# # LANGUAGE translation of Drupal (general) msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: panels (6.x-3.0)\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-16 16:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-12 16:00+0100\n" "Last-Translator: Simon Georges \n" "Language-Team: Capgemini Drupal Factory \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: panels.module:296 msgid "view all panes" msgstr "voir tous les volets" #: panels.module:297 msgid "view pane admin links" msgstr "voir les liens d'administration des volets" #: panels.module:298 msgid "administer pane visibility" msgstr "administrer la visibilité des volets" #: panels.module:299 msgid "administer pane access" msgstr "administrer l'accès aux volets" #: panels.module:300 msgid "administer advanced pane settings" msgstr "administrer les paramètres des volets avancés" #: panels.module:301 msgid "use panels caching features" msgstr "utiliser les fonctions de cache des panels" #: panels.module:302 msgid "use panels dashboard" msgstr "utiliser le tableau de bord des panels" #: panels.module:190 panels.info:0;0 panels_mini/panels_mini.info:0 panels_node/panels_node.info:0 msgid "Panels" msgstr "Panels" #: panels.module:192 msgid "Administer items related to the Panels module." msgstr "Administrer les éléments relatifs au module Panels" #: panels.module:196 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: panels.module:203 includes/display-edit.inc:451 panels_mini/panels_mini.admin.inc:413 msgid "Settings" msgstr "Paramètres" #: panels.module:210 plugins/task_handlers/panel_context.inc:34;146 msgid "General" msgstr "Général" #: panels.module:220 msgid "Panel pages" msgstr "Pages du panel" #: panels.module:0 msgid "panels" msgstr "panels" #: panels.install:30 msgid "The CTools API version is too old for Panels. Panels needs at least %version." msgstr "La version de l'API CTools est trop ancienne pour Panels. Panels requiert au moins %version." #: panels.install:641 msgid "Update #5218 only has changes for PostgreSQL. There are no updates for MySQL databases - since you're running MySQL, you should consider this update successful." msgstr "Le correctif #5218 a seulement des mises à jour pour PostgreSQL. Il n'y a pas de mises à jour pour les bases de données MySQL - si vous utilisez MySQL, cette mise à jour a été installée avec succès." #: panels.install:647 msgid "You can disregard failed attempts to add new columns in update #5216 as long as the two queries preceding this text were successful." msgstr "Vous pouvez négliger les tentatives échouées d'ajout de nouvelles colonnes dans le correctif #5216 tant que les deux requêtes précédant ce texte ont été exécutées avec succès." #: panels.install:673 msgid "Please note that the Panels upgrade from Drupal 5 to Drupal 6 is far from perfect, especially where Views and CCK are involved. Please check all your panels carefully and compare them against the originals. You may need to do some rework to regain your original functionality." msgstr "Veuillez noter que la mise à jour de Panels de Drupal 5 à Drupal 6 est loin d'être parfaite, particulièrement lorsque les Vues et CCK sont concernées. Veuillez vérifier tous vos panels avec attention et les comparer avec les originaux. Vous devrez peut-être les retravailler pour parvenir aux fonctionnalités d'origine." #: panels.install:708 msgid "Panels now requires the Chaos Tool Suite (ctools) module to function. Panels has been disabled until you can add this module." msgstr "Panels requiert le module Chaos Tool Suite (ctools) pour fonctionner. Le module Panneauxa est désactivé jusqu'à ce que vous ajoutiez ce module." #: panels.install:828 msgid "Panel panes were updated" msgstr "Les volets du panel sont modifiés" #: panels.install:880 msgid "Panel displays were updated" msgstr "Les affichages du panel sont modifiés" #: panels.install:896 msgid "Conversion of panels pages cannot be completed without page manager module from CTools installed. Please install CTools, activate page manager, and attempt the update again." msgstr "La conversion des pages des panels ne peuvent pas être complétés sans le module de CTools page manager installé. Veuillez installer CTools, activer page manager et tenter à nouveau la mise à jour." #: panels.install:1064 panels_node/panels_node.module:93 plugins/task_handlers/panel_context.inc:23;187;371;473 msgid "Panel" msgstr "Panel" #: panels.install:1140 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: panels.install:1210 msgid "Your installation contains a module that no longer exists. When updating modules, you should always remove the module directory first, then replace it with the new code. The \"Panels Simple Cache\" module is being automatically disabled for you. Please do not re-enable it as it will cause your system to crash." msgstr "Votre installation contient un module qui n'existe plus. Lors de la mise à jour de modules, vous devrez toujours enlever le module directory en premier, puis le remplacer avec le nouveau code. Le module \"Panels Simple Cache\" est automatiquement désactivé pour vous. Veuillez ne pas le réactiver car il fera échouer votre système." #: panels.install:1222 msgid "The delegator module has been replaced by the Page Manager module. You should enable the page manager module to ensure that any panel pages you have will not be lost." msgstr "Le module delegator a été remplacé par le module Page Manager. Vous devriez activer le module page manager pour vous assurer que toutes les pages du panel ne soient pas perdues." #: (duplicate) panels.install:27 msgid "CTools API Version" msgstr "Version de l'API CTools" #: panels.info:0 msgid "Core Panels display functions; provides no external UI, at least one other Panels module should be enabled." msgstr "Les Core Panels affichent les fonctions ; ne fournissent pas d'UI externe, au moins nu autre module Panels devrait être activé." #: includes/callbacks.inc:19 msgid "Panel pages can be used as landing pages. They have a URL path, accept arguments and can have menu entries." msgstr "Les pages du panel peuvent être utilisées comme des pages d'accroche. Elles ont une URL, acceptent les arguments et peuvent avoir des entrées de menu." #: includes/callbacks.inc:20 msgid "Customize an already existing page within your site." msgstr "Personnalise une page déjà existante sur votre site." #: includes/callbacks.inc:22;25 msgid "Panel page" msgstr "Page du panel" #: includes/callbacks.inc:25;26 msgid "You must activate the page manager module for this functionality." msgstr "Vous devez activer le module page manager pour cette fonctionnalité." #: includes/callbacks.inc:29 msgid "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more limited than panel pages." msgstr "Les noeuds du panel sont des noeuds de contenu et apparaiisent dans les recherches, mais sont plus limités que les pages de panel." #: includes/callbacks.inc:31;34 msgid "Panel node" msgstr "Noeud de panel" #: includes/callbacks.inc:34 msgid "You must activate the panel node module for this functionality." msgstr "Vous devez activer le module panel node pour cette fonctionnalité." #: includes/callbacks.inc:37 msgid "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you need to have complex block layouts or layouts within layouts." msgstr "Les mini panels sont des petites zones de contenu affichées comme des blocs, pour les besoins de mise en forme de blocs complexes ou de mises en forme à l'intérieur de mises en forme." #: includes/callbacks.inc:39;42 panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:39 msgid "Mini panel" msgstr "Mini panel" #: includes/callbacks.inc:42 msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." msgstr "Vous devez activer le module Mini panels pour cette fonctionnalité." #: includes/callbacks.inc:69;102 msgid "Go to list" msgstr "Aller à la liste" #: includes/callbacks.inc:72 msgid "You must install and activate the Page Manager module to manage pages. This module is located within the Chaos Tools Suite." msgstr "Vous devez activer le module Page Manager pour gérer les pages. Ce module est situé dans le Chaos Tools Suite." #: includes/callbacks.inc:85 panels_mini/panels_mini.admin.inc:156 plugins/task_handlers/panel_context.inc:441;457;458 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: includes/callbacks.inc:100 msgid "There are no mini panels." msgstr "Il n'y a pas de mini panels." #: includes/callbacks.inc:105 msgid "You must install and activate the Mini Panels module to manage them." msgstr "Vous devez installer et activer le module Mini Panels pour les gérer." #: includes/callbacks.inc:128 msgid "There are currently no settings to change, but additional plugins or modules may provide them in the future." msgstr "Il n'y a actuellement pas de paramètres à changer, mais des plugins additionnels ou des modules peuvent vous les fournir dans le futur." #: includes/common.inc:241 msgid "New @s" msgstr "Nouvelles @s" #: includes/common.inc:248 msgid "New content of other types" msgstr "Nouveau contenu d'autres types" #: includes/common.inc:251 msgid "New content behavior" msgstr "Nouveau comportement de contenu" #: includes/common.inc:252 msgid "Select the default behavior of new content added to the system. If checked, new content will automatically be immediately available to be added to Panels pages. If not checked, new content will not be available until specifically allowed here." msgstr "Sélectionner le comportement par défaut du nouveau contenu ajouté au système. S'il est coché, le nouveau contenu sera immédiatement disponible pour être ajouté aux pages des Panels. S'il n'est pas coché, le nouveau contenu ne sear pas disponible jusqu'à ce qu'il soit spécifiquement autorisé ici." #: includes/common.inc:259 msgid "

Click Submit to be presented with a complete list of available content types set to the defaults you selected.

" msgstr "

Clquez sur Envoyer pour voir une liste complète des types de contenu disponible affectés aux valeurs par défaut que vous avez sélectionnées.

" #: includes/common.inc:288 msgid "Other" msgstr "Autre" #: includes/common.inc:295 msgid "Allowed @s content" msgstr "Contenu @s autorisé" #: includes/common.inc:312 includes/display-edit.inc:143;1163;1477;1558;1628;1793 includes/display-layout-settings.inc:220;360 panels_mini/panels_mini.admin.inc:472;591;668 panels_node/panels_node.module:311 plugins/layouts/flexible/flexible.inc:822;1106 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: includes/common.inc:337 panels_mini/panels_mini.admin.inc:539;606 msgid "Your changes have been saved." msgstr "Vos modifications ont été enregistrées." #: includes/common.inc:396 msgid "Select allowed layouts" msgstr "Sélectionner les mises en forme autorisées" #: includes/common.inc:398 msgid "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "Cocher les cases pour autoriser les utilisateurs à choisir toutes les mises en forme que vous voulez lors de la sélection d'une mise en forme. Vous devez autoriser au moins une mise en forme." #: includes/common.inc:486 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: includes/common.inc:0 msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 an" msgstr[1] "@count ans" #: includes/common.inc:0 msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 semaine" msgstr[1] "@count semaines" #: includes/common.inc:0 msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 jour" msgstr[1] "@count jours" #: includes/common.inc:0 msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 heure" msgstr[1] "@count heures" #: includes/common.inc:0 msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 min" msgstr[1] "@count min" #: includes/common.inc:0 msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 sec" msgstr[1] "@count sec" #: includes/display-edit.inc:85 msgid "Panel content has been updated." msgstr "Le contenu du panel a été modifié." #: includes/display-edit.inc:89 msgid "Your changes have been discarded." msgstr "Vos changements ont été annulés." #: includes/display-edit.inc:150 panels_mini/panels_mini.admin.inc:231 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: includes/display-edit.inc:213 plugins/task_handlers/panel_context.inc:112;117;450 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: includes/display-edit.inc:236 msgid "Display style: @style" msgstr "Style d'affichage : @style" #: includes/display-edit.inc:242;347;467 msgid "Style settings" msgstr "Paramètres d'affichage" #: includes/display-edit.inc:251;517;1042 msgid "No caching" msgstr "Pas de cache" #: includes/display-edit.inc:253;519 msgid "Cache method: @method" msgstr "Méthode de cache : @method" #: includes/display-edit.inc:259;525 msgid "Cache settings" msgstr "Paramètres de cache" #: includes/display-edit.inc:266;578 msgid "Display settings" msgstr "Paramètres d'affichage" #: includes/display-edit.inc:304 msgid "Live preview" msgstr "Aperçu en direct" #: includes/display-edit.inc:329 msgid "Add content" msgstr "Ajouter du contenu" #: includes/display-edit.inc:338 panels_mini/panels_mini.admin.inc:159 plugins/task_handlers/panel_context.inc:419 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: includes/display-edit.inc:341 msgid "Region style: @style" msgstr "Style de la régio : @style" #: includes/display-edit.inc:430 msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "Type de contenu supprimé/manquant @type" #: includes/display-edit.inc:436 msgid "Disable this pane" msgstr "Désactiver ce volet" #: includes/display-edit.inc:443 msgid "Enable this pane" msgstr "Activer ce volet" #: includes/display-edit.inc:460 msgid "Style: @style" msgstr "Style : @style" #: includes/display-edit.inc:475 msgid "CSS properties" msgstr "Propriétés CSS" #: includes/display-edit.inc:483 msgid "Visibility settings" msgstr "Paramètres de visibilité" #: includes/display-edit.inc:497 msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Plugin d'accès %plugin cassé/manquant" #: includes/display-edit.inc:501 msgid "@title: !description" msgstr "@title : !description" #: includes/display-edit.inc:508 msgid "Add new visibility rule" msgstr "Ajouter une nouvelle règle de visibilité" #: includes/display-edit.inc:533;1798 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: includes/display-edit.inc:546 msgid "Missing content type" msgstr "Type de contenu manquant" #: includes/display-edit.inc:547 msgid "This pane's content type is either missing or has been deleted. This pane will not render." msgstr "Le type de contenu de ce volet est soit manquant soit a été supprimé. Ce volet ne sera pas affiché." #: includes/display-edit.inc:610 includes/display-layout-settings.inc:95 msgid "Hide title" msgstr "Cacher le titre" #: includes/display-edit.inc:612 msgid "If checked, this panel will have no visible title." msgstr "Si coché, ce panel n'aura pas de titre visible." #: includes/display-edit.inc:618 includes/display-layout-settings.inc:89 panels_mini/panels_mini.admin.inc:143 msgid "Title" msgstr "Titre" #: includes/display-edit.inc:619 msgid "The title of this panel. You may use substitutions in this title." msgstr "Le titre de ce panel. Vous pouvez utiliser des caractères de substitutions dans ce titre." #: includes/display-edit.inc:625 msgid "Substitutions" msgstr "Substitutions" #: includes/display-edit.inc:636 msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier : @title" #: includes/display-edit.inc:641 msgid "Keyword" msgstr "Mot-clé" #: includes/display-edit.inc:641 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: includes/display-edit.inc:700 msgid "Add content to !s" msgstr "Ajouter du contenu à !s" #: includes/display-edit.inc:705;874;980;1092;1217;1511;1584;1653;1716;1733 plugins/layouts/flexible/flexible.inc:703;855 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: includes/display-edit.inc:705 msgid "Invalid input" msgstr "Saisie invalide" #: includes/display-edit.inc:740 msgid "Uncategorized" msgstr "Non catégorisé" #: includes/display-edit.inc:762 msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "Il n'y a pas de types de contenu que vous pouvez ajouter à cet affichage." #: includes/display-edit.inc:874;947;980;1092;1217;1511;1584;1653;1716 msgid "Invalid pane id." msgstr "Id de volet invalide." #: includes/display-edit.inc:971 msgid "Cache method for this display" msgstr "Méthode de cache pour cet affichage" #: includes/display-edit.inc:977 msgid "Cache method for !subtype_title" msgstr "Méthode de cache pour !subtype_title" #: includes/display-edit.inc:1038 msgid "No caching options are available at this time. Please enable a panels caching module in order to use caching options." msgstr "Il n'y a pas d'options de cache disponibles pour le moment. Veuillez activer le module panels caching pour utiliser des options de cache." #: includes/display-edit.inc:1051 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: includes/display-edit.inc:1058;1326;1703 includes/display-layout.inc:101 msgid "Next" msgstr "Prochain" #: includes/display-edit.inc:1082 msgid "Cache settings for this display" msgstr "Paramètres de cache pour cet affichage" #: includes/display-edit.inc:1089 msgid "Cache settings for !subtype_title" msgstr "Paramètres de cache pour !subtype_title" #: includes/display-edit.inc:1198 msgid "Default style for this display" msgstr "Style par défaut pour cet affichage" #: includes/display-edit.inc:1205 msgid "Panel style for region \"!region\"" msgstr "Style de panel pour la région \"!region\"" #: includes/display-edit.inc:1213 msgid "Pane style for \"!pane\"" msgstr "Style de volet pour \"!pane\"" #: includes/display-edit.inc:1304 msgid "Use display default style" msgstr "Utiliser le style d'affichage par défaut" #: includes/display-edit.inc:1319 msgid "Style" msgstr "Style" #: includes/display-edit.inc:1394 msgid "Style settings for @style (display)" msgstr "Paramètres de style pour @style (affichage)" #: includes/display-edit.inc:1401 msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Région \"!region\")" #: includes/display-edit.inc:1409 msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" msgstr "Paramètres de style pour le style @style (Volet \"!pane\")" #: includes/display-edit.inc:1521 msgid "Configure CSS on !subtype_title" msgstr "Configurer la CSS sur !subtype_title" #: includes/display-edit.inc:1546 panels_node/panels_node.module:188 plugins/task_handlers/panel_context.inc:713 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: includes/display-edit.inc:1547 msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank." msgstr "CSS ID à appliquer à ce volet. Cela peut rester vide." #: includes/display-edit.inc:1552 msgid "CSS class" msgstr "Classe CSS" #: includes/display-edit.inc:1553 msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank." msgstr "Classe CSS à appliquer à ce volet. Cela peut rester vide." #: includes/display-edit.inc:1594 msgid "Access settings on !subtype_title" msgstr "Paramètres d'accès sur !subtype_title" #: includes/display-edit.inc:1620 msgid "All criteria must pass." msgstr "Tous les critères doivent passer." #: includes/display-edit.inc:1621 msgid "Only one criteria must pass." msgstr "Seul un critère doit passer." #: includes/display-edit.inc:1663 msgid "Add visibility rule for !subtype_title" msgstr "Ajouter une règle de visibilité pour !subtype_title" #: includes/display-edit.inc:1733 msgid "Invalid test id." msgstr "Id de test invalide." #: includes/display-edit.inc:1740 msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" msgstr "Configurer la règle de visibilité pour !subtype_title" #: includes/display-edit.inc:1859 msgid "No title" msgstr "Pas de titre" #: includes/display-layout-settings.inc:32 msgid "Your layout settings have been saved." msgstr "Vos paramètres d'affichage ont été enregistrés." #: includes/display-layout-settings.inc:81 msgid "Panel title" msgstr "Titre du panel" #: includes/display-layout-settings.inc:90 msgid "The title of this panel. Your theme will render this text as the main page title users view this display, unless this text is overridden elsewhere." msgstr "Le titre de ce panel. Votre thème doit afficher ce texte pour que les utilisateurs du titre de la page principale voient cet affichage, à moins que ce texte soit écrasé ailleurs." #: includes/display-layout-settings.inc:97 msgid "Check this box to hide the main page title for this panel." msgstr "Vérifier cette case pour cacher le titre de la page principale pour ce panel." #: includes/display-layout-settings.inc:101 msgid "If you leave this field blank, then the default title, '@title', will be used instead." msgstr "Si vous laissez ce champ vide, alors le titre par défaut, '@title', sera utilisé à la place." #: includes/display-layout-settings.inc:119 msgid "Panel settings" msgstr "Paramètres du panel" #: includes/display-layout-settings.inc:124 msgid "Default panel style" msgstr "Style du panel par défaut" #: includes/display-layout-settings.inc:156;207;307 msgid "Edit style settings" msgstr "Modifier les paramètres de style" #: includes/display-layout-settings.inc:165 msgid "Per panel settings" msgstr "Paramètres par panel" #: includes/display-layout-settings.inc:167 msgid "If this is checked, each region in the display can have its own style." msgstr "Si cela est coché, chaque région dans l'affichage peut avoir son propre style." #: includes/display-layout-settings.inc:171 msgid "Use the default panel style" msgstr "Utiliser le style du panel par défaut." #: includes/display-layout-settings.inc:223 msgid "Save and edit again" msgstr "Enregistrer et modifier à nouveau" #: includes/display-layout-settings.inc:309 msgid "There are no style settings to edit." msgstr "Il n'y a pas de paramètres de style à modifier." #: includes/display-layout-settings.inc:315 msgid "Unable to find cache." msgstr "Impossible de trouver le cache." #: includes/display-layout-settings.inc:327 msgid "Edit style settings for @style" msgstr "Modifier les paramètres de style pour @style" #: includes/display-layout-settings.inc:365 msgid "This style does not have any settings." msgstr "Ce style n'a pas de paramètres." #: includes/display-layout.inc:57 msgid "Panel layout has been updated." msgstr "L'affichage du panel a été modifié." #: includes/display-layout.inc:88 panels_node/panels_node.module:62 plugins/task_handlers/panel_context.inc:139 msgid "Choose layout" msgstr "Choisir l'affichage" #: includes/display-layout.inc:179 msgid "There is no content in the panel display. If there were content, you would be given an opportunity to select where in the new layout the old content would be placed. Select \"Save\" or \"Continue\" to proceed. This change will not be processed if you do not continue." msgstr "Il n'y a pas de contenu dans l'affichage du panel. S'il y avait du contenu, vous avez la possibilité de sélectionner l'endroit dans la nouvelle mise en forme où l'ancien contenu doit être placé. Sélectionner \"Enregistrer\" ou \"Continuer\" pour poursuivre. Cette modification ne sera pas prise en compte si vous ne continuez pas." #: includes/display-layout.inc:187 msgid "Move content in @layout to" msgstr "Déplacer le contenu de @layout vers" #: includes/display-layout.inc:196 msgid "Back" msgstr "Précédent" #: includes/display-render.inc:342 msgid "more" msgstr "plus" #: includes/plugins.inc:55 msgid "Incoming content will be displayed here." msgstr "Le contenu à venir sera affiché ici." #: panels_export/panels_export.module:0 msgid "panels_export" msgstr "panels_export" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:144 msgid "Name" msgstr "Nom" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:145 msgid "Type" msgstr "Type" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:146;444 plugins/task_handlers/panel_context.inc:69;452 msgid "Layout" msgstr "Affichage" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:147 msgid "Operations" msgstr "Opérations" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:157 msgid "Export" msgstr "Export" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:160 panels_mini/panels_mini.module:173 msgid "Overridden" msgstr "Ecrasé" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:160 msgid "Revert" msgstr "Inverser" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:160;231 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:165 plugins/task_handlers/panel_context.inc:431 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:168 plugins/task_handlers/panel_context.inc:427 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:228 msgid "Are you sure you want to delete the mini panel \"@title\"?" msgstr "Etes-vous sûr de supprimer le mini panel \"@title\" ?" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:230 msgid "This action cannot be undone." msgstr "Cette action ne peut pas être annulée." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:284 msgid "Import panel mini \"@s\"" msgstr "Importer le panel mini \"@s\"" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:297 msgid "Panel mini code" msgstr "Code du panel mini" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:300 msgid "Cut and paste the results of an exported mini panel here." msgstr "Couper et coller les résultats d'un mini panel exporté ici." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:305 msgid "Import" msgstr "Importer" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:321 msgid "Import mini panel \"@s\"" msgstr "Importer le mini panel \"@s\"" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:331 msgid "Unable to get a mini panel out of that." msgstr "Impossible de sortir un mini panel de cela." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:364 msgid "Add mini panel" msgstr "Ajouter un mini panel" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:419 msgid "Mini panel title" msgstr "Titre du mini panel" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:420 msgid "The title for this mini panel. It can be overridden in the block configuration." msgstr "Le titre pour ce mini panel. Il peut être écrasé dans la configuration du bloc." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:427 msgid "Mini panel name" msgstr "Nom du mini panel" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:428 msgid "A unique name used to identify this panel page internally. It must be only be alpha characters and underscores. No spaces, numbers or uppercase characters." msgstr "Un nom unique utilisé pour identifier en interne cette page de panel. Il doit être composé de lettres et d'underscores. Pas d'espaces, de chiffres ou de majuscules." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:435 msgid "Mini panel category" msgstr "Catégorie du mini panel" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:436 msgid "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "La catégorie dans laquelle ce mini-panel sera groupé avec le formulaire d'ajout de contenu. Seuls les caractères alphanumériques majuscules et minuscules sont permis. Si vous laissez vide, par défaut à 'Mini panels'." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:464 plugins/task_handlers/panel_context.inc:54;133;147 msgid "Contexts" msgstr "Contextes" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:472;591;609 msgid "Save and proceed" msgstr "Enregistrer et poursuivre" #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:487 msgid "Panel mini name is required." msgstr "Le nom du panel mini est requis." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:490 msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Le nom doit être composé de caractères alphanumériques ou de undescores seulement." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:493 msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "Les catégories peuvent contenir seulement des caractères alphanumériques ou des espaces." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:501 msgid "Panel name must be unique." msgstr "Le nom du panel doit être unique." #: panels_mini/panels_mini.admin.inc:530 msgid "Your new mini panel %title has been saved." msgstr "Votre nouveau mini panel %title a été enregistré." #: panels_mini/panels_mini.module:51 msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Mini panel: \"@title\"" #: panels_mini/panels_mini.module:15 msgid "create mini panels" msgstr "créer des mini panels" #: panels_mini/panels_mini.module:15 msgid "administer mini panels" msgstr "administrer des mini panels" #: panels_mini/panels_mini.module:0 msgid "panels_mini" msgstr "panels_mini" #: panels_mini/panels_mini.info:0 panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:20 msgid "Mini panels" msgstr "Mini panels" #: panels_mini/panels_mini.info:0 msgid "Create mini panels that can be used as blocks by Drupal and panes by other panel modules." msgstr "Créer des mini panels qui peuvent être utilisés comme des blocs par Drupal et des volets par d'autres modules panel." #: panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:105 msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Mini panel @name supprimé/manquant" #: panels_mini/plugins/content_types/panels_mini.inc:110 msgid "Untitled mini panel" msgstr "Mini panel sans titre" #: panels_node/panels_node.module:95 msgid "Teaser" msgstr "Teaser" #: panels_node/panels_node.module:96 msgid "A panel layout broken up into rows and columns." msgstr "Une mise en forme en panneaux divisés en lignes et en colonnes." #: panels_node/panels_node.module:174 msgid "The teaser is a piece of text to describe when the panel is listed (such as when promoted to front page); the actual content will only be displayed on the full node view." msgstr "Le teaser est un bout de texte pour décrire le panel quand il est listé (et quand il est promu à la une) ; le contenu actuel sera seulement affiché sur la vue complète du noeud." #: panels_node/panels_node.module:190 msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "Un ID qui peut être utilisé par la CSS pour le style du panel." #: panels_node/panels_node.module:201 msgid "Please select a layout." msgstr "Veuillez sélectionner une mise en forme." #: panels_node/panels_node.module:337 msgid "This node" msgstr "Ce noeud" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "create panel-nodes" msgstr "créer des noeuds de panel" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "edit own panel-nodes" msgstr "modifier ses noeuds de panel" #: panels_node/panels_node.module:20 msgid "administer panel-nodes" msgstr "administrer les noeuds de panel" #: panels_node/panels_node.module:33 panels_node/panels_node.info:0 msgid "Panel nodes" msgstr "Noeuds de panel" #: panels_node/panels_node.module:34 msgid "Configure which content is available to add to panel node displays." msgstr "Configurer le contenu qui sera disponible pour ajouter aux affichages du noeud de panel." #: panels_node/panels_node.module:50 msgid "Panel layout" msgstr "Mise en forme du panel" #: panels_node/panels_node.module:56 plugins/task_handlers/panel_context.inc:140;144 msgid "Panel content" msgstr "Contenu du panel" #: panels_node/panels_node.module:0 msgid "panels_node" msgstr "panels_node" #: panels_node/panels_node.info:0 msgid "Create nodes that are divided into areas with selectable content." msgstr "Créer des noeuds qui sont divisés en zones avec du contenu sélectionnable." #: plugins/cache/simple.inc:14 msgid "Simple cache" msgstr "Cache simple" #: plugins/cache/simple.inc:15 msgid "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "Le cache simple est basé sur le temps. C'est une limite difficile, une fois en cache il restera jusqu'à expiration du temps." #: plugins/cache/simple.inc:113 msgid "Lifetime" msgstr "Temps de vie" #: plugins/cache/simple.inc:120 msgid "Granularity" msgstr "Granularité" #: plugins/cache/simple.inc:121 msgid "select" msgstr "sélectionné" #: plugins/cache/simple.inc:123 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: plugins/cache/simple.inc:124 plugins/task_handlers/panel_context.inc:58 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: plugins/cache/simple.inc:125 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plugins/cache/simple.inc:127 msgid "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per individual argument to the entire display; if \"contexts\" are selected, this content will be cached per unique context in the pane or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "Si des \"arguments\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache pour chaque argument individuel pour l'affichage entier ; si des \"contextes\" sont sélectionnés, ce contenu sera en cache par contexte unique dans le volet ou l'affichage ; si \"aucun\" il y aura seulement un cache pour ce volet." #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:9 msgid "Flexible" msgstr "Flexible" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:84 msgid "Center" msgstr "Centre" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:120 msgid "Left sidebar" msgstr "Encadré de gauche" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:146 msgid "Right sidebar" msgstr "Encadré de droite" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:190 msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Ligne @row, Colonne @col" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:299 plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js:0 msgid "Show layout designer" msgstr "Montrer le designer de mise en forme" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:480 msgid "Column" msgstr "Colonne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:481 msgid "Column settings" msgstr "Paramètres de la colonne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:483 msgid "Remove column" msgstr "Enlever la colonne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:484;862 msgid "Add row" msgstr "Ajouter une ligne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:487 msgid "Add row to top" msgstr "Ajouter une ligne en haut" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:488 msgid "Add row to bottom" msgstr "Ajouter une ligne en bas" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:493 msgid "Canvas" msgstr "Canevas" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:496 msgid "Row" msgstr "Ligne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:497 msgid "Row settings" msgstr "Paramètres de la ligne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:501 msgid "Remove row" msgstr "Enlever la ligne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:503 msgid "Add region" msgstr "Ajouter une région" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:503 msgid "Add column" msgstr "Ajouter une colonne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:506;874 msgid "Add region to left" msgstr "Ajouter une région à gauche" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:506;884 msgid "Add column to left" msgstr "Ajouter une colonne à gauche" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:507;874 msgid "Add region to right" msgstr "Ajouter une région à droite" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:507;884 msgid "Add column to right" msgstr "Ajouter une colonne à droite" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:511 msgid "Region" msgstr "Région" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:512 msgid "Region settings" msgstr "Paramètres de la région" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:513 msgid "Remove region" msgstr "Enlever la région" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:703;855;1186 msgid "Invalid item id." msgstr "Id de l'élément invalide." #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:711 msgid "Configure column" msgstr "Configurer la colonne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:714 msgid "Configure row" msgstr "Configurer la ligne" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:717 msgid "Configure region" msgstr "Configurer la région" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:770;1049 msgid "Region title" msgstr "Titre de la région" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:793;1077 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:796;1080 msgid "Fluid" msgstr "Fluide" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:797;1081 msgid "Fixed" msgstr "Fixe" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:805;1095 msgid "Contains" msgstr "Contenants" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:808;1098 msgid "Regions" msgstr "Régions" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:809;1099 msgid "Columns" msgstr "Colonnes" #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:816 msgid "You must remove contained items to change the row container type." msgstr "Vous devez enlever les éléments contenus pour changer le type de conteneur de ligne." #: plugins/layouts/flexible/flexible.inc:1089 msgid "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that side." msgstr "Les éléments ne peuvent pas être affectés à fluide si ce sont des éléments déjà fixés sur ce côté." #: plugins/layouts/flexible/flexible-admin.js:0 msgid "Hide layout designer" msgstr "Cacher le designer de mise en forme" #: plugins/layouts/onecol/onecol.inc:9 msgid "Single column" msgstr "Colonne simple" #: plugins/layouts/onecol/onecol.inc:13 plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:16 plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:16 plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:15 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:17 msgid "Middle column" msgstr "Colonne du milieu" #: plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:9 msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Trois colonnes 25/50/25" #: plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:15 plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:15 plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:14 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:16 plugins/layouts/twocol/twocol.inc:14 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:15 msgid "Left side" msgstr "Côté gauche" #: plugins/layouts/threecol_25_50_25/threecol_25_50_25.inc:17 plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:17 plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:16 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:18 plugins/layouts/twocol/twocol.inc:15 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:16 msgid "Right side" msgstr "Côté droit" #: plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:9 msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Trois colonnes 25/50/25 empilées" #: plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:14 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:15 plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:20 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:14 msgid "Top" msgstr "Haut" #: plugins/layouts/threecol_25_50_25_stacked/threecol_25_50_25_stacked.inc:18 plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:19 plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:26 plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:17 msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: plugins/layouts/threecol_33_34_33/threecol_33_34_33.inc:9 msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Trois colonnes 33/34/33" #: plugins/layouts/threecol_33_34_33_stacked/threecol_33_34_33_stacked.inc:10 msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Trois colonnes 33/34/33 empilées" #: plugins/layouts/twocol/twocol.inc:9 msgid "Two column" msgstr "Deux colonnes" #: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:15 msgid "Two column bricks" msgstr "Deux colonnes en briques" #: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:21 msgid "Left above" msgstr "En haut à gauche" #: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:22 msgid "Right above" msgstr "En haut à droite" #: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:23 msgid "Middle" msgstr "Au milieu" #: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:24 msgid "Left below" msgstr "En bas à gauche" #: plugins/layouts/twocol_bricks/twocol_bricks.inc:25 msgid "Right below" msgstr "En bas à droite" #: plugins/layouts/twocol_stacked/twocol_stacked.inc:9 msgid "Two column stacked" msgstr "Deux colonnes empilées" #: plugins/styles/block.inc:17 msgid "System block" msgstr "Bloc-système" #: plugins/styles/block.inc:18 msgid "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the default." msgstr "Afficher le volet comme un bloc-système ; c'est plus restrictif que par défaut." #: plugins/styles/default.inc:18 msgid "No style" msgstr "Pas de style" #: plugins/styles/default.inc:19 msgid "The default panel rendering style; displays each pane with a separator." msgstr "Le style de rendu du panel par défaut ; affiche chaque volet avec un séparateur." #: plugins/styles/list.inc:20 msgid "List" msgstr "Lister" #: plugins/styles/list.inc:21 msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "Présente les volets dans le formulaire d'une liste HTML." #: plugins/styles/list.inc:61 msgid "List type" msgstr "Type de liste" #: plugins/styles/list.inc:63 msgid "Unordered" msgstr "Non ordonné" #: plugins/styles/list.inc:64 msgid "Ordered" msgstr "Ordonné" #: plugins/styles/naked.inc:17 msgid "No markup at all" msgstr "Auncune balise" #: plugins/styles/naked.inc:18 msgid "Display the pane with no markup, not even a title." msgstr "Affiche le volet sans balise, même pas un titre." #: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:18 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:19 msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "Présente les volets ou panels avec un cadre aux coins arrondis autour d'eux" #: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:107 msgid "Box around" msgstr "Cadre autour" #: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:109 msgid "Each pane" msgstr "Chaque volet" #: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:110 msgid "Each region" msgstr "Chaque région" #: plugins/styles/corners/rounded_corners.inc:113 msgid "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) or region (each column or region)" msgstr "Choisir quel cadre à inclure autour de chaque volet (bout de contenu) ou région (chaque colonne ou région)" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:35 msgid "Change general settings about this variant." msgstr "Changer les paramètres généraux pour cette variante." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:39;43;132;145 msgid "Selection rules" msgstr "Sélectionner les règles" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:40 msgid "Control the criteria used to decide whether or not this variant is used." msgstr "Contrôler le critère utilisé pour décider quelle variante (ou pas) est utilisée." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:55 msgid "Add additional context objects to this variant that can be used by the content." msgstr "Ajouter des objets de contexte additionnels pour que cette variante puisse être utilisée par le contenu." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:70;94 msgid "Add content items and change their location with a drag and drop interface." msgstr "Ajouter les éléments de contenu et changer leur position avec une interface glisser-déplacer." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:75;148;448 msgid "Change layout" msgstr "Changer la mise en forme" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:76 msgid "Move content from old layout" msgstr "Déplacer le contenu de l'ancienne mise en forme" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:93;98 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:113 msgid "Get a preview of what this variant will look like." msgstr "Avoir un aperçu de ce à quoi la variante ressemblera" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:411 msgid "This panel will be selected if @conditions." msgstr "Ce panel sera sélectionné si @conditions." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:414 msgid "This panel will always be selected." msgstr "Ce panel sera toujours sélectionné." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:419 msgid "In code" msgstr "Dans le code" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:421;436;443;452 msgid "page-summary-label" msgstr "page-summary-label" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:421 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:422;437;444;453 msgid "page-summary-data" msgstr "page-summary-data" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:423;438;445;454 msgid "page-summary-operation" msgstr "page-summary-operation" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:428 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:432 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:436 msgid "Status" msgstr "Statut" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:443 msgid "Selection rule" msgstr "Règle de sélection" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:449 msgid "Edit content" msgstr "Modifier le contenu" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:465 msgid "This panel has no content." msgstr "Ce panel n'a pas de contenu." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:469 msgid "This panel has no contexts." msgstr "Ce panel n'a pas de contextes." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:474 msgid "Panel: @title" msgstr "Panel: @title" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:549;597 msgid "You must select a layout." msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:600 msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." msgstr "Vous devez sélectionner une mise en forme différente si vous souhaitez changer les mises en formes." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:672;685 msgid "Update and preview" msgstr "Modifier et aperçu" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:698 msgid "Administrative title" msgstr "Titre administratif" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:699 msgid "Administrative title of this variant." msgstr "Titre administratif de cette variante." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:705 msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Désactiver les blocs/régions Drupal" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:706 msgid "Check this to have the page disable all regions displayed in the theme. Note that some themes support this setting better than others. If in doubt, try with stock themes to see." msgstr "Cocher pour que la page désactive toutes les régions affichées dans le thème. Notez que certains thèmes supportent ce paramètre mieux que d'autres. En cas de doute, essayez avec des thèmes en stock pour voir." #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:714 msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "L'ID CSS à appliquer à cette page" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:719 msgid "CSS code" msgstr "Code CSS" #: plugins/task_handlers/panel_context.inc:720 msgid "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the page, and should only be used for minor adjustments; it is usually better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This CSS will be filtered for safety so some CSS may not work." msgstr "Entrer le code CSS bien formé ici ; ce code sera inséré dans la page, et devra être seulement utilisé pour des ajustements mineurs ; il est généralement préférable d'essayer de mettre le CSS de la page dans le thème si possible. Ce CSS sera filtré par sécurité, ainsi certains CSS peuvent ne pas fonctionner." #: templates/panels-dashboard.tpl.php:13 msgid "Create new" msgstr "Créer nouveau" #: templates/panels-dashboard.tpl.php:47 msgid "Manage mini panels" msgstr "Gérer les mini panels" #: templates/panels-dashboard.tpl.php:58 msgid "Manage pages" msgstr "Gérer les pages"