# $Id$ # # Portuguese (Portugal) translation of Drupal (print) # Copyright YEAR NAME # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-13 03:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-05-13 13:04+0100\n" "Last-Translator: Joao Ventura \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: print.admin.inc:20 msgid "Common Settings" msgstr "Configurações comuns" #: print.admin.inc:25 msgid "Stylesheet URL" msgstr "URL da folha de estilo (CSS)" #: print.admin.inc:29 msgid "The URL to your custom print cascading stylesheet, if any. When none is specified, the default module CSS file is used." msgstr "O URL para a folha de estilo personalizada, caso exista. Em caso de omissão, a folha de estilo distribuída com este módulo é usada." #: print.admin.inc:30 msgid "Macros: %b (base path: \"%base\"), %t (path to theme: \"%theme\")" msgstr "Macros: %b (caminho base: \"%base\"), %t (caminho para o tema: \"%theme\")" #: print.admin.inc:35 msgid "Printer-friendly URLs list" msgstr "Lista de URLs na versão para imprimir" #: print.admin.inc:37 msgid "If set, a list of the destination URLs for the page links will be displayed at the bottom of the page." msgstr "Se activar esta opção, uma lista com os URL de destino das hiperligações existentes na página será mostrada no fundo da mesma." #: print.admin.inc:38 msgid "Note that you can enable/disable the URL list for each content type individually from the !url." msgstr "De notar que se pode activar/desactivar a lista de URLs para cada tipo de conteúdo individualmente em !url." #: print.admin.inc:38 msgid "Content Types page" msgstr "Página de tipos de conteúdo" #: print.admin.inc:43 msgid "Include comments in printer-friendly version" msgstr "Incluir comentários na versão para imprimir" #: print.admin.inc:45 msgid "When this option is active, user comments are also included in the printer-friendly version. Requires the comment module." msgstr "Quando esta opção está activa, os comentários dos utilizadores serão incluídos na versão para imprimir. Requer o módulo de comentários." #: print.admin.inc:50 msgid "New window method" msgstr "Método para abertura de nova janela" #: print.admin.inc:51 msgid "Use HTML target (does not validate as XHTML Strict)" msgstr "Usar HTML target (não valida como XHTML Strict)" #: print.admin.inc:51 msgid "Use Javascript (requires browser support)" msgstr "Usar Javascript (requer suporte pelo browser)" #: print.admin.inc:53 msgid "Choose the method used to open pages in a new window/tab." msgstr "Escolha o método a usar para abertura de nova janela." #: print.admin.inc:58 msgid "Logo options" msgstr "Opções do logotipo" #: print.admin.inc:65 msgid "Logo type" msgstr "Tipo de logotipo" #: print.admin.inc:66;97 msgid "None (Disabled)" msgstr "Nenhuma (Inactiva)" #: print.admin.inc:66 msgid "Current theme's logo" msgstr "Logotipo do tema actual" #: print.admin.inc:66;97;104 msgid "User-specified" msgstr "Especificado pelo utilizador" #: print.admin.inc:68 msgid "Select the type of logo to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified location, insert the path or URL below." msgstr "Seleccione o tipo de logotipo para ser mostrado na versão para imprimir. Em caso de uma localização especificada pelo utilizador, introduza o caminho ou URL em baixo." #: print.admin.inc:73 msgid "Logo URL" msgstr "URL do logotipo" #: print.admin.inc:81 msgid "Upload logo" msgstr "Carregar logotipo" #: print.admin.inc:84 msgid "If you don't have direct file access to the server, use this field to upload your logo." msgstr "Se não tiver acesso para transferir ficheiros directamente para o servidor, use este campo para fazer a transferência do logotipo." #: print.admin.inc:89 msgid "Footer options" msgstr "Opções do rodapé" #: print.admin.inc:96 msgid "Footer type" msgstr "Tipo de rodapé" #: print.admin.inc:97 msgid "Site's footer" msgstr "Rodapé do sítio" #: print.admin.inc:99 msgid "Select the type of footer to display on the printer-friendly version. In case of a user-specified footer, insert it below." msgstr "Seleccione o tipo de rodapé para ser mostrado na versão para imprimir. Em caso de um rodapé especificado pelo utilizador, introduza-o em baixo." #: print.admin.inc:112;343 #: print.pages.inc:270 msgid "Source URL" msgstr "URL de origem" #: print.admin.inc:119 msgid "Display source URL" msgstr "Mostrar URL de origem" #: print.admin.inc:121 msgid "When this option is selected, the URL for the original page will be displayed at the bottom of the printer-friendly version." msgstr "Quando esta opção é escolhida, o URL da página original é mostrado na parte de baixo da versão para imprimir." #: print.admin.inc:126 msgid "Add current time/date to the source URL" msgstr "Juntar hora e data actuais ao URL de origem" #: print.admin.inc:128 msgid "Display the current date and time in the Source URL line." msgstr "Mostra a hora e data actuais na linha do URL de origem." #: print.admin.inc:133 msgid "Force use of node ID in source URL" msgstr "Forçar uso do identificador numérico do nó no URL de origem" #: print.admin.inc:135 msgid "Drupal will attempt to use the page's defined alias in case there is one. To force the use of the fixed URL, activate this option." msgstr "O Drupal irá tentar usar o nome alternativo da página, caso exista. Para forçar o uso de um URL fixo, active esta opção." #: print.admin.inc:160 msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed to be used as logos." msgstr "Apenas imagens JPEG, PNG e GIF são permitidas como logótipos." #: print.admin.inc:173 msgid "Web page options" msgstr "Opções da página web" #: print.admin.inc:178 msgid "Printer-friendly page link" msgstr "Ligação à versão para imprimir na página" #: print.admin.inc:180 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Links area" msgstr "Área de Ligações" #: print.admin.inc:180 #: print_mail/print_mail.admin.inc:27 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:39 msgid "Content corner" msgstr "Canto do conteúdo" #: print.admin.inc:181 msgid "Choose the location of the link(s) to the printer-friendly page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the print version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à página da versão para imprimir. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja inactiva, é ainda possível visualizar a versão para imprimir entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #: print.admin.inc:186 #: print_mail/print_mail.admin.inc:33 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:45 msgid "Advanced link options" msgstr "Opções avançadas da ligação" #: print.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.admin.inc:40 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:52 msgid "Link style" msgstr "Estilo da ligação" #: print.admin.inc:195 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Text only" msgstr "Apenas texto" #: print.admin.inc:195 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon only" msgstr "Apenas ícone" #: print.admin.inc:195 #: print_mail/print_mail.admin.inc:42 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:54 msgid "Icon and Text" msgstr "Ícone e texto" #: print.admin.inc:196 #: print_mail/print_mail.admin.inc:43 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:55 msgid "Select the visual style of the link." msgstr "Seleccione o estilo visual da ligação." #: print.admin.inc:201 #: print_mail/print_mail.admin.inc:48 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:60 msgid "Use URL alias instead of node ID" msgstr "Usar nome alternativo em vez do número da página." #: print.admin.inc:203 #: print_mail/print_mail.admin.inc:50 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:62 msgid "Enabling this will create the link using the URL alias instead of the node ID." msgstr "Ao activar esta opção irá criar uma ligação usando o nome alternativo em vez do número da página." #: print.admin.inc:208 #: print_mail/print_mail.admin.inc:55 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:67 msgid "Link class" msgstr "Classe da ligação" #: print.admin.inc:212 #: print_mail/print_mail.admin.inc:59 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:71 msgid "This can be used by themers to change the link style or by jQuery modules to open in a new window (e.g. greybox or thickbox). Multiple classes can be specified, separated by spaces." msgstr "Isto pode ser usado por criadores de temas para modificar o estilo da ligação ou por módulos jQuery para abrir em uma nova janela (e.g. greybox ou thickbox). Podem ser especificadas várias classes, separadas por espaços." #: print.admin.inc:217 #: print_mail/print_mail.admin.inc:64 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:76 msgid "Link visibility" msgstr "Visibilidade da ligação" #: print.admin.inc:219;244 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on every page except the listed pages." msgstr "Mostrar em todas as páginas excepto as indicadas." #: print.admin.inc:219;244 #: print_mail/print_mail.admin.inc:66;91 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:78;103 msgid "Show on only the listed pages." msgstr "Mostrar apenas nas páginas indicadas." #: print.admin.inc:226;252 #: print_mail/print_mail.admin.inc:73;99 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:85;111 msgid "Enter one page per line as Drupal paths. The '*' character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and %blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page." msgstr "Insira uma página por linha como caminhos Drupal. O caractér '*' substitui qualquer outro. Exemplos de caminhos são %blog para a página do blogue e %blog-wildcard para cada blogue pessoal. %front é a página principal" #: print.admin.inc:236;260 #: print_mail/print_mail.admin.inc:83;107 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:95;119 msgid "Show if the following PHP code returns TRUE (PHP-mode, experts only)." msgstr "Mostrar se o seguinte código de PHP retorna TRUE (modo PHP, só para peritos). " #: print.admin.inc:237;261 #: print_mail/print_mail.admin.inc:84;108 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:96;120 msgid "If the PHP-mode is chosen, enter PHP code between %php. Note that executing incorrect PHP-code can break your Drupal site." msgstr "Se o modo PHP for escolhido, introduza o código PHP entre %php. Note que executar código PHP incorrecto pode danificar o seu site Drupal." #: print.admin.inc:242 #: print_mail/print_mail.admin.inc:89 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:101 msgid "Show link in system (non-content) pages" msgstr "Mostrar ligação em páginas de sistema (que não são conteúdo)" #: print.admin.inc:251 msgid "Setting this option will add a printer-friendly version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão para impressão em paǵinas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #: print.admin.inc:266 #: print_mail/print_mail.admin.inc:113 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:125 msgid "Link in book hierarchy nodes" msgstr "Ligação em páginas de tipo livro" #: print.admin.inc:268 msgid "Book module link not modified" msgstr "Ligação do módulo Livro intacta" #: print.admin.inc:268 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page and sub-pages" msgstr "Página actual e sub-páginas" #: print.admin.inc:268 #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "Current page only" msgstr "Apenas página actual" #: print.admin.inc:273 msgid "Open the printer-friendly version in a new window" msgstr "Abrir a versão para imprimir numa nova janela" #: print.admin.inc:275 msgid "Setting this option will make the printer-friendly version open in a new window/tab." msgstr "Activando esta opção irá fazer a versão para imprimir abrir numa nova janela ou separador." #: print.admin.inc:280 msgid "Send to printer" msgstr "Enviar para a impressora" #: print.admin.inc:282 msgid "Automatically calls the browser's print function when the printer-friendly version is displayed." msgstr "Chama automaticamente a função do navegador para enviar a versão para imprimir na impressora." #: print.admin.inc:287 msgid "Robots META tags" msgstr "Etiquetas meta para Robots (motores de pesquisa)" #: print.admin.inc:294 msgid "Add noindex" msgstr "Especificar noindex" #: print.admin.inc:296 msgid "Instruct robots to not index printer-friendly pages. Recommended for good search engine karma." msgstr "Impede os robots de indexar as páginas de versão para imprimir. Recomendado para um bom karma com os motores de pesquisa." #: print.admin.inc:301 msgid "Add nofollow" msgstr "Especificar nofollow" #: print.admin.inc:303 msgid "Instruct robots to not follow outgoing links on printer-friendly pages." msgstr "Indica aos robots para não seguir as hiperligações de saída nas páginas de versão para imprimir." #: print.admin.inc:308 msgid "Add noarchive" msgstr "Especificar noarchive" #: print.admin.inc:310 msgid "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link for your printer-friendly pages. Recognized by Googlebot." msgstr "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para imprimir. Reconhecido pelo Googlebot." #: print.admin.inc:322;363 #: print_mail/print_mail.admin.inc:158 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:280 msgid "Saving these strings will disable their translation via Drupal's language system. Use the reset button to return them to the original state." msgstr "Gravar a configuração destas frases irá desactivar a sua tradução através do sistema de idiomas do Drupal. Use o botão de 'Restaurar as parametrizações padrão' para as devolver ao estado original." #: print.admin.inc:326;367 #: print.module:99;123 #: print_mail/print_mail.admin.inc:162 #: print_mail/print_mail.module:62 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:284 #: print_pdf/print_pdf.module:67 msgid "Text strings" msgstr "Frases de texto" #: print.admin.inc:331 #: print.pages.inc:246 msgid "Published on %site_name" msgstr "Publicado em %site_name" #: print.admin.inc:335 #: print.pages.inc:281 msgid "By %author" msgstr "Por %author" #: print.admin.inc:339 #: print.pages.inc:285 msgid "Created %date" msgstr "Criado em %date" #: print.admin.inc:347 #: print.pages.inc:266 msgid "retrieved on %date" msgstr "acedido em %date" #: print.admin.inc:351 #: print.pages.inc:322 msgid "Links" msgstr "Ligações" #: print.admin.inc:372 #: print_mail/print_mail.admin.inc:167 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:289 msgid "Link text" msgstr "Texto da ligação" #: print.admin.inc:373 #: print.module:343;522 msgid "Printer-friendly version" msgstr "Versão para imprimir" #: print.admin.inc:374 msgid "Text used in the link to the printer-friendly version." msgstr "Texto usado na ligação para a versão para imprimir." #: print.pages.inc:282 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: print.pages.inc:601 msgid "Post new comment" msgstr "Submeter um novo comentário" #: print.module:72 msgid "Printer-friendly" msgstr "Versão para imprimir" #: print.module:79;141;335 #: print.info:0 #: print_mail/print_mail.info:0 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Printer, e-mail and PDF versions" msgstr "Versão para imprimir, e-mail e PDF" #: print.module:80 #: print.info:0 msgid "Adds a printer-friendly version link to content and administrative pages." msgstr "Adiciona às páginas de conteúdo e administração uma ligação para a versão para imprimir" #: print.module:87 msgid "Web page" msgstr "Página web" #: print.module:93;117 #: print_mail/print_mail.module:56 #: print_pdf/print_pdf.module:61 msgid "Options" msgstr "Opções" #: print.module:108 msgid "Settings" msgstr "Configuração" #: print.module:142;171 msgid "Most printed" msgstr "Mais imprimidos" #: print.module:348 #: print_mail/print_mail.module:250 #: print_pdf/print_pdf.module:249 msgid "Show link" msgstr "Mostrar ligação" #: print.module:352 #: print_mail/print_mail.module:254 #: print_pdf/print_pdf.module:253 msgid "Show link in individual comments" msgstr "Mostrar ligação em cada comentário" #: print.module:356 #: print_mail/print_mail.module:258 #: print_pdf/print_pdf.module:257 msgid "Show Printer-friendly URLs list" msgstr "Mostrar lista de URLs" #: print.module:369 msgid "The settings below only apply in case the corresponding type-specific setting is also enabled (except for the \"Show link in individual comments\")." msgstr "As configurações abaixo aplicam-se apenas no caso de a respectiva configuração do tipo de conteúdo estar também activa (excepto no caso de \"Mostrar ligação em cada comentário\")." #: print.module:525 msgid "Display a printer-friendly version of this page." msgstr "Mostrar uma versão para imprimir desta página" #: print.module:60 msgid "access print" msgstr "acesso a print" #: print.module:60 msgid "administer print" msgstr "administrar print" #: print.module:60 msgid "node-specific print configuration" msgstr "configuração da versão para imprimir especificas de cada nó" #: print.module:60 msgid "use PHP for link visibility" msgstr "Usar PHP para a visibilidade da ligação" #: print.module:0 msgid "print" msgstr "print" #: (duplicate) print.install:48 msgid "Printer-friendly Page settings are available under !link" msgstr "Configurações da Versão para imprimir estão disponíveis em !link" #: (duplicate) print.install:49 msgid "Administer > Site configuration > Printer-friendly Pages" msgstr "Administrar > Configuração do site > Versão para imprimir, e-mail e PDF" #: print.info:0 msgid "Printer-friendly pages (core)" msgstr "Versão para imprimir (principal)" #: print_mail/print_mail.admin.inc:20 msgid "Send by e-mail options" msgstr "Opções do envio por correio electrónico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:25 msgid "Send by e-mail link" msgstr "Ligação para envio por correio electrónico" #: print_mail/print_mail.admin.inc:28 msgid "Choose the location of the link(s) to the send by e-mail page. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still send a node by e-mail by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) para envio por correio electrónico. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível aceder o envio por correio electrónico entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #: print_mail/print_mail.admin.inc:98 msgid "Setting this option will add a send by e-mail link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação para envio por correio electrónico em páginas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #: print_mail/print_mail.admin.inc:115 #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:127 msgid "No link" msgstr "Nenhuma ligação" #: print_mail/print_mail.admin.inc:120 msgid "Hourly threshold" msgstr "Limite horário" #: print_mail/print_mail.admin.inc:123 msgid "The maximum number of e-mails a user can send per hour." msgstr "O número máximo de correios electrónicos que um utilizador pode enviar por hora." #: print_mail/print_mail.admin.inc:128 #: print_mail/print_mail.inc:95 msgid "Send only the teaser" msgstr "Enviar apenas o início" #: print_mail/print_mail.admin.inc:130 msgid "If selected, the default choice will be to send only the node's teaser instead of the full content." msgstr "Se escolhido, a opção por omissão será para enviar apenas o início do nó em vez do conteúdo integral." #: print_mail/print_mail.admin.inc:135 msgid "Enable teaser/full mode choice" msgstr "Activar escoha de modo início/completo" #: print_mail/print_mail.admin.inc:137 msgid "If checked, the user will be able to choose between sending the full content or only the teaser at send time." msgstr "Se escolhido, o utilizador será capaz de escolher entre enviar o conteúdo integral ou só a o início na altura do envio." #: print_mail/print_mail.admin.inc:143 msgid "Send e-mails using Job Queue" msgstr "Enviar correios electrónicos usando o módulo Job Queue" #: print_mail/print_mail.admin.inc:145 msgid "Selecting this option, e-mail delivery will be performed by the Job Queue module during each cron run. Leaving this unselected, the e-mail will be sent immediately, but the site will take slightly longer to reply to the user." msgstr "Ao escolher esta opção, a entrega de correios electrónicos será feita pelo módulo Job Queue durante cada execução do cron. Deixando esta opção desligada, os correios serão enviados imediatamente, mas o site pode tardar um pouco mais em responder ao utilizador." #: print_mail/print_mail.admin.inc:168 #: print_mail/print_mail.module:280;339 msgid "Send to friend" msgstr "Enviar a um amigo" #: print_mail/print_mail.admin.inc:169 msgid "Text used in the link to the send by-email form." msgstr "Texto usado na ligação para a versão para envio de correio electrónico." #: print_mail/print_mail.admin.inc:174 msgid "Message Subject" msgstr "Assunto da mensagem" #: print_mail/print_mail.admin.inc:175 #: print_mail/print_mail.inc:129 msgid "!user has sent you a message from !site" msgstr "!user enviou-lhe uma mensagem de !site" #: print_mail/print_mail.admin.inc:176 msgid "e-mail subject line. The sender's name will appear in place of !user in the subject. The web site name will be inserted in place of !site. The page title replaces !title." msgstr "Linha de assunto do correio electrónico. O nome do remetente irá aparecer em vez de !user no assunto. O nome do sítio web será inserido em vez de !site. O título da página substui !title." #: print_mail/print_mail.admin.inc:180 msgid "Message Preamble" msgstr "Preâmbulo da mensagem" #: print_mail/print_mail.admin.inc:181 #: print_mail/print_mail.inc:245 msgid "Message from sender" msgstr "Mensagem do emissor" #: print_mail/print_mail.admin.inc:182 msgid "e-mail message preamble. The sender will be able to add their own message after this." msgstr "Preâmbulo do correio electrónico. O remetente pode adicionar a sua mensagem a seguir a isto." #: print_mail/print_mail.admin.inc:186 msgid "Message Content" msgstr "Conteúdo da mensagem" #: print_mail/print_mail.admin.inc:188 msgid "Set the default contents of the message." msgstr "Introduza o conteúdo da mensagem por omissão." #: print_mail/print_mail.admin.inc:192 msgid "Thank You Message" msgstr "Mensagem de agradecimento" #: print_mail/print_mail.admin.inc:193 #: print_mail/print_mail.inc:301 msgid "Thank you for spreading the word about !site." msgstr "Obrigado por espalhar a palavra sobre !site." #: print_mail/print_mail.admin.inc:194 msgid "This message will be displayed after the user successfully submits the form." msgstr "Esta mensagem será mostrada após o utilizador preencher o formulário com sucesso." #: print_mail/print_mail.inc:27 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please try again later." msgstr "Não pode enviar mais de %number mensagens por hora. Por favor tente mais tarde." #: print_mail/print_mail.inc:61 msgid "Your e-mail" msgstr "O seu correio electrónico" #: print_mail/print_mail.inc:66 msgid "Your name" msgstr "O seu nome" #: print_mail/print_mail.inc:71 msgid "Send to" msgstr "Enviar para" #: print_mail/print_mail.inc:74 msgid "Enter multiple addresses separated by commas and/or different lines." msgstr "Insira várias direcções separadas por vírgulas e/ou linhas diferentes." #: print_mail/print_mail.inc:78 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #: print_mail/print_mail.inc:83 msgid "Page to be sent" msgstr "Página a enviar" #: print_mail/print_mail.inc:84 msgid "View page" msgstr "Ver página" #: print_mail/print_mail.inc:88 msgid "Your message" msgstr "A sua mensagem" #: print_mail/print_mail.inc:106 msgid "Send e-mail" msgstr "Enviar por correio electrónico" #: print_mail/print_mail.inc:110 msgid "Clear form" msgstr "Limpar formulário" #: print_mail/print_mail.inc:115 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: print_mail/print_mail.inc:126 msgid "Someone" msgstr "Algúem" #: print_mail/print_mail.inc:128 msgid "an interesting site" msgstr "um sítio interessante" #: print_mail/print_mail.inc:203 msgid "You cannot send more than %number messages per hour. Please reduce the number of recipients." msgstr "Não pode enviar mais de %number mensagens por hora. Por favor reduza o número de destinatários." #: print_mail/print_mail.inc:215 msgid "You must enter a subject." msgstr "Tem de introduzir um assunto." #: print_mail/print_mail.inc:219 msgid "You must enter a message." msgstr "Tem de introduzir uma mensagem." #: print_mail/print_mail.inc:283 msgid "print_mail: From %from" msgstr "print_mail: De %from" #: print_mail/print_mail.inc:299 msgid "%name [%from] sent %page to [%to]" msgstr "%name [%from] enviou a %page para [%to]" #: print_mail/print_mail.inc:300 msgid "us" msgstr "nós" #: print_mail/print_mail.inc:299 #: print_mail/print_mail.module:0 msgid "print_mail" msgstr "print_mail" #: print_mail/print_mail.module:39 msgid "Send page by e-mail" msgstr "Enviar página por correio electrónico" #: print_mail/print_mail.module:47 msgid "e-mail" msgstr "correio electrónico" #: print_mail/print_mail.module:109;119 msgid "Most emailed" msgstr "Mais enviados" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:245;91 #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Send by e-mail" msgstr "Enviar por correio electrónico" #: print_mail/print_mail.module:342 msgid "Send this page by e-mail." msgstr "Enviar esta página por correio electrónico." #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:92 msgid "Mime Mail configuration" msgstr "" #: (duplicate) print_mail/print_mail.module:93 msgid "The current configuration of the Mime Mail module creates problems with the 'Send to Friend' function. Either disable Mime Mail's Use mime mail for all messages or disable the HTML filter and Line break converter filters in the input format used by that module (when the format is not selectable in that module's settings form, the default format is used)." msgstr "" #: print_mail/print_mail.info:0 msgid "Provides the capability to send the web page by e-mail" msgstr "Adiciona a capacidade de enviar a página por correio electrónico." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:24 msgid "PDF options" msgstr "Opções PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:29 msgid "PDF generation tool" msgstr "Ferramenta de criação de PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:32 msgid "This option selects the PDF generation tool being used by this module to create the PDF version." msgstr "Esta opção seleciona a ferramenta de criação de PDF usada por este módulo para gerar a versão PDF." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:37 msgid "PDF version link" msgstr "Ligação à versão PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:40 msgid "Choose the location of the link(s) to the PDF version. The Links area is usually below the node content, whereas the Content corner is placed in the upper-right corner of the node content. Unselect all options to disable the link. Even if the link is disabled, you can still view the PDF version of a node by going to !path/nid where nid is the numeric id of the node." msgstr "Escolha a localização da(s) ligação(-ões) à versão PDF. A área de ligações encontra-se normalmente abaixo do conteúdo do nó, enquanto que o canto do conteúdo se localiza no canto superior direito do conteúdo do nó. Mesmo que a ligação esteja desactivada, é ainda possível visualizar a versão PDF entrando na página !path/nid onde nid é o identificador númerico do nó." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:110 msgid "Setting this option will add a PDF version page link on pages created by Drupal or the enabled modules." msgstr "Esta opção, ao ser activada, adiciona uma ligação à versão PDF em páginas criadas pelo Drupal ou pelos módulos activos." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:132 msgid "Open PDF in" msgstr "Abrir PDF em" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Same browser window" msgstr "Mesma janela" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "New browser window" msgstr "Nova janela" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:133 msgid "Save dialog" msgstr "Opção para gravar" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:135 msgid "Select the desired method for opening the PDF in the user's browser." msgstr "Escolha o método desejado para abrir a versão PDF no browser do utilizador." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:140 msgid "Paper size" msgstr "Tamanho do papel" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:157 msgid "Choose the paper size of the generated PDF." msgstr "Escolha o tamanho do papel do PDF criado." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:162 msgid "Page orientation" msgstr "Orientação do papel" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Portrait" msgstr "Retrato" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:163 msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:165 msgid "Choose the page orientation of the generated PDF." msgstr "Escolha a orientação das páginas no PDF criado." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:169 msgid "Font Family" msgstr "Tipo de Letra" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:173 msgid "(TCPDF only) Set the font family to be used. Examples: %examples." msgstr "(TCPDF apenas) Escolha o tipo de letra a ser usado. Exemplos: %examples." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:174 msgid "CAUTION: TCPDF embeds the complete font in the generated PDF. If you're not using Unicode, then helvetica or times are safe choices that will keep the PDF small. Unicode fonts can increase the size of the PDF to the 1MB region." msgstr "ATENÇÃO: TCPDF inclui toda a fonte no PDF gerado. Se não usa Unicode, então helvetica ou times são escolhas seguras que mantêm o PDF pequeno. Fontes Unicode podem aumentar o tamanho do PDF para a região do 1MB." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:178 msgid "Font Size" msgstr "Tamanho da Letra" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:182 msgid "(TCPDF only) Set the font size to be used for normal text. This is the base value for the scaling applied to other text styles." msgstr "(TCPDF apenas) Escolha o tamanho de letra a ser usado para texto normal. Este é o valor base usado para as escalas usadas em outros estilos de texto." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:186 msgid "wkhtmltopdf options" msgstr "Opções wkhtmltopdf" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:188 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the wkhtmltopdf executable." msgstr "(Apenas wkhtmltopdf) Insira as opções adicionais que deseja passar ao executável do wkhtmltopdf." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:192 msgid "Xvfb options" msgstr "Opções Xvfb" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:194 msgid "(wkhtmltopdf only) Set any additional options to be passed to the Xvfb executable." msgstr "(Apenas wkhtmltopdf) Insira as opções adicionais que deseja passar ao executável do Xvfb." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:200 msgid "PDF File Name" msgstr "Nome do ficheiro PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:202 msgid "If left empty the generated filename defaults to the node's path. Tokens may be used to build the filename (see following list). The .pdf extension will be appended automatically." msgstr "Se deixado em branco, o nome do ficheiro será o caminho da página. Podem ser usadas etiquetas para construir o nome do ficheiro (ver a seguinte lista). A extensão .pdf será adicionada automaticamente." #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:206 msgid "Replacement Patterns" msgstr "Padrões de substituição" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:227 msgid "No PDF generation tool found! Please dowload a supported PHP PDF generation tool. Check this module's INSTALL.txt for more details." msgstr "Não foi encontrada uma ferramenta de criação de PDF. Por favor, descarregue uma das ferramentas PHP de criação de PDFs suportada. Veja o ficheiro INSTALL.txt deste módulo para mais detalhes." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:239 #: print_pdf/print_pdf.module:124 msgid "No PDF tool selected" msgstr "Nenhuma ferramenta PDF foi ainda seleccionada. " #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:242 msgid "Font size must be at least 1." msgstr "O tamanho da letra tem de ser pelo menos 1." #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.admin.inc:290 #: print_pdf/print_pdf.module:244;329;123 #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "PDF version" msgstr "Versão PDF" #: print_pdf/print_pdf.admin.inc:291 msgid "Text used in the link to the PDF version." msgstr "Texto usado na ligação para a versão PDF." #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:501 msgid "Page !n of !total" msgstr "Página !n de !total" #: print_pdf/print_pdf.pages.inc:289;301 #: print_pdf/print_pdf.module:0 msgid "print_pdf" msgstr "print_pdf" #: print_pdf/print_pdf.module:45 msgid "Printer-friendly PDF" msgstr "Versão PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:52 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:85;95 msgid "Most PDFd" msgstr "Mais PDF" #: print_pdf/print_pdf.module:332 msgid "Display a PDF version of this page." msgstr "Mostrar uma versão PDF desta página" #: (duplicate) print_pdf/print_pdf.module:125 msgid "Please configure it in the PDF settings page." msgstr "Por favor configure uma na página de configuração de PDF." #: print_pdf/print_pdf.info:0 msgid "Adds the capability to export pages as PDF." msgstr "Adiciona a capacidade de exportar páginas como PDF." #~ msgid "Print module form." #~ msgstr "Formulário do módulo print" #~ msgid "Printer-friendly pages" #~ msgstr "Versões para imprimir" #~ msgid "Take control of the book module printer-friendly link" #~ msgstr "Assumir controle da ligação à versão para imprimir do módulo Livro" #~ msgid "" #~ "Activate this to have the printer-friendly link in book nodes handled by " #~ "this module. Requires the (core) book module." #~ msgstr "" #~ "Active isto para que a ligação à versão para imprimir em páginas de tipo " #~ "livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book." #~ msgid "Show printer-friendly version link" #~ msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir" #~ msgid "" #~ "Displays the link to a printer-friendly version of the content. Further " #~ "configuration is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do conteúdo. Configuravel " #~ "também em !settings" #~ msgid "settings page" #~ msgstr "página de configuração" #~ msgid "Show printer-friendly version link in individual comments" #~ msgstr "Mostrar ligação para a versão para imprimir em cada comentário" #~ msgid "" #~ "Displays the link to a printer-friendly version of the comment. Further " #~ "configuration is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para a versão para imprimir do comentário. " #~ "Configuravel também em !settings" #~ msgid "" #~ "Activate this to add a send by e-mail link in book nodes. Requires the " #~ "(core) book module." #~ msgstr "" #~ "Active isto para que a ligação para envio por correio electrónico em " #~ "páginas de tipo livro seja tratada por este módulo. Requer o módulo " #~ "(core) book." #~ msgid "Show send by e-mail link" #~ msgstr "Mostrar ligação para envio por correio electrónico" #~ msgid "" #~ "Displays a link to send the content by e-mail. Further configuration is " #~ "available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do conteúdo. " #~ "Configurável também em !settings" #~ msgid "Show send by e-mail link in individual comments" #~ msgstr "" #~ "Mostrar ligação para envio por correio electrónico em cada comentário" #~ msgid "" #~ "Displays a link to send the comment by e-mail. Further configuration is " #~ "available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para envio por correio electrónico do comentário. " #~ "Configurável também em !settings" #~ msgid "" #~ "Activate this to add a PDF version link in book nodes. Requires the " #~ "(core) book module." #~ msgstr "" #~ "Active isto para que a ligação à versão PDF em páginas de tipo livro seja " #~ "tratada por este módulo. Requer o módulo (core) book." #~ msgid "" #~ "Displays the link to a PDF version of the content. Further configuration " #~ "is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para a versão PDF do conteúdo. Configurável também em !" #~ "settings" #~ msgid "" #~ "Displays the link to a PDF version of the comment. Further configuration " #~ "is available on the !settings." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma ligação para a versão PDF do comentário. Configurável também " #~ "em !settings" #~ msgid "Print PDF" #~ msgstr "Versão PDF" #~ msgid "The form has been reset to the default values." #~ msgstr "O formulário foi reposto com os valores por omissão." #~ msgid "Page" #~ msgstr "Página" #~ msgid "Printer-friendly Pages" #~ msgstr "Versões para imprimir" #~ msgid "Disabled" #~ msgstr "Inactiva" #~ msgid "Use Greybox Redux (requires the greybox module)" #~ msgstr "Usar Greybox Redux (requer o módulo greybox)" #~ msgid "Use Thickbox (requires the thickbox module)" #~ msgstr "Usar Thickbox (requer o módulo thickbox)" #~ msgid "Add nocache" #~ msgstr "Especificar nocache" #~ msgid "" #~ "Non-standard tag to instruct search engines to not show a \"Cached\" link " #~ "for your printer-friendly pages" #~ msgstr "" #~ "Etiqueta não-standard que indica aos motores de pesquisa que não se deve " #~ "mostrar uma ligação para a versão \"em cache\" das páginas de versão para " #~ "imprimir." #~ msgid "By" #~ msgstr "Por" #~ msgid "Printer-friendly pages as PDF" #~ msgstr "Versões PDF" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activa"