.inc:204;
-#: plugins/views_plugin_style.inc:76
-msgid "<None>"
-msgstr "<Nessuno>"
-
-#: includes/admin.inc:3020;
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:40;
-#: plugins/views_plugin_row_fields.inc:47;
-#: plugins/views_plugin_style_summary_unformatted.inc:30
-msgid "Separator"
-msgstr "Separatore"
-
-#: modules/upload.views.inc:43;
-#: modules/node.views.inc:639,627,616,484,372,357,90,29,24;
-#: modules/comment.views.inc:255,220,214
-msgid "Node"
-msgstr "Node"
-
-#: modules/node.views.inc:213,204;
-#: modules/comment.views.inc:157
-msgid "Moderated"
-msgstr "Moderato"
-
-#: plugins/views_plugin_style_grid.inc:38
-msgid "Alignment"
-msgstr "Allineamento"
-
-#: includes/convert.inc:30
-msgid "Convert"
-msgstr "Conversione"
-
-#: includes/admin.inc:456
-msgid "Display"
-msgstr "Mostra"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:35,29;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:40
-msgid "="
-msgstr "="
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:751
-msgid "Theme"
-msgstr "Tema"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:28
-msgid "Title only"
-msgstr "Solo il titolo"
-
-#: includes/plugins.inc:114
-msgid "Grid"
-msgstr "Griglia"
-
-#: modules/node.views.inc:231,222
-msgid "Sticky"
-msgstr "In rilievo"
-
-#: plugins/views_plugin_display_attachment.inc:37
-msgid "Both"
-msgstr "Entrambi"
-
-#: includes/plugins.inc:25;
-#: docs/docs.php:137
-msgid "Defaults"
-msgstr "Predefinite"
-
-#: includes/plugins.inc:80,72;
-#: docs/docs.php:281
-msgid "Feed"
-msgstr "Feed"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:30
-msgid "Hour"
-msgstr "Ora"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:29
-msgid "Minute"
-msgstr "Minuto"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:28
-msgid "Second"
-msgstr "Secondo"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:26
-msgid "Granularity"
-msgstr "Granularità"
-
-#: includes/form.inc:249
-msgid "Validation error, please try again. If this error persists, please contact the site administrator."
-msgstr "Errore di validazione, riprovare. Se l'errore persiste, contattare l'amministratore del sito."
-
-#: theme/theme.inc:307
-msgid "sort by @s"
-msgstr "ordina per @s"
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Views UI"
-msgstr "Viste UI"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:60
-msgid "Case"
-msgstr "Maiuscole/minuscole"
-
-#: modules/comment.views.inc:207
-msgid "Thread"
-msgstr "Thread"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:999,954,874
-msgid "settings"
-msgstr "impostazioni"
-
-#: modules/translation.views.inc:91,84,81
-msgid "Translations"
-msgstr "Traduzioni"
-
-#: modules/translation.views.inc:98
-msgid "Translation status"
-msgstr "Stato della traduzione"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_view.inc:32;
-#: modules/comment/views_plugin_row_comment_view.inc:21
-msgid "Display links"
-msgstr "Link della visualizzazione"
-
-#: includes/admin.inc:552
-msgid "View type"
-msgstr "Tipo di vista"
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:33;
-#: modules/node/views_plugin_argument_validate_node.inc:47
-msgid "Argument type"
-msgstr "Tipo di argomento"
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:35;
-#: modules/taxonomy.views.inc:196,96
-msgid "Term ID"
-msgstr "ID Termine"
-
-#: modules/taxonomy/views_plugin_argument_validate_taxonomy_term.inc:23;
-#: modules/taxonomy/views_handler_field_term_node_tid.inc:55
-msgid "Vocabularies"
-msgstr "Vocabolari"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:56
-msgid "Vocabulary ID"
-msgstr "ID vocabolario"
-
-#: plugins/views_plugin_display_block.inc:68
-msgid "Block settings"
-msgstr "Impostazioni blocco"
-
-#: modules/upload.views.inc:125,113
-msgid "Attached files"
-msgstr "File allegati"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:148
-msgid "Term description"
-msgstr "Descrizione del termine"
-
-#: modules/taxonomy.views.inc:213,116,70
-msgid "Term"
-msgstr "Termine"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:641
-msgid "Use pager"
-msgstr "Usa paginatore"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:831
-msgid "Offset"
-msgstr "Slittamento"
-
-#: modules/node/views_handler_filter_node_type.inc:9
-msgid "Node type"
-msgstr "Tipo di nodo"
-
-#: includes/view.inc:1889
-msgid "Relationships"
-msgstr "Relazioni"
-
-#: includes/admin.inc:2104
-msgid "Remove this item"
-msgstr "Rimuovi questa voce"
-
-#: modules/system/views_handler_argument_file_fid.inc:13
-msgid "No title"
-msgstr "Nessun titolo"
-
-#: plugins/views_plugin_display_page.inc:188
-msgid "Page settings"
-msgstr "Impostazioni pagina"
-
-#: modules/book.views.inc:116
-msgid "Book parent"
-msgstr "Libro genitore"
-
-#: modules/book.views.inc:30
-msgid "Top level book"
-msgstr "Libro top level"
-
-#: includes/admin.inc:1060,270,243;
-#: views_export/views_export.module:146
-msgid "Tag"
-msgstr "Etichetta"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:70
-msgid "Does not contain"
-msgstr "Non contiene"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:26
-msgid "Is less than"
-msgstr "È meno di"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:32
-msgid "Is less than or equal to"
-msgstr "È minore o uguale a"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:28;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:38;
-#: handlers/views_handler_filter_equality.inc:15
-msgid "Is equal to"
-msgstr "È uguale a"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:50
-msgid "Is greater than or equal to"
-msgstr "È maggiore o uguale a"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:56
-msgid "Is greater than"
-msgstr "È maggiore di"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:34;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:44;
-#: handlers/views_handler_filter_equality.inc:16
-msgid "Is not equal to"
-msgstr "Non è uguale a"
-
-#: includes/view.inc:1892,1891;
-#: includes/admin.inc:2319
-msgid "Relationship"
-msgstr "Relazione"
-
-#: modules/search.views.inc:72
-msgid "Score"
-msgstr "Punteggio"
-
-#: includes/admin.inc:398,367
-msgid "Query"
-msgstr "Query"
-
-#: includes/admin.inc:2110
-msgid "No fields available."
-msgstr "Nessun campo disponibile."
-
-#: modules/search/views_handler_filter_search.inc:66
-msgid "Search for either of the two terms with uppercase <strong>OR</strong>. For example, <strong>cats OR dogs</strong>."
-msgstr "Cerca ognuno dei due termini con <strong>OR</strong> maiuscolo. Per esempio, <strong>gatti OR cani</strong>."
-
-#: modules/statistics.views.inc:107
-msgid "Browser session ID of user that visited page."
-msgstr "Sfoglia la sessione ID dell'utente che ha visitato la pagina."
-
-#: modules/statistics.views.inc:127
-msgid "Title of page visited."
-msgstr "Titolo della pagina visitata"
-
-#: modules/statistics.views.inc:147
-msgid "Internal path to page visited (relative to Drupal root.)"
-msgstr "Percorso interno della pagina visitata (relativo al percorso principale di Drupal)."
-
-#: modules/statistics.views.inc:167
-msgid "Referrer URI."
-msgstr "Referrer URI."
-
-#: modules/statistics.views.inc:183
-msgid "Hostname of user that visited the page."
-msgstr "Nome host dell'utente che ha visitato la pagina."
-
-#: modules/statistics.views.inc:213
-msgid "Time in milliseconds that the page took to load."
-msgstr "Tempo (in millisecondi) di caricamento della pagina."
-
-#: modules/statistics.views.inc:229
-msgid "Timestamp of when the page was visited."
-msgstr "Data e ora (timestamp) di quando la pagina è stata visitata."
-
-#: views.install:31
-msgid "Stores the general data for a view."
-msgstr "Memorizza i dati generali di una vista."
-
-#: views.install:37
-msgid "The view ID of the field, defined by the database."
-msgstr "L'ID vista del campo, definito dal database."
-
-#: views.install:45
-msgid "The unique name of the view. This is the primary field views are loaded from, and is used so that views may be internal and not necessarily in the database. May only be alphanumeric characters plus underscores."
-msgstr "Il nome univoco di una vista. Questo è il campo primario dal quale sono caricate le viste e viene usato in modo che le viste possano essere interne e non necessariamente nel database. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_)."
-
-#: views.install:51
-msgid "A description of the view for the admin interface."
-msgstr "Una descrizione della vista nell'interfaccia di amministrazione."
-
-#: views.install:61
-msgid "A chunk of PHP code that can be used to provide modifications to the view prior to building."
-msgstr "Un pezzo di codice PHP che può essere usato per fornire modifiche alla vista prima della costruzione."
-
-#: views.install:68
-msgid "What table this view is based on, such as node, user, comment, or term."
-msgstr "Su quale tabella si basa questa vista, tipo nodo, utente, commento o termine."
-
-#: views.install:74
-msgid "A boolean to indicate whether or not this view may have its query cached."
-msgstr "Un booleano per indicare se questa vista può avere la sua query memorizzata in cache o no."
-
-#: views.install:82
-msgid "Stores information about each display attached to a view."
-msgstr "Memorizza informazioni su ogni visualizzazione allegata a una vista."
-
-#: views.install:89
-msgid "The view this display is attached to."
-msgstr "La vista alla quale è allegata questa visualizzazione."
-
-#: views.install:111
-msgid "The type of the display. Usually page, block or embed, but is pluggable so may be other things."
-msgstr "Il tipo di visualizzazione. In genere pagina, blocco o integrato, ma è inseribile per cui può essere oltre cose."
-
-#: views.install:97
-msgid "An identifier for this display; usually generated from the display_plugin, so should be something like page or page_1 or block_2, etc."
-msgstr "Un identificatore per questa visualizzazione; di solito generato dal display_plugin, quindi dovrebbe essere qualcosa tipo pagina o page_1 o block_2, ecc."
-
-#: views.install:116
-msgid "The order in which this display is loaded."
-msgstr "L'ordine in cui viene caricata questa visualizzazione."
-
-#: views.install:120
-msgid "A serialized array of options for this display; it contains options that are generally only pertinent to that display plugin type."
-msgstr "Un array serializzato di opzioni per questa visualizzazione; contiene opzioni che in genere sono pertinenti solo a quel tipo di visualizzazione."
-
-#: views.info:0
-msgid "Create customized lists and queries from your database."
-msgstr "Crea elenchi personalizzati di query dal tuo database."
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:30
-msgid "Time ago"
-msgstr "Tempo fa"
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:36
-msgid "Custom date format"
-msgstr "Formato della data paersonalizzato"
-
-#: handlers/views_handler_sort_formula.inc:24
-msgid "views_handler_sort_formula missing default: @formula"
-msgstr "views_handler_sort_formula manca predefinito: @formula"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:248
-msgid "Display all values"
-msgstr "Mostra tutti i valori"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:258
-msgid "Display empty text"
-msgstr "Mostra testo vuoto"
-
-#: includes/plugins.inc:94
-msgid "Displays rows one after another."
-msgstr "Visualizza le righe una dopo l'altra."
-
-#: includes/plugins.inc:105
-msgid "Displays rows as an HTML list."
-msgstr "Visualizza le righe come in una lista HTML."
-
-#: includes/plugins.inc:125
-msgid "Displays rows in a table."
-msgstr "Visualizza le righe in una tabella."
-
-#: includes/plugins.inc:174
-msgid "Displays the fields with an optional template."
-msgstr "Visualizza i campi con un template opzionale."
-
-#: modules/node.views.inc:628,617
-msgid "Display the node with standard node view."
-msgstr "Visualizza il nodo con la standard node view."
-
-#: modules/node.views.inc:57
-msgid "Nid"
-msgstr "Nid"
-
-#: modules/node.views.inc:108;
-#: modules/comment.views.inc:133
-msgid "Post date"
-msgstr "Data di inserimento"
-
-#: modules/node.views.inc:124
-msgid "Updated date"
-msgstr "Data di aggiornamento"
-
-#: modules/node/views_handler_field_node.inc:32
-msgid "Link this field to its node"
-msgstr "Collega questo campo al suo nodo"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
-msgid "On"
-msgstr "On"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:53
-msgid "Off"
-msgstr "Off"
-
-#: includes/view.inc:1861
-msgid "fields"
-msgstr "campi"
-
-#: modules/system.views.inc:49
-msgid "File ID"
-msgstr "ID file"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:465
-msgid "<Any>"
-msgstr "<Qualsiasi>"
-
-#: modules/node/views_plugin_row_node_rss.inc:24;
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:29
-msgid "Display type"
-msgstr "Tipo di visualizzazione"
-
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_term_node_tid_depth.inc:125;
-#: modules/taxonomy/views_handler_argument_taxonomy.inc:18
-msgid "No name"
-msgstr "Nessun nome"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:41
-msgid "contains"
-msgstr "contiene"
-
-#: plugins/views_plugin_display.inc:752
-msgid "Information"
-msgstr "Informazioni"
-
-#: includes/admin.inc:266
-msgid "Sort by"
-msgstr "Ordina per"
-
-#: includes/plugins.inc:144,93
-msgid "Unformatted"
-msgstr "Non formattato"
-
-#: modules/user/views_handler_field_user_mail.inc:19
-msgid "No link"
-msgstr "Nessun link"
-
-#: theme/views-ui-edit-tab.tpl.php:31
-msgid "View settings"
-msgstr "Impostazioni vista"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:24
-msgid "Output format"
-msgstr "Formato di output"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:58
-msgid "Starts with"
-msgstr "Inizia con"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:38
-msgid "Precision"
-msgstr "Precisione"
-
-#: views.module:629
-msgid "Broken handler @table.@field"
-msgstr "Errato gestore @table.@field"
-
-#: views.module:747
-msgid "Skipping broken view @view"
-msgstr "Salta la vista @view errata"
-
-#: views_ui.module:159
-msgid "The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely have to make adjustments to your view to get it to match. You can import Views 1 views through the normal Import tab."
-msgstr "Il convertitore farà del suo meglio per convertire una vista Views 1 a Views 2. Tale conversione non è affidabile; molto probabilmente si dovranno apportare degli aggiustamenti alla vista per farla corrispondere. È possibile importare una vista Views 1 tramite la scheda Importa normale."
-
-#: views_ui.module:265
-msgid "Changes cannot be made to a locked view."
-msgstr "Non possono essere fatte modifiche a una vista bloccata."
-
-#: views.install:57
-msgid "A tag used to group/sort views in the admin interface"
-msgstr "Un contrassegno usato per raggruppare/ordinare le viste nell'interfaccia di amministrazione"
-
-#: views.install:104
-msgid "The title of the display, viewable by the administrator."
-msgstr "Il titolo della visualizzazione, visibile dall'amministratore."
-
-#: views.install:131
-msgid "A special cache used to store objects that are being edited; it serves to save state in an ordinarily stateless environment."
-msgstr "Una cache speciale usata per memorizzare gli oggetti che vengono modificati; serve per salvare lo stato in un ambiente generalmente privo di stato."
-
-#: views.install:136
-msgid "The session ID this cache object belongs to."
-msgstr "L'ID di sessione a cui appartiene questo oggetto cache."
-
-#: views.install:141
-msgid "The name of the view this cache is attached to."
-msgstr "Il nome della vista alla quale è allegata questa cache."
-
-#: views.install:146
-msgid "The name of the object this cache is attached to; this essentially represents the owner so that several sub-systems can use this cache."
-msgstr "Il nome dell'oggetto al quale è allegata questa cache; essenzialmente questo rappresenta il proprietario così che diversi sotto-sistemi possono usare questa cache."
-
-#: views.install:153
-msgid "The time this cache was created or updated."
-msgstr "L'ora in cui questa cache è stata creata o aggiornata."
-
-#: views.install:157
-msgid "Serialized data being stored."
-msgstr "I dati serializzati sono in memorizzazione."
-
-#: views_ui.info:0
-msgid "Administrative interface to views. Without this module, you cannot create or edit your views."
-msgstr "Interfaccia di amministrazione delle viste. Senza questo modulo non si possono creare o modificare le viste."
-
-#: docs/docs.php:127
-msgid "Emulates the default Drupal front page; you may set the default home page path to this view to make it your front page."
-msgstr "Emula la prima pagina predefinita di Drupal; si può impostare il percorso della home page predefinita a questa vista per renderla la propria prima pagina."
-
-#: docs/docs.php:349
-msgid "Front page feed"
-msgstr "Feed prima pagina"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:121
-msgid "The title to use when this argument is present. It will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use \"%1\" for the first argument, \"%2\" for the second, etc."
-msgstr "Il titolo da usare quando questo argomento è presente. Modificherà il titolo della vista e i titoli degli argomenti precedenti. Qui è possibile usare un simbolo percentuale di sostituzione da rimpiazzare con i titoli degli argomenti. Usare \"%1\" per il primo argomento, \"%2\" per il secondo, ecc."
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:134
-msgid "Action to take if argument is not present"
-msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non è presente"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:149
-msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, \"all values\""
-msgstr "Se questo valore viene ricevuto come argomento, l'argomento sarà ignorato; vale a dire, \"tutti i valori\""
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:155
-msgid "Wildcard title"
-msgstr "Titolo jolly"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:158
-msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
-msgstr "Il titolo da usare come jolly nelle sostituzioni altrove."
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:181
-msgid "Validator options"
-msgstr "Opzioni del validatore"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:186
-msgid "Validator"
-msgstr "Validatore"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:190
-msgid "<Basic validation>"
-msgstr "<Validazione di base>"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:229
-msgid "Action to take if argument does not validate"
-msgstr "Azione da intraprendere se l'argomento non valida"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:253
-msgid "Hide view / Page not found (404)"
-msgstr "Nascondi vista / Pagina non trovata (404)"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:277
-msgid "Provide default argument"
-msgstr "Stabilire l'argomento predefinito"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:310
-msgid "Provide default argument options"
-msgstr "Stabilire le opzioni dell'argomento predefinito"
-
-#: handlers/views_handler_argument.inc:320
-msgid "Default argument type"
-msgstr "Tipo di argomento predefinito"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:66;
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:133;
-#: handlers/views_handler_filter.inc:592;
-#: handlers/views_handler_field.inc:227;
-#: handlers/views_handler_argument.inc:708
-msgid "Broken/missing handler"
-msgstr "Gestore rotto/mancante"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:74;
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:141;
-#: handlers/views_handler_filter.inc:600;
-#: handlers/views_handler_field.inc:235;
-#: handlers/views_handler_argument.inc:716
-msgid "The handler for this item is broken or missing and cannot be used. If a module provided the handler and was disabled, re-enabling the module may restore it. Otherwise, you should probably delete this item."
-msgstr "Il gestore di questa voce è rotto o mancante e non può essere usato. Se un modulo che ha fornito un gestore viene disattivato, riattivandolo può ripristinarlo. Altrimenti si dovrà probabilmente eliminare questa voce."
-
-#: handlers/views_handler_argument_date.inc:29
-msgid "Current date"
-msgstr "Data corrente"
-
-#: handlers/views_handler_argument_date.inc:30
-msgid "Current node's creation time"
-msgstr "Data di inserimento del nodo corrente"
-
-#: handlers/views_handler_argument_date.inc:31
-msgid "Current node's update time"
-msgstr "Data di aggiornamento del nodo corrente"
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:30;
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:45
-msgid "Allow multiple terms per argument."
-msgstr "Consente termini multipli per argomento."
-
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:46
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 (for OR) or 1,2,3 (for AND)."
-msgstr "Se selezioato, gli utenti possono inserire nel form argomenti multipli nella forma di 1+2+3 (per OR) oppure 1,2,3 (per AND)."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:95;
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:53
-msgid "Allow multiple arguments to work together."
-msgstr "Consenti agli argomenti multipli di funzionare insieme."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:96;
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:54
-msgid "If selected, multiple instances of this argument can work together, as though multiple terms were supplied to the same argument. This setting is not compatible with the \"Reduce duplicates\" setting."
-msgstr "Se selezionato, le istanze multiple di questo argomento possono funzionare insieme, come se dei termini multipli fossero forniti allo stesso argomento. Questa impostazione non è compatibile con l'impostazione \"Riduci i duplicati\"."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:102;
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:60
-msgid "Do not display items with no value in summary"
-msgstr "Non visualizzare le voci che non hanno alcun valore nel sommario"
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:61;
-#: handlers/views_handler_argument_many_to_one.inc:113
-msgid "Invalid input"
-msgstr "Inserimento non valido"
-
-#: handlers/views_handler_argument_null.inc:21
-msgid "Fail basic validation if any argument is given"
-msgstr "Boccia la validazione di base se non viene dato alcun argomento"
-
-#: handlers/views_handler_argument_null.inc:23
-msgid "By checking this field, you can use this to make sure views with more arguments than necessary fail validation."
-msgstr "Selezionando questo campo, lo si può usare per assicurarsi che le viste con più argomenti del necessario non superino la validazione."
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:31
-msgid "If selected, users can enter multiple arguments in the form of 1+2+3 or 1,2,3."
-msgstr "Se selezionato gli utenti possono inserire argomenti multipli nella forma di 1+2+3 o 1,2,3."
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:37
-msgid "Exclude the argument"
-msgstr "Escludi l'argomento"
-
-#: handlers/views_handler_argument_numeric.inc:38
-msgid "If selected, the numbers entered in the argument will be excluded rather than limiting the view."
-msgstr "Se selezionato i numeri inseriti nell'argomento saranno esclusi anziché limitare la vista."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:44
-msgid "Glossary mode"
-msgstr "Modalità glossario"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:45
-msgid "Glossary mode applies a limit to the number of characters used in the argument, which allows the summary view to act as a glossary."
-msgstr "La modalitù glossario applica un limite al numero di caratteri usati nell'argomento, il che permette alla vista sommario di agire come un glossario."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:51
-msgid "Character limit"
-msgstr "Limite caratteri"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:52
-msgid "How many characters of the argument to filter against. If set to 1, all fields starting with the letter in the argument would be matched."
-msgstr "Quanti sono i caratteri dell'argomento con cui filtrare. Se impostato a 1, tutti i campi che iniziano con la lettera nell'argomento corrisponderanno."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:61
-msgid "When printing the argument result, how to transform the case."
-msgstr "Nello scrivere il risultato dell'argomento, come trasformare i caratteri."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:77,63
-msgid "No transform"
-msgstr "Nessuna trasformazione"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:78,64
-msgid "Upper case"
-msgstr "Maiuscole"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:79,65
-msgid "Lower case"
-msgstr "Minuscole"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:80,66
-msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Prima lettera maiuscola"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:81,67
-msgid "Capitalize each word"
-msgstr "Ogni parola in maiuscolo"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:74
-msgid "Case in path"
-msgstr "Caratteri nel percorso"
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:75
-msgid "When printing url paths, how to transform the of the argument. Do not use this unless with Postgres as it uses case sensitive comparisons."
-msgstr "Nello scrivere i percorsi degli url, come trasformare il \"dell'argomento\". Non usare se non con Postgres, poiché esso utilizza la comparazione delle maiuscole/minuscole."
-
-#: handlers/views_handler_argument_string.inc:88
-msgid "Transform spaces to dashes in URL"
-msgstr "Trasforma gli spazi negli URL in trattini"
-
-#: handlers/views_handler_field.inc:148
-msgid "The label for this field that will be displayed to end users if the style requires it."
-msgstr "L'etichetta per questo campo che sarà mostrata agli utenti finali se lo stile lo richiede."
-
-#: handlers/views_handler_field.inc:152
-msgid "Exclude from display"
-msgstr "Escludi dalla visualizzazione"
-
-#: handlers/views_handler_field.inc:154
-msgid "Check this box to not display this field, but still load it in the view. Use this option to not show a grouping field in each record, or when doing advanced theming."
-msgstr "Selezionare questa casella per non mostrare questo campo, caricandolo comunque nella vista. Usare questa opzione per non mostrare un campo raggruppato in ogni documento, o quando si fa della temizzazione avanzata."
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:26
-msgid "Yes/No"
-msgstr "Sì/No"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:27
-msgid "True/False"
-msgstr "True/False"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:28
-msgid "On/Off"
-msgstr "On/Off"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:34
-msgid "Reverse"
-msgstr "Inverti"
-
-#: handlers/views_handler_field_boolean.inc:35
-msgid "If checked, true will be displayed as false."
-msgstr "Se selezionato, true verrà mostrato come false."
-
-#: handlers/views_handler_field_date.inc:37
-msgid "If \"Custom\", see <a href=\"http://us.php.net/manual/en/function.date.php\" target=\"_blank\">the PHP docs</a> for date formats. If \"Time ago\" this is the the number of different units to display, which defaults to two."
-msgstr "Se è \"Personalizzato\", consultare <a href=\"http://us.php.net/manual/it/function.date.php\" target=\"_blank\">i documenti PHP</a> per i formati della data. Se è \"Tempo fa\", questo è il numero di unità differenti da mostrare, che si riduce a due."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:32
-msgid "Round"
-msgstr "Arrotonda"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:33
-msgid "If checked, the number will be rounded."
-msgstr "Se selezionato, il numero verrà arrotondato."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:40
-msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
-msgstr "Specificare quante cifre scrivere dopo la virgola decimale."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:47
-msgid "Decimal point"
-msgstr "Virgola decimale"
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:49
-msgid "What single character to use as a decimal point."
-msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come virgola decimale."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:57
-msgid "What single character to use as the thousands separator."
-msgstr "Il carattere singolo da utilizzare come separatore delle migliaia."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:64
-msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
-msgstr "Testo da inserire prima del numero, tipo il simbolo della valuta."
-
-#: handlers/views_handler_field_numeric.inc:70
-msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
-msgstr "Testo da inserire dopo il numero, tipo il simbolo della valuta."
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:31;
-#: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
-msgid "Unordered list"
-msgstr "Elenco non ordinato"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:32;
-#: plugins/views_plugin_style_list.inc:33
-msgid "Ordered list"
-msgstr "Elenco ordinato"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:33
-msgid "Simple separator"
-msgstr "Separatore semplice"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:48
-msgid "Empty list text"
-msgstr "Elenco di testo vuoto"
-
-#: handlers/views_handler_field_prerender_list.inc:50
-msgid "If the list is empty, you may enter text here that will be displayed."
-msgstr "Se l'elenco è vuoto, qui si può inserire del testo da visualizzare."
-
-#: modules/statistics/views_handler_field_accesslog_path.inc:31;
-#: handlers/views_handler_field_url.inc:24
-msgid "Display as link"
-msgstr "Visualizza come link"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:206
-msgid "This item is currently not exposed. If you <strong>expose</strong> it, users will be able to change the filter as they view it."
-msgstr "Questa voce attualmente non è esposta. Se la si <strong>espone</strong>, gli utenti potranno cambiare il filtro quando la visualizzano."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:218
-msgid "This item is currently exposed. If you <strong>hide</strong> it, users will not be able to change the filter as they view it."
-msgstr "Questa voce attualmente è esposta. Se la si <strong>nasconde</strong> gli utenti non potranno modificare il filtro quando lo vedono."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:289
-msgid "Unlock operator"
-msgstr "Sblocca operatore"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:290
-msgid "When checked, the operator will be exposed to the user"
-msgstr "Quando selezionato, l'operatore sarà esposto all'utente"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:296
-msgid "Operator identifier"
-msgstr "Identificatore operatore"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:298
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
-msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo operatore."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:315
-msgid "Filter identifier"
-msgstr "Identificatore filtro"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:317
-msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this filter. Cannot be blank."
-msgstr "Questo apparirà nell'URL dopo il ? per identificare questo filtro. Non può essere vuoto."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:334
-msgid "This exposed filter is optional and will have added options to allow it not to be set."
-msgstr "Questo filtro esposto è opzionale e avrà aggiunte delle opzioni per consentirgli di non essere impostato."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:340
-msgid "Force single"
-msgstr "Forza singolo"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:341
-msgid "Force this exposed filter to accept only one option."
-msgstr "Forza questo filtro esposta ad accettare solo un'opzione."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:347
-msgid "Remember"
-msgstr "Ricorda"
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:348
-msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
-msgstr "Ricorda l'ultima impostazione data dall'utente a questo filtro."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:359
-msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
-msgstr "Se il filtro è esposto, è richiesto l'identificatore."
-
-#: handlers/views_handler_filter.inc:364
-msgid "This identifier is not allowed."
-msgstr "Questo identificatore non è consentito."
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:111;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:251;
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:175;
-#: handlers/views_handler_filter_boolean_operator.inc:58
-msgid "exposed"
-msgstr "esposto"
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:24
-msgid "Value type"
-msgstr "Tipo di valore"
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:26
-msgid "A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is preferred."
-msgstr "Una data in qualsiasi formato leggibile dal computer. È preferibile CCYY-MM-DD HH:MM:SS."
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:27
-msgid "An offset from the current time such as \"+1 day\" or \"-2 hours -30 minutes\""
-msgstr "Una deviazione dall'ora corrente, tipo \"+1 giorno\" o \"-2 ore -30 minuti\""
-
-#: handlers/views_handler_filter_date.inc:87,83,77
-msgid "Invalid date format."
-msgstr "Formato data non corretto."
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:37
-msgid "Limit list to selected items"
-msgstr "Limita l'elenco alle voci selezionate"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:38
-msgid "If checked, the selected items presented to the user will be the only ones selected here."
-msgstr "Se attivato, le voci selezionate presentate all'utente saranno solamente quelle selezionate qui."
-
-#: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:32;
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:57
-msgid "Is one of"
-msgstr "È uno di"
-
-#: handlers/views_handler_filter_in_operator.inc:58
-msgid "Is not one of"
-msgstr "Non è uno di"
-
-#: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:33
-msgid "Is all of"
-msgstr "È tutto di"
-
-#: handlers/views_handler_filter_many_to_one.inc:34
-msgid "Is none of"
-msgstr "Non è nessuno di"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:28
-msgid "<"
-msgstr "<"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:34
-msgid "<="
-msgstr "<="
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:46
-msgid "!="
-msgstr "!="
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:52
-msgid ">="
-msgstr ">="
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:58
-msgid ">"
-msgstr ">"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:62
-msgid "Is between"
-msgstr "È tra"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:64
-msgid "between"
-msgstr "tra"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:68
-msgid "Is not between"
-msgstr "Non è tra"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:70
-msgid "not between"
-msgstr "non tra"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:80;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:79
-msgid "Is empty (NULL)"
-msgstr "È vuoto (NULL)"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:82;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:81
-msgid "empty"
-msgstr "vuoto"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:86;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:85
-msgid "Is not empty (NULL)"
-msgstr "Non è vuoto (NULL)"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:88;
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:87
-msgid "not empty"
-msgstr "non vuoto"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:175
-msgid "Min"
-msgstr "Min"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
-msgid "And max"
-msgstr "E max"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:181
-msgid "And"
-msgstr "E"
-
-#: handlers/views_handler_filter_numeric.inc:257
-msgid "@min and @max"
-msgstr "@min e @max"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:46
-msgid "Contains any word"
-msgstr "Contiene ogni parola"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:47
-msgid "has word"
-msgstr "ha la parola"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:52
-msgid "Contains all words"
-msgstr "Contiene tutte le parole"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:53
-msgid "has all"
-msgstr "ha tutte"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:59
-msgid "begins"
-msgstr "inizia"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:64
-msgid "Ends with"
-msgstr "Termina con"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:65
-msgid "ends"
-msgstr "termina"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:71
-msgid "!has"
-msgstr "!has"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:126
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Maiuscole/minuscole"
-
-#: handlers/views_handler_filter_string.inc:128
-msgid "Case sensitive filters may be faster. MySQL might ignore case sensitivity."
-msgstr "I filtri sensibili a maiuscole/minuscole possono essere più v eloci. MySQL potrebbe ignorare le maiuscole/minuscole."
-
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:80
-msgid "The label for this relationship that will be displayed only administratively."
-msgstr "L'etichetta per questa relazione che verrà mostrata solo in amministrazione."
-
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:85
-msgid "Require this relationship"
-msgstr "Richiedi questa relazione"
-
-#: handlers/views_handler_relationship.inc:86
-msgid "If required, items that do not contain this relationship will not appear."
-msgstr "Se richiesta, le voci che non contengono questa relazione non compariranno."
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:38
-msgid "asc"
-msgstr "asc"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:42
-msgid "desc"
-msgstr "disc"
-
-#: handlers/views_handler_sort.inc:54
-msgid "Sort order"
-msgstr "Ordina per"
-
-#: handlers/views_handler_sort_date.inc:35
-msgid "The granularity is the smallest unit to use when determining whether two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be considered the same date."
-msgstr "La granularità è la più piccola unità usata quando si determina se due date sono uguali; per esempio, se la granularità è \"Anno\" allora tutte le date in 1999, indipendentemente da quando cadono nel 1999, saranno considerate la stessa data."
-
-#: includes/admin.inc:36
-msgid "If you <a href=\"@modules\">enable the advanced help module</a>, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
-msgstr "Se si <a href=\"@modules\">attiva il modulo di aiuto avanzato</a>, Views fornirà un aiuto ulteriore e migliore. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>"
-
-#: includes/admin.inc:39
-msgid "If you install the advanced help module from !href, Views will provide more and better help. <a href=\"@hide\">Hide this message.</a>"
-msgstr "Se si installa il modulo advanced help module da !href, Viste fornirà maggior e miglior aiuto. <a href=\"@hide\">Nascondi questo messaggio.</a>"
-
-#: includes/admin.inc:112
-msgid "Warning! Broken view!"
-msgstr "Attenzione! Vista non funzionante!"
-
-#: includes/view.inc:1663;
-#: includes/admin.inc:127
-msgid "Broken"
-msgstr "Corrotto"
-
-#: includes/admin.inc:186
-msgid "Install the advanced help module for the getting started"
-msgstr "Installare il modulo advanced help per iniziare"
-
-#: includes/admin.inc:189
-msgid "Not sure what to do? Try the \"!getting-started\" page."
-msgstr "Non sai fare? Consulta la pagina \"!getting-started\"."
-
-#: includes/admin.inc:208
-msgid "Storage"
-msgstr "Memoria"
-
-#: includes/admin.inc:259
-msgid "Displays"
-msgstr "Visualizzazioni"
-
-#: includes/admin.inc:369
-msgid "These queries were run during view rendering:"
-msgstr "Queste query sono state eseguite durante il rendering della vista:"
-
-#: includes/admin.inc:374
-msgid "[@time ms]"
-msgstr "[@time ms]"
-
-#: includes/admin.inc:377
-msgid "Other queries"
-msgstr "Altre query"
-
-#: includes/admin.inc:385
-msgid "This display has no path."
-msgstr "Questa visualizzazione non ha un percorso."
-
-#: includes/admin.inc:390
-msgid "Query build time"
-msgstr "Tempo di costruzione query"
-
-#: includes/admin.inc:392,391,390
-msgid "@time ms"
-msgstr "@time ms"
-
-#: includes/admin.inc:391
-msgid "Query execute time"
-msgstr "Tempo di esecuzione query"
-
-#: includes/admin.inc:392
-msgid "View render time"
-msgstr "Tempo di resa della vista"
-
-#: includes/admin.inc:398
-msgid "No query was run"
-msgstr "Non è stato eseguita alcuna query"
-
-#: includes/admin.inc:405
-msgid "Unable to preview due to validation errors."
-msgstr "Non è possibile creare l'anteprima a causa di un errore di validazione."
-
-#: includes/admin.inc:466
-msgid "Separate arguments with a / as though they were a URL path."
-msgstr "Separare gli argomenti con / come se fossero un percorso URL."
-
-#: includes/admin.inc:510
-msgid "Clone view %view"
-msgstr "Clona la vista %view"
-
-#: includes/convert.inc:20;
-#: includes/admin.inc:710,523
-msgid "View name"
-msgstr "Nome della vista"
-
-#: includes/admin.inc:524
-msgid "This is the unique name of the view. It must contain only alphanumeric characters and underscores; it is used to identify the view internally and to generate unique theming template names for this view. If overriding a module provided view, the name must not be changed or instead a new view will be created."
-msgstr "Questo è il nome univoco della vista. Può contenere solo caratteri alfanumerici e underscore (_); viene usato per identificare la vista internamente e per generare nomi di modelli di temi univoci per questa vista. Se si modifica la vista fornita da un modulo, il nome non deve essere cambiato altrimenti verrà creata una nuova vista."
-
-#: includes/admin.inc:1872,532
-msgid "View description"
-msgstr "Descrizione vista"
-
-#: includes/admin.inc:1873,533
-msgid "This description will appear on the Views administrative UI to tell you what the view is about."
-msgstr "La descrizione che comparirà nella UI di amministrazione di Viste per dare informazioni sulla vista."
-
-#: includes/admin.inc:1879,539
-msgid "View tag"
-msgstr "Etichetta vista"
-
-#: includes/admin.inc:1880,540
-msgid "Enter an optional tag for this view; it is used only to help sort views on the administrative page."
-msgstr "Inserire un'etichetta opzionale per questa vista; viene usata solo per ordinare le viste nella pagina di amministrazione."
-
-#: includes/admin.inc:553
-msgid "The view type is the primary table for which information is being retrieved. The view type controls what arguments, fields, sort criteria and filters are available, so once this is set it <strong>cannot be changed</strong>."
-msgstr "Il tipo di vista è la tabella primaria per la quale l'informazione viene ricuperata. Il tipo di vista regola quali argomenti, campi, criteri di ordinamento sono disponibili, per cui una volta che ciò è impostato <strong>non può essere modificato</strong>."
-
-#: includes/admin.inc:586
-msgid "You must use a unique name for this view."
-msgstr "Bisogna usare un nome univoco per questa vista."
-
-#: includes/admin.inc:619
-msgid "Are you sure you want to revert the view %name?"
-msgstr "Sicuro di voler tornare alla vista %name?"
-
-#: includes/admin.inc:620
-msgid "Reverting the view will delete the view that is in the database, reverting it to the original default view. Any changes you have made will be lost and cannot be recovered."
-msgstr "Tornando alla vista eliminerà la vista nel database, riportandola alla vista originale predefinita. Qualsiasi modifica fatta sarà persa e non potrà essere recuperata."
-
-#: includes/convert.inc:105;
-#: includes/admin.inc:623
-msgid "Are you sure you want to delete the view %name?"
-msgstr "Sicuro di voler eliminare la vista %name?"
-
-#: includes/admin.inc:624
-msgid "Deleting a view cannot be undone."
-msgstr "L'eliminazione di una vista non può essere annullata."
-
-#: includes/admin.inc:641
-msgid "The view has been deleted."
-msgstr "La vista è stata eliminata."
-
-#: includes/admin.inc:653
-msgid "There is no lock on view %view to break."
-msgstr "Non ci sono <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">lock</a> nella vista %view da interrompere."
-
-#: includes/admin.inc:663
-msgid "Are you sure you want to break the lock on view %name?"
-msgstr "Si è sicuri di voler interrompere il <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a> sulla vista %name?"
-
-#: includes/admin.inc:666
-msgid "By breaking this lock, any unsaved changes made by !user will be lost!"
-msgstr "Se si interrompe questo <a href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/Lock\">blocco</a>, qualsiasi modifica non salvata fatta da !user andrà persa."
-
-#: includes/admin.inc:667
-msgid "Break lock"
-msgstr "Interrompi il blocco"
-
-#: includes/admin.inc:677
-msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
-msgstr "Il blocco è stato rimosso e ora è possibile modificare questa vista."
-
-#: includes/admin.inc:684
-msgid "Edit view %view"
-msgstr "Modifica la vista %view"
-
-#: includes/admin.inc:711
-msgid "Enter the name to use for this view if it is different from the source view. Leave blank to use the name of the view."
-msgstr "Inserire il nome da usare per questa vista, se è diverso dalla vista sorgente. Lasciare vuoto per usare il nome della vista."
-
-#: includes/admin.inc:716
-msgid "Paste view code here"
-msgstr "Incollare qui il codice della vista"
-
-#: includes/admin.inc:738
-msgid "Unable to interpret view code."
-msgstr "Impossibile interpretare il codice della vista."
-
-#: includes/admin.inc:746
-msgid "You are importing a view created in Views version 1. You may need to adjust some parameters to work correctly in version 2."
-msgstr "Si sta importando una vista creata con Views versione 1. Può essere necessario regolare alcuni parametri per funzionare correttamente nella versione 2."
-
-#: includes/admin.inc:749
-msgid "That view is not compatible with this version of Views."
-msgstr "La vista non è compatibile con questa versione di Viste."
-
-#: includes/admin.inc:764
-msgid "A view by that name already exists; please choose a different name"
-msgstr "Una vista con quel nome esiste già; si prega di scegliere un nome differente"
-
-#: includes/admin.inc:773
-msgid "Display plugin @plugin is not available."
-msgstr "Il plugin della visualizzazione @plugin non è disponibile."
-
-#: includes/admin.inc:780
-msgid "Style plugin @plugin is not available."
-msgstr "Il plugin dello stile @plugin non è disponibile."
-
-#: includes/admin.inc:786
-msgid "Row plugin @plugin is not available."
-msgstr "Il plugin della riga @plugin non è disponibile."
-
-#: includes/admin.inc:796
-msgid "@type handler @table.@field is not available."
-msgstr "Il gestore di @type @table.@field non è disponibile."
-
-#: includes/admin.inc:809
-msgid "Unable to import view."
-msgstr "Impossibile importare la vista."
-
-#: includes/admin.inc:882
-msgid "The view has been saved."
-msgstr "La vista è stata salvata."
-
-#: includes/admin.inc:926
-msgid "Unknown or missing table name"
-msgstr "Nome della tabella sconosciuto o mancante"
-
-#: includes/admin.inc:931
-msgid "Click on an item to edit that item's details."
-msgstr "Selezionare una voce per modificarne i dettagli."
-
-#: includes/admin.inc:934
-msgid "This view has a broken default display and cannot be used."
-msgstr "Questa vista ha una visualizzazione predefinita guasta e non può essere usata."
-
-#: includes/admin.inc:976;
-#: theme/theme.inc:97
-msgid "Export this view"
-msgstr "Esporta questa vista"
-
-#: includes/admin.inc:981;
-#: theme/theme.inc:102
-msgid "Create a copy of this view"
-msgstr "Crea una copia di questa vista"
-
-#: includes/admin.inc:992
-msgid "View \"!display\""
-msgstr "Visualizza \"!display\""
-
-#: includes/admin.inc:993
-msgid "Go to the real page for this display"
-msgstr "Vai alla pagina effettiva di questa vista"
-
-#: includes/admin.inc:1137
-msgid "Invalid"
-msgstr "Scorretto"
-
-#: includes/admin.inc:1138
-msgid "Error: Display @display refers to a plugin named '@plugin', but that plugin doesn't exist!"
-msgstr "Errore: La visualizzazione @display fa riferimento a un plugin denominato '@plugin', ma quel plugin non esiste!"
-
-#: includes/admin.inc:2590,2505,2437,2262,1213
-msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
-msgstr "Errore: il gestore per @table > @field non esiste!"
-
-#: includes/admin.inc:1237;
-#: plugins/views_plugin_display.inc:616,598
-msgid "Missing style plugin"
-msgstr "Plugin stile mancante"
-
-#: includes/admin.inc:1241;
-#: plugins/views_plugin_display.inc:626,611
-msgid "Change settings for this style"
-msgstr "Modifica le impostazioni per questo stile"
-
-#: includes/admin.inc:1244
-msgid "&nbsp; Style: !style"
-msgstr "&nbsp; Stile: !style"
-
-#: includes/admin.inc:1275
-msgid "Invalid display id found while regenerating tabs"
-msgstr "Trovato id visualizzazione non corretto mentre le schede venivano rigenerate"
-
-#: includes/admin.inc:1326
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
-
-#: includes/admin.inc:1597
-msgid "Unable to initialize default display"
-msgstr "Impossibile inizializzare la visualizzazione predefinita"
-
-#: includes/admin.inc:1629
-msgid "Add display"
-msgstr "Aggiungi"
-
-#: includes/admin.inc:1669
-msgid "Remove display"
-msgstr "Rimuovi visualizzazione"
-
-#: includes/admin.inc:1680
-msgid "Restore display"
-msgstr "Ripristina visualizzazione"
-
-#: includes/admin.inc:1752
-msgid "Analyze"
-msgstr "Analizza"
-
-#: includes/admin.inc:1772
-msgid "This view has only a default display and therefore will not be placed anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block display."
-msgstr "Questa vista ha solamente una visualizzazione predefinita per cui non sarà collocata da nessuna parte nel sito; si consiglia di aggiungere una visualizzazione pagina o blocco."
-
-#: includes/admin.inc:1784
-msgid "View analysis"
-msgstr "Analisi vista"
-
-#: includes/admin.inc:1793
-msgid "View analysis can find nothing to report."
-msgstr "L'analisi vista non ha trovato niente da riferire."
-
-#: includes/admin.inc:1867
-msgid "View details"
-msgstr "Dettagli vista"
-
-#: includes/admin.inc:2583,2498,2430,2255,2163,2017,1962,1908
-msgid "Invalid display id @display"
-msgstr "Scorretto id visualizzazione @display"
-
-#: includes/admin.inc:1966
-msgid "Configure @type"
-msgstr "Configura @type"
-
-#: includes/admin.inc:2021
-msgid "Rearrange @type"
-msgstr "Riordina @type"
-
-#: includes/admin.inc:2064
-msgid "Broken field @id"
-msgstr "field @id guasto"
-
-#: includes/admin.inc:2169
-msgid "Add @type"
-msgstr "Aggiungi @type"
-
-#: includes/admin.inc:2199
-msgid "!group: !field"
-msgstr "!group: !field"
-
-#: includes/admin.inc:2208
-msgid "There are no @types available to add."
-msgstr "Non ci sono @types disponibili da aggiungere."
-
-#: includes/admin.inc:2305
-msgid "Do not use a relationship"
-msgstr "Non usare una relazione"
-
-#: includes/admin.inc:2332
-msgid "Configure @type %item"
-msgstr "Configura @type %item"
-
-#: includes/admin.inc:2445
-msgid "Configure extra settings for @type %item"
-msgstr "Configurare le impostazioni extra per @type %item"
-
-#: includes/admin.inc:2510
-msgid "Change summary style for @type %item"
-msgstr "Modificare lo stile dommario per @type %item"
-
-#: includes/admin.inc:2547,2533
-msgid "Internal error: broken plugin."
-msgstr "Errore interno: plugin guasto."
-
-#: includes/admin.inc:2597
-msgid "Configure summary style for @type %item"
-msgstr "Configurare lo stile sommario per @type %item"
-
-#: includes/admin.inc:2689
-msgid "Clear Views' cache"
-msgstr "Azzera la cache di Viste"
-
-#: includes/admin.inc:2695
-msgid "Add Views signature to all SQL queries"
-msgstr "Aggiungere la firma di Viste a tutte le query SQL"