summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt-pt.po
blob: 4b0e3021563655b1fe896d757b4dc6a7cb64fa89 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
# $Id$
#
# Portuguese (Portugal) translation of Drupal (print)
# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-13 13:04+0100\n"
"Last-Translator: Joao Ventura <jcnventura@drupal.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"

#: print.admin.inc:20
msgid "Common Settings"
msgstr "Configurações comuns"

#: print.admin.inc:25
msgid "Stylesheet URL"
msgstr "URL da folha de estilo (CSS)"

#: print.admin.inc:29
msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used."
msgstr "O URL para a folha de estilo personalizada, caso exista. Em caso de omissão, a folha de estilo distribuída com este módulo é usada."

#: print.admin.inc:30
msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")"
msgstr "Macros: %b (caminho base: \"%base\"), %t (caminho para o tema: \"%theme\")"

#: print.admin.inc:35
msgid "Printer-friendly URLs list"
msgstr "Lista de URLs na versão para imprimir"

#: print.admin.inc:37
msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page."
msgstr "Se activar esta opção, uma lista com os URL de destino das hiperligações existentes na página será mostrada no fundo da mesma."

#: print.admin.inc:38
msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url."
msgstr "De notar que se pode activar/desactivar a lista de URLs para cada tipo de conteúdo individualmente em !url."

#: print.admin.inc:38
msgid "Content Types page"
msgstr "Página de tipos de conteúdo"

#: print.admin.inc:43
msgid "Include comments in printer-friendly version"
msgstr "Incluir comentários na versão para imprimir"

#: print.admin.inc:45
msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module."
msgstr "Quando esta opção está activa, os comentários dos utilizadores serão incluídos na versão para imprimir. Requer o módulo de comentários."

#: print.admin.inc:50
msgid "New window method"
msgstr "Método para abertura de nova janela"

#: print.admin.inc:51
msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)"
msgstr "Usar HTML target (não valida como XHTML Strict)"

#: print.admin.inc:51
msgid "Use Javascript (requires browser support)"
msgstr "Usar Javascript (requer suporte pelo browser)"

#: print.admin.inc:53
msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab."
msgstr "Escolha o método a usar para abertura de nova janela."

#: print.admin.inc:58
msgid "Logo options"
msgstr "Opções do logotipo"

#: print.admin.inc:65
msgid "Logo type"
msgstr "Tipo de logotipo"

#: print.admin.inc:66;97
msgid "None (Disabled)"
msgstr "Nenhuma (Inactiva)"

#: print.admin.inc:66
msgid "Current theme's logo"
msgstr "Logotipo do tema actual"

#: print.admin.inc:66;97;104
msgid "User-specified"
msgstr "Especificado pelo utilizador"

#: print.admin.inc:68
msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below."
msgstr "Seleccione o tipo de logotipo para ser mostrado na versão para imprimir. Em caso de uma localização especificada pelo utilizador, introduza o caminho ou URL em baixo."

#: print.admin.inc:73
msgid "Logo URL"
msgstr "URL do logotipo"

#: print.admin.inc:81
msgid "Upload logo"
msgstr "Carregar logotipo"

#: print.admin.inc:84
msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo."
msgstr "Se não tiver acesso para transferir ficheiros directamente para o servidor, use este campo para fazer a transferência do logotipo."

#: print.admin.inc:89
msgid "Footer options"
msgstr "Opções do rodapé"

#: print.admin.inc:96
msgid "Footer type"
msgstr "Tipo de rodapé"

#: print.admin.inc:97
msgid "Site's footer"
msgstr "Rodapé do sítio"

#: print.admin.inc:99
msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below."
msgstr "Seleccione o tipo de rodapé para ser mostrado na versão para imprimir. Em caso de um rodapé especificado pelo utilizador, introduza-o em baixo."

#: print.admin.inc:112;343
#: print.pages.inc:270
msgid "Source URL"
msgstr "URL de origem"

#: print.admin.inc:119
msgid "Display source URL"
msgstr "Mostrar URL de origem"

#: print.admin.inc:121
msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version."
msgstr "Quando esta opção é escolhida, o URL da página original é mostrado na parte de baixo da versão para imprimir."

#: print.admin.inc:126
msgid "Add current time/date to the source URL"
msgstr "Juntar hora e data actuais ao URL de origem"

#: print.admin.inc:128
msgid "Display the current date and time in the Source URL line."
msgstr "Mostra a hora e data actuais na linha do URL de origem."

#: print.admin.inc:133
msgid "Force use of node ID in source URL"
msgstr "Forçar uso do identificador numérico do nó no URL de origem"

#: print.admin.inc:135
msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option."
msgstr "O Drupal irá tentar usar o nome alternativo da página, caso exista. Para forçar o uso de um URL fixo, active esta opção."

#: print.admin.inc:160
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos."
msgstr "Apenas imagens JPEG, PNG e GIF são permitidas como logótipos."

#: print.admin.inc:173
msgid "Web page options"
msgstr "Opções da página web"

#: print.admin.inc:178
msgid "Printer-friendly page link"
msgstr "Ligação à versão para imprimir na página"

#: print.admin.inc:180
#: print_mail/print_mail.admin.inc:27
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39
msgid "Links area"
msgstr "Área de Ligações"

#: print.admin.inc:180
#: print_mail/print_mail.admin.inc:27
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39
msgid "Content corner"
msgstr "Canto do conteúdo"

#: print.admin.inc:181
msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à página da versão para imprimir. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja inactiva, é ainda possível visualizar a versão para imprimir entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó."

#: print.admin.inc:186
#: print_mail/print_mail.admin.inc:33
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:45
msgid "Advanced link options"
msgstr "Opções avançadas da ligação"

#: print.admin.inc:193
#: print_mail/print_mail.admin.inc:40
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:52
msgid "Link style"
msgstr "Estilo da ligação"

#: print.admin.inc:195
#: print_mail/print_mail.admin.inc:42
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Text only"
msgstr "Apenas texto"

#: print.admin.inc:195
#: print_mail/print_mail.admin.inc:42
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Icon only"
msgstr "Apenas ícone"

#: print.admin.inc:195
#: print_mail/print_mail.admin.inc:42
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54
msgid "Icon and Text"
msgstr "Ícone e texto"

#: print.admin.inc:196
#: print_mail/print_mail.admin.inc:43
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:55
msgid "Select the visual style of the link."
msgstr "Seleccione o estilo visual da ligação."

#: print.admin.inc:201
#: print_mail/print_mail.admin.inc:48
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:60
msgid "Use URL alias instead of node ID"
msgstr "Usar nome alternativo em vez do número da página."

#: print.admin.inc:203
#: print_mail/print_mail.admin.inc:50
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:62
msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID."
msgstr "Ao activar esta opção irá criar uma ligação usando o nome alternativo em vez do número da página."

#: print.admin.inc:208
#: print_mail/print_mail.admin.inc:55
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:67
msgid "Link class"
msgstr "Classe da ligação"

#: print.admin.inc:212
#: print_mail/print_mail.admin.inc:59
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71
msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces."
msgstr "Isto pode ser usado por criadores de temas para modificar o estilo da ligação ou por módulos jQuery para abrir em uma nova janela (e.g. greybox ou thickbox). Podem ser especificadas várias classes, separadas por espaços."

#: print.admin.inc:217
#: print_mail/print_mail.admin.inc:64
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76
msgid "Link visibility"
msgstr "Visibilidade da ligação"

#: print.admin.inc:219;244
#: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103
msgid "Show on every page except the listed pages."
msgstr "Mostrar em todas as páginas excepto as indicadas."

#: print.admin.inc:219;244
#: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103
msgid "Show on only the listed pages."
msgstr "Mostrar apenas nas páginas indicadas."

#: print.admin.inc:226;252
#: print_mail/print_mail.admin.inc:73;99
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85;111
msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr "Insira uma página por linha como caminhos Drupal. O caractér '*' substitui qualquer outro. Exemplos de caminhos são %blog para a página do blogue e %blog-wildcard para cada blogue pessoal. %front é a página principal"

#: print.admin.inc:236;260
#: print_mail/print_mail.admin.inc:83;107
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:95;119
msgid "Show if the following PHP code returns <code>TRUE</code> (PHP-mode, experts only)."
msgstr "Mostrar se o seguinte código de PHP retorna <code>TRUE</code> (modo PHP, só para peritos). "

#: print.admin.inc:237;261
#: print_mail/print_mail.admin.inc:84;108
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:96;120
msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site."
msgstr "Se o modo PHP for escolhido, introduza o código PHP entre %php. Note que executar código PHP incorrecto pode danificar o seu site Drupal."

#: print.admin.inc:242
#: print_mail/print_mail.admin.inc:89
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:101
msgid "Show link in system (non-content) pages"
msgstr "Mostrar ligação em páginas de sistema (que não são conteúdo)"

#: print.admin.inc:251
msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão para impressão em paǵinas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos."

#: print.admin.inc:266
#: print_mail/print_mail.admin.inc:113
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:125
msgid "Link in book hierarchy nodes"
msgstr "Ligação em páginas de tipo livro"

#: print.admin.inc:268
msgid "Book module link not modified"
msgstr "Ligação do módulo Livro intacta"

#: print.admin.inc:268
#: print_mail/print_mail.admin.inc:115
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127
msgid "Current page and sub-pages"
msgstr "Página actual e sub-páginas"

#: print.admin.inc:268
#: print_mail/print_mail.admin.inc:115
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127
msgid "Current page only"
msgstr "Apenas página actual"

#: print.admin.inc:273
msgid "Open the printer-friendly version in a new window"
msgstr "Abrir a versão para imprimir numa nova janela"

#: print.admin.inc:275
msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab."
msgstr "Activando esta opção irá fazer a versão para imprimir abrir numa nova janela ou separador."

#: print.admin.inc:280
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar para a impressora"

#: print.admin.inc:282
msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed."
msgstr "Chama automaticamente a função do navegador para enviar a versão para imprimir na impressora."

#: print.admin.inc:287
msgid "Robots META tags"
msgstr "Etiquetas meta para Robots (motores de pesquisa)"

#: print.admin.inc:294
msgid "Add noindex"
msgstr "Especificar noindex"

#: print.admin.inc:296
msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma."
msgstr "Impede os robots de indexar as páginas de versão para imprimir. Recomendado para um bom karma com os motores de pesquisa."

#: print.admin.inc:301
msgid "Add nofollow"
msgstr "Especificar nofollow"

#: print.admin.inc:303
msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages."
msgstr "Indica aos robots para não seguir as hiperligações de saída nas páginas de versão para imprimir."

#: print.admin.inc:308
msgid "Add noarchive"
msgstr "Especificar noarchive"

#: print.admin.inc:310
msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot."
msgstr "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para imprimir. Reconhecido pelo Googlebot."

#: print.admin.inc:322;363
#: print_mail/print_mail.admin.inc:158
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:280
msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state."
msgstr "Gravar a configuração destas frases irá desactivar a sua tradução através do sistema de idiomas do Drupal. Use o botão de 'Restaurar as parametrizações padrão' para as devolver ao estado original."

#: print.admin.inc:326;367
#: print.module:99;123
#: print_mail/print_mail.admin.inc:162
#: print_mail/print_mail.module:62
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:284
#: print_pdf/print_pdf.module:67
msgid "Text strings"
msgstr "Frases de texto"

#: print.admin.inc:331
#: print.pages.inc:246
msgid "Published on %site_name"
msgstr "Publicado em %site_name"

#: print.admin.inc:335
#: print.pages.inc:281
msgid "By %author"
msgstr "Por %author"

#: print.admin.inc:339
#: print.pages.inc:285
msgid "Created %date"
msgstr "Criado em %date"

#: print.admin.inc:347
#: print.pages.inc:266
msgid "retrieved on %date"
msgstr "acedido em %date"

#: print.admin.inc:351
#: print.pages.inc:322
msgid "Links"
msgstr "Ligações"

#: print.admin.inc:372
#: print_mail/print_mail.admin.inc:167
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:289
msgid "Link text"
msgstr "Texto da ligação"

#: print.admin.inc:373
#: print.module:343;522
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versão para imprimir"

#: print.admin.inc:374
msgid "Text used in the link to the printer-friendly version."
msgstr "Texto usado na ligação para a versão para imprimir."

#: print.pages.inc:282
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"

#: print.pages.inc:601
msgid "Post new comment"
msgstr "Submeter um novo comentário"

#: print.module:72
msgid "Printer-friendly"
msgstr "Versão para imprimir"

#: print.module:79;141;335
#: print.info:0
#: print_mail/print_mail.info:0
#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Printer, e-mail and PDF versions"
msgstr "Versão para imprimir, e-mail e PDF"

#: print.module:80
#: print.info:0
msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages."
msgstr "Adiciona às páginas de conteúdo e administração uma ligação para a versão para imprimir"

#: print.module:87
msgid "Web page"
msgstr "Página web"

#: print.module:93;117
#: print_mail/print_mail.module:56
#: print_pdf/print_pdf.module:61
msgid "Options"
msgstr "Opções"

#: print.module:108
msgid "Settings"
msgstr "Configuração"

#: print.module:142;171
msgid "Most printed"
msgstr "Mais imprimidos"

#: print.module:348
#: print_mail/print_mail.module:250
#: print_pdf/print_pdf.module:249
msgid "Show link"
msgstr "Mostrar ligação"

#: print.module:352
#: print_mail/print_mail.module:254
#: print_pdf/print_pdf.module:253
msgid "Show link in individual comments"
msgstr "Mostrar ligação em cada comentário"

#: print.module:356
#: print_mail/print_mail.module:258
#: print_pdf/print_pdf.module:257
msgid "Show Printer-friendly URLs list"
msgstr "Mostrar lista de URLs"

#: print.module:369
msgid "The settings below only apply in case the corresponding type-specific setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments\")."
msgstr "As configurações abaixo aplicam-se apenas no caso de a respectiva configuração do tipo de conteúdo estar também activa (excepto no caso de \"Mostrar ligação em cada comentário\")."

#: print.module:525
msgid "Display a printer-friendly version of this page."
msgstr "Mostrar uma versão para imprimir desta página"

#: print.module:60
msgid "access print"
msgstr "acesso a print"

#: print.module:60
msgid "administer print"
msgstr "administrar print"

#: print.module:60
msgid "node-specific print configuration"
msgstr "configuração da versão para imprimir especificas de cada nó"

#: print.module:60
msgid "use PHP for link visibility"
msgstr "Usar PHP para a visibilidade da ligação"

#: print.module:0
msgid "print"
msgstr "print"

#: (duplicate) print.install:48
msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link"
msgstr "Configurações da Versão para imprimir estão disponíveis em !link"

#: (duplicate) print.install:49
msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages"
msgstr "Administrar > Configuração do site > Versão para imprimir, e-mail e PDF"

#: print.info:0
msgid "Printer-friendly pages (core)"
msgstr "Versão para imprimir (principal)"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:20
msgid "Send by e-mail options"
msgstr "Opções do envio por correio electrónico"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:25
msgid "Send by e-mail link"
msgstr "Ligação para envio por correio electrónico"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:28
msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) para envio por correio electrónico. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível aceder o envio por correio electrónico entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:98
msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação para envio por correio electrónico em páginas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:115
#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127
msgid "No link"
msgstr "Nenhuma ligação"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:120
msgid "Hourly threshold"
msgstr "Limite horário"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:123
msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour."
msgstr "O número máximo de correios electrónicos que um utilizador pode enviar por hora."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:128
#: print_mail/print_mail.inc:95
msgid "Send only the teaser"
msgstr "Enviar apenas o início"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:130
msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content."
msgstr "Se escolhido, a opção por omissão será para enviar apenas o início do nó em vez do conteúdo integral."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:135
msgid "Enable teaser/full mode choice"
msgstr "Activar escoha de modo início/completo"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:137
msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time."
msgstr "Se escolhido, o utilizador será capaz de escolher entre enviar o conteúdo integral ou só a o início na altura do envio."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:143
msgid "Send e-mails using Job Queue"
msgstr "Enviar correios electrónicos usando o módulo Job Queue"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:145
msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user."
msgstr "Ao escolher esta opção, a entrega de correios electrónicos será feita pelo módulo Job Queue durante cada execução do cron. Deixando esta opção desligada, os correios serão enviados imediatamente, mas o site pode tardar um pouco mais em responder ao utilizador."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:168
#: print_mail/print_mail.module:280;339
msgid "Send to friend"
msgstr "Enviar a um amigo"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:169
msgid "Text used in the link to the send by-email form."
msgstr "Texto usado na ligação para a versão para envio de correio electrónico."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:174
msgid "Message Subject"
msgstr "Assunto da mensagem"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:175
#: print_mail/print_mail.inc:129
msgid "!user has sent you a message from !site"
msgstr "!user enviou-lhe uma mensagem de !site"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:176
msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title."
msgstr "Linha de assunto do correio electrónico. O nome do remetente irá aparecer em vez de !user no assunto. O nome do sítio web será inserido em vez de !site. O título da página substui !title."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:180
msgid "Message Preamble"
msgstr "Preâmbulo da mensagem"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:181
#: print_mail/print_mail.inc:245
msgid "Message from sender"
msgstr "Mensagem do emissor"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:182
msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this."
msgstr "Preâmbulo do correio electrónico. O remetente pode adicionar a sua mensagem a seguir a isto."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:186
msgid "Message Content"
msgstr "Conteúdo da mensagem"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:188
msgid "Set the default contents of the message."
msgstr "Introduza o conteúdo da mensagem por omissão."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:192
msgid "Thank You Message"
msgstr "Mensagem de agradecimento"

#: print_mail/print_mail.admin.inc:193
#: print_mail/print_mail.inc:301
msgid "Thank you for spreading the word about !site."
msgstr "Obrigado por espalhar a palavra sobre !site."

#: print_mail/print_mail.admin.inc:194
msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form."
msgstr "Esta mensagem será mostrada após o utilizador preencher o formulário com sucesso."

#: print_mail/print_mail.inc:27
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later."
msgstr "Não pode enviar mais de %number mensagens por hora. Por favor tente mais tarde."

#: print_mail/print_mail.inc:61
msgid "Your e-mail"
msgstr "O seu correio electrónico"

#: print_mail/print_mail.inc:66
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"

#: print_mail/print_mail.inc:71
msgid "Send to"
msgstr "Enviar para"

#: print_mail/print_mail.inc:74
msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines."
msgstr "Insira várias direcções separadas por vírgulas e/ou linhas diferentes."

#: print_mail/print_mail.inc:78
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: print_mail/print_mail.inc:83
msgid "Page to be sent"
msgstr "Página a enviar"

#: print_mail/print_mail.inc:84
msgid "View page"
msgstr "Ver página"

#: print_mail/print_mail.inc:88
msgid "Your message"
msgstr "A sua mensagem"

#: print_mail/print_mail.inc:106
msgid "Send e-mail"
msgstr "Enviar por correio electrónico"

#: print_mail/print_mail.inc:110
msgid "Clear form"
msgstr "Limpar formulário"

#: print_mail/print_mail.inc:115
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: print_mail/print_mail.inc:126
msgid "Someone"
msgstr "Algúem"

#: print_mail/print_mail.inc:128
msgid "an interesting site"
msgstr "um sítio interessante"

#: print_mail/print_mail.inc:203
msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients."
msgstr "Não pode enviar mais de %number mensagens por hora. Por favor reduza o número de destinatários."

#: print_mail/print_mail.inc:215
msgid "You must enter a subject."
msgstr "Tem de introduzir um assunto."

#: print_mail/print_mail.inc:219
msgid "You must enter a message."
msgstr "Tem de introduzir uma mensagem."

#: print_mail/print_mail.inc:283
msgid "print_mail: From %from"
msgstr "print_mail: De %from"

#: print_mail/print_mail.inc:299
msgid "%name [%from] sent %page to [%to]"
msgstr "%name [%from] enviou a %page para [%to]"

#: print_mail/print_mail.inc:300
msgid "us"
msgstr "nós"

#: print_mail/print_mail.inc:299
#: print_mail/print_mail.module:0
msgid "print_mail"
msgstr "print_mail"

#: print_mail/print_mail.module:39
msgid "Send page by e-mail"
msgstr "Enviar página por correio electrónico"

#: print_mail/print_mail.module:47
msgid "e-mail"
msgstr "correio electrónico"

#: print_mail/print_mail.module:109;119
msgid "Most emailed"
msgstr "Mais enviados"

#: (duplicate) print_mail/print_mail.module:245;91
#: print_mail/print_mail.info:0
msgid "Send by e-mail"
msgstr "Enviar por correio electrónico"

#: print_mail/print_mail.module:342
msgid "Send this page by e-mail."
msgstr "Enviar esta página por correio electrónico."

#: (duplicate) print_mail/print_mail.module:92
msgid "Mime Mail configuration"
msgstr ""

#: (duplicate) print_mail/print_mail.module:93
msgid "The current configuration of the Mime Mail module creates problems with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's <em>Use mime mail for all messages</em> or disable the <em>HTML filter</em> and <em>Line break converter</em> filters in the input format used by that module (when the format is not selectable in that module's settings form, the default format is used)."
msgstr ""

#: print_mail/print_mail.info:0
msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail"
msgstr "Adiciona a capacidade de enviar a página por correio electrónico."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:24
msgid "PDF options"
msgstr "Opções PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:29
msgid "PDF generation tool"
msgstr "Ferramenta de criação de PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:32
msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version."
msgstr "Esta opção seleciona a ferramenta de criação de PDF usada por este módulo para gerar a versão PDF."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:37
msgid "PDF version link"
msgstr "Ligação à versão PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:40
msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node."
msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à versão PDF. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível visualizar a versão PDF entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110
msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules."
msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão PDF em páginas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:132
msgid "Open PDF in"
msgstr "Abrir PDF em"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133
msgid "Same browser window"
msgstr "Mesma janela"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133
msgid "New browser window"
msgstr "Nova janela"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133
msgid "Save dialog"
msgstr "Opção para gravar"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135
msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser."
msgstr "Escolha o método desejado para abrir a versão PDF no browser do utilizador."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:140
msgid "Paper size"
msgstr "Tamanho do papel"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:157
msgid "Choose the paper size of the generated PDF."
msgstr "Escolha o tamanho do papel do PDF criado."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:162
msgid "Page orientation"
msgstr "Orientação do papel"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163
msgid "Portrait"
msgstr "Retrato"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163
msgid "Landscape"
msgstr "Paisagem"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165
msgid "Choose the page orientation of the generated PDF."
msgstr "Escolha a orientação das páginas no PDF criado."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:169
msgid "Font Family"
msgstr "Tipo de Letra"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173
msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples."
msgstr "(TCPDF apenas) Escolha o tipo de letra a ser usado. Exemplos: %examples."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174
msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region."
msgstr "ATENÇÃO: TCPDF inclui toda a fonte no PDF gerado. Se não usa Unicode, então helvetica ou times são escolhas seguras que mantêm o PDF pequeno. Fontes Unicode podem aumentar o tamanho do PDF para a região do 1MB."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178
msgid "Font Size"
msgstr "Tamanho da Letra"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182
msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles."
msgstr "(TCPDF apenas) Escolha o tamanho de letra a ser usado para texto normal. Este é o valor base usado para as escalas usadas em outros estilos de texto."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:186
msgid "wkhtmltopdf options"
msgstr "Opções wkhtmltopdf"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188
msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable."
msgstr "(Apenas wkhtmltopdf) Insira as opções adicionais que deseja passar ao executável do wkhtmltopdf."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:192
msgid "Xvfb options"
msgstr "Opções Xvfb"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:194
msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb executable."
msgstr "(Apenas wkhtmltopdf) Insira as opções adicionais que deseja passar ao executável do Xvfb."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:200
msgid "PDF File Name"
msgstr "Nome do ficheiro PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:202
msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically."
msgstr "Se deixado em branco, o nome do ficheiro será o caminho da página. Podem ser usadas etiquetas para construir o nome do ficheiro (ver a seguinte lista). A extensão .pdf será adicionada automaticamente."

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:206
msgid "Replacement Patterns"
msgstr "Padrões de substituição"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:227
msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details."
msgstr "Não foi encontrada uma ferramenta de criação de PDF. Por favor, descarregue uma das ferramentas PHP de criação de PDFs suportada. Veja o ficheiro INSTALL.txt deste módulo para mais detalhes."

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:239
#: print_pdf/print_pdf.module:124
msgid "No PDF tool selected"
msgstr "Nenhuma ferramenta PDF foi ainda seleccionada. "

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:242
msgid "Font size must be at least 1."
msgstr "O tamanho da letra tem de ser pelo menos 1."

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:290
#: print_pdf/print_pdf.module:244;329;123
#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "PDF version"
msgstr "Versão PDF"

#: print_pdf/print_pdf.admin.inc:291
msgid "Text used in the link to the PDF version."
msgstr "Texto usado na ligação para a versão PDF."

#: print_pdf/print_pdf.pages.inc:501
msgid "Page !n of !total"
msgstr "Página !n de !total"

#: print_pdf/print_pdf.pages.inc:289;301
#: print_pdf/print_pdf.module:0
msgid "print_pdf"
msgstr "print_pdf"

#: print_pdf/print_pdf.module:45
msgid "Printer-friendly PDF"
msgstr "Versão PDF"

#: print_pdf/print_pdf.module:52
msgid "PDF"
msgstr "PDF"

#: print_pdf/print_pdf.module:85;95
msgid "Most PDFd"
msgstr "Mais PDF"

#: print_pdf/print_pdf.module:332
msgid "Display a PDF version of this page."
msgstr "Mostrar uma versão PDF desta página"

#: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:125
msgid "Please configure it in the <a href=\"@url\">PDF settings page</a>."
msgstr "Por favor configure uma na <a href=\"@url\">página de configuração de PDF</a>."

#: print_pdf/print_pdf.info:0
msgid "Adds the capability to export pages as PDF."
msgstr "Adiciona a capacidade de exportar páginas como PDF."

#~ msgid "Print module form."
#~ msgstr "Formulário do módulo print"
#~ msgid "Printer-friendly pages"
#~ msgstr "Versões para imprimir"
#~ msgid "Take control of the book module printer-friendly link"
#~ msgstr "Assumir controle da ligação à versão para imprimir do módulo Livro"
#~ msgid ""
#~ "Activate this to have the printer-friendly link in book nodes handled by "
#~ "this module. Requires the (core) book module."
#~ msgstr ""
#~ "Active isto para que a ligação à versão para imprimir em páginas de tipo "
#~ "livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book."
#~ msgid "Show printer-friendly version link"
#~ msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir"
#~ msgid ""
#~ "Displays the link to a printer-friendly version of the content. Further "
#~ "configuration is available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do conteúdo. Configuravel "
#~ "também em !settings"
#~ msgid "settings page"
#~ msgstr "página de configuração"
#~ msgid "Show printer-friendly version link in individual comments"
#~ msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir em cada comentário"
#~ msgid ""
#~ "Displays the link to a printer-friendly version of the comment. Further "
#~ "configuration is available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do comentário. "
#~ "Configuravel também em !settings"
#~ msgid ""
#~ "Activate this to add a send by e-mail link in book nodes. Requires the "
#~ "(core) book module."
#~ msgstr ""
#~ "Active isto para que a ligação para envio por correio electrónico em "
#~ "páginas de tipo livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo "
#~ "(core) book."
#~ msgid "Show send by e-mail link"
#~ msgstr "Mostrar ligação para envio por correio electrónico"
#~ msgid ""
#~ "Displays a link to send the content by e-mail. Further configuration is "
#~ "available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do conteúdo. "
#~ "Configurável também em !settings"
#~ msgid "Show send by e-mail link in individual comments"
#~ msgstr ""
#~ "Mostrar ligação para envio por correio electrónico em cada comentário"
#~ msgid ""
#~ "Displays a link to send the comment by e-mail. Further configuration is "
#~ "available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do comentário. "
#~ "Configurável também em !settings"
#~ msgid ""
#~ "Activate this to add a PDF version link in book nodes. Requires the "
#~ "(core) book module."
#~ msgstr ""
#~ "Active isto para que a ligação à versão PDF em páginas de tipo livro seja "
#~ "tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book."
#~ msgid ""
#~ "Displays the link to a PDF version of the content. Further configuration "
#~ "is available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma ligação para a versão PDF do conteúdo. Configurável também em !"
#~ "settings"
#~ msgid ""
#~ "Displays the link to a PDF version of the comment. Further configuration "
#~ "is available on the !settings."
#~ msgstr ""
#~ "Mostra uma ligação para a versão PDF do comentário. Configurável também "
#~ "em !settings"
#~ msgid "Print PDF"
#~ msgstr "Versão PDF"
#~ msgid "The form has been reset to the default values."
#~ msgstr "O formulário foi reposto com os valores por omissão."
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "Página"
#~ msgid "Printer-friendly Pages"
#~ msgstr "Versões para imprimir"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Inactiva"
#~ msgid "Use Greybox Redux (requires the greybox module)"
#~ msgstr "Usar Greybox Redux (requer o módulo greybox)"
#~ msgid "Use Thickbox (requires the thickbox module)"
#~ msgstr "Usar Thickbox (requer o módulo thickbox)"
#~ msgid "Add nocache"
#~ msgstr "Especificar nocache"
#~ msgid ""
#~ "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link "
#~ "for your printer-friendly pages"
#~ msgstr ""
#~ "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve "
#~ "mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para "
#~ "imprimir."
#~ msgid "By"
#~ msgstr "Por"
#~ msgid "Printer-friendly pages as PDF"
#~ msgstr "Versões PDF"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Activa"