summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorThe Great Git Migration2011-02-25 02:06:17 (GMT)
committer Drupal Git User (LDAP)2011-02-25 02:06:17 (GMT)
commitb76641cef2bad6b528e468ea28008fe3940d0116 (patch)
tree750ce2428ca814146ba13f99614e5e90c75b18ea
parent14c1b0858cb6d881824cf0bea9cc4f05423197fb (diff)
Removing translation directories5.x-1.x
-rw-r--r--og_notifications/po/og_notifications-module.de.po101
-rw-r--r--og_notifications/po/og_notifications-module.pot100
-rw-r--r--po/ca.po812
-rw-r--r--po/da.po625
-rw-r--r--po/de.po2242
-rwxr-xr-xpo/es.po1288
-rw-r--r--po/fr-CA.po1196
-rw-r--r--po/fr-FR.po1196
-rw-r--r--po/he.po1358
-rw-r--r--po/hu.po1497
-rw-r--r--po/it.po812
-rw-r--r--po/og.pot2127
-rw-r--r--po/patch1858
-rw-r--r--po/sk.po1573
14 files changed, 0 insertions, 16785 deletions
diff --git a/og_notifications/po/og_notifications-module.de.po b/og_notifications/po/og_notifications-module.de.po
deleted file mode 100644
index be7594e..0000000
--- a/og_notifications/po/og_notifications-module.de.po
+++ /dev/null
@@ -1,101 +0,0 @@
-#
-# LANGUAGE translation of Drupal (og_notifications/og_notifications.module)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from files:
-# og_notifications.module,v 1.1.2.2 2008/06/06 08:27:47 karthik
-# og_notifications.info,v 1.1.2.1 2008/06/04 21:47:52 karthik
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: OG notifications\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-04 09:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-13 19:14+0100\n"
-"Last-Translator: Alexander Hass\n"
-"Language-Team: \n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:60
-msgid "Group subscriptions"
-msgstr "Gruppenmitgliedschaften"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:74
-msgid "Allowed content types"
-msgstr "Zulässige Inhaltstypen"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:77
-msgid "Select specific content types which should be <em>allowed</em> for subscriptions to <em>group + content type</em>."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:89
-msgid "Automatically enable notifications for any organic groups that I join."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:90
-msgid "Group notifications can be <a href=\"!manage-url\">customised</a> in greater detail if necessary."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:99
-msgid "Autosubscribe users to any groups that they join."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:100
-msgid "Automatically enable notifications by default. Users can override this via their account page."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:153
-msgid "Group: %name"
-msgstr "Gruppe: %name"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:167
-msgid "Content type in group"
-msgstr "Inhaltstyp in der Gruppe"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:238
-msgid "Group Type"
-msgstr "Gruppentyp"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:289
-msgid "Send interval"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:289
-msgid "Send method"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:298;498;514
-msgid "%type posts in this group"
-msgstr "%type-Beiträge in dieser Gruppe"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:316
-msgid "There are no active group subscriptions available."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:491
-msgid "To all posts in this group"
-msgstr "Zu allen Beiträgen in dieser Gruppe"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:509
-msgid "Posts in group %name"
-msgstr "Beiträge in der Gruppe %name"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:49
-msgid "subscribe to content in groups"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:0
-msgid "og_notifications"
-msgstr "og_notifications"
-
-#: og_notifications/og_notifications.info:0
-msgid "Organic Groups Notifications"
-msgstr "Organische-Gruppen-Benachrichtigungen"
-
-#: og_notifications/og_notifications.info:0
-msgid "Allows users to subscribe to content in groups."
-msgstr ""
-
diff --git a/og_notifications/po/og_notifications-module.pot b/og_notifications/po/og_notifications-module.pot
deleted file mode 100644
index 5df4d3e..0000000
--- a/og_notifications/po/og_notifications-module.pot
+++ /dev/null
@@ -1,100 +0,0 @@
-#
-# LANGUAGE translation of Drupal (og_notifications/og_notifications.module)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from files:
-# og_notifications.module,v 1.1.2.2 2008/06/06 08:27:47 karthik
-# og_notifications.info,v 1.1.2.1 2008/06/04 21:47:52 karthik
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-04 09:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:60
-msgid "Group subscriptions"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:74
-msgid "Allowed content types"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:77
-msgid "Select specific content types which should be <em>allowed</em> for subscriptions to <em>group + content type</em>."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:89
-msgid "Automatically enable notifications for any organic groups that I join."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:90
-msgid "Group notifications can be <a href=\"!manage-url\">customised</a> in greater detail if necessary."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:99
-msgid "Autosubscribe users to any groups that they join."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:100
-msgid "Automatically enable notifications by default. Users can override this via their account page."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:153
-msgid "Group: %name"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:167
-msgid "Content type in group"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:238
-msgid "Group Type"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:289
-msgid "Send interval"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:289
-msgid "Send method"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:298;498;514
-msgid "%type posts in this group"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:316
-msgid "There are no active group subscriptions available."
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:491
-msgid "To all posts in this group"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:509
-msgid "Posts in group %name"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:49
-msgid "subscribe to content in groups"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.module:0
-msgid "og_notifications"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.info:0
-msgid "Organic Groups Notifications"
-msgstr ""
-
-#: og_notifications/og_notifications.info:0
-msgid "Allows users to subscribe to content in groups."
-msgstr ""
-
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
deleted file mode 100644
index d8a950f..0000000
--- a/po/ca.po
+++ /dev/null
@@ -1,812 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-05 09:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 17:40+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Garrigos <robert@garrigos.org>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:19
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Organic grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:21
-msgid "A group provides home page for like minded users. There they post articles about their shared interest."
-msgstr "Un grup ofereix una pàgina inicial per usuaris d'un mateix interès. Aquests usuaris poden enviar articles sobre els temes que comparteixen"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:23
-msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
-msgstr "Els blocs específics de grup només són visibles en pàgines de grups i no en d'altres pàgines del sistema, com la pàgina inicial o les d'administració."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
-msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable mutliple themes using %page. To enable admins to upload a group image, you must activate and configure image.module (see Contributions repository)."
-msgstr "Per tal de permetre que els adminstradors de grups puguin determinar el tema gràfic del seu grup, has d'habilitar múltiple temes a %page. Per permetre els administradors a pujar una imatge de grup, has d'activar i configurar image.module (veure el repositori Contributions)"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "pàgina de configuració de temes gràfics"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:35
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "subscriu-te al grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:36
-msgid "group image (large)"
-msgstr "imatge de grup (gran)"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:37;812
-msgid "group"
-msgstr "grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:38;141;224;587;641;1235;1270
-msgid "groups"
-msgstr "grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:40
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "cancel·la la subscripció de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:41
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "aprova petició de subcripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:42
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "denega petició de subcripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:43
-msgid "create group administrator"
-msgstr "crear administrador de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:44
-msgid "delete group administrator"
-msgstr "esborrar administrador de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:45
-msgid "remove post from group"
-msgstr "esborrar article de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:46
-msgid "group feed"
-msgstr "feed de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:47
-msgid "albums"
-msgstr "àlbums"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:48;49
-msgid "album"
-msgstr "àlbum"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:57
-msgid "subscriber management"
-msgstr "gestió de subscriptors"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:58
-msgid "list"
-msgstr "llista"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:59
-msgid "add subscribers"
-msgstr "afegeix subscriptors"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:60
-msgid "manage subscription"
-msgstr "gestiona subscripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:61
-msgid "send invitation"
-msgstr "envia invitació"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:67
-msgid "email"
-msgstr "correu"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224
-msgid "home"
-msgstr "inici"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:160
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Envia correu a %group"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:163
-msgid "Your email body may not be blank"
-msgstr "El cos del correu no pot quedar buit"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:167
-msgid "Your email subject may not be blank"
-msgstr "El subjecte del correu no pot quedar buit"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:171
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"Aquest missatge ha estat enviat per un administrador del grup %group a %site. Per visitar aquest grup, vés a %url1. Per cancel·la la subscripció a aquest grup visita %url2"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:183
-msgid "%count emails sent."
-msgstr "%count correus enviats."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:198
-msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly."
-msgstr "El teu correu s'enviarà a %count subscriptors d'aquest group. Sietplau, usa aquesta caraterística amb prudència."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
-msgid "Subject"
-msgstr "Subjecte"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Entra un subjecte pel teu correu."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
-msgid "Body"
-msgstr "Cos"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Entra un cos per teu correu."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:201
-msgid "Send email"
-msgstr "Enviar correu"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:213
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "Subscripció guardada."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
-msgid "Goodbye"
-msgstr "A reveure."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Cancel·la subscripció d'aquest grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1569
-msgid "disabled"
-msgstr "inhabilitat"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitat"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221
-msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Vols rebre un correu cada vegada que s'envia un missatge a aquest grup?"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:222;535;1267
-msgid "Submit"
-msgstr "Enviar"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:233
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "Petició de subcripció aprovada."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:235
-msgid "Subscription request approved for '%title'"
-msgstr "Petició de subscripció aprovada per '%title'"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:236
-msgid "You may now post messages in this group located at %url"
-msgstr "Ja pots enviar missatges a aquest grup de %url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:252
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "Petició de subscripció denegada."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:253
-msgid "Subscription request denied for %title"
-msgstr "Petició de subscripció denegada per %title"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:254
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Ho sentim, la teva petitició de subscripció ha estat denegada."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:270
-msgid "User was promoted to <em> group administrator</em>"
-msgstr "L'usuari ha estat promogut a <em> administrador de grup</em>"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:282
-msgid "User is no longer a group administrator"
-msgstr "L'usuari ja no és administrador de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:297
-msgid "Post removed from group."
-msgstr "Missatge esborrat del grup."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmació"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "Esborra %title d'aquest grup."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:303
-msgid "Remove"
-msgstr "Esborrar"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:328
-msgid "You may not specify more than %max email addresses."
-msgstr "No pots especificar més de %max adreces de correu electrònic."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:338
-msgid "invalid email address: "
-msgstr "adreça de correu electrònic no vàlida:"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:344
-msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
-msgstr "Invitació per unir-se al grup \"%grup\" a %site"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:345
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Hola. Sóc un membre de '%group' i et convido a unir-te a aquest grup. Sietpalu, llegeix el texte següent i seguix l'enllaç.\n"
-"\n"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:348
-msgid "Subscribe: %url"
-msgstr "Subscriu-te: %url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:357
-msgid "%count invitations sent."
-msgstr "%count invitacions enviades."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
-msgid "Email addresses"
-msgstr "Correus electrònics"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
-msgid "Enter up to %max email addresses. Separate multiple addresses by commas. Each will receive an invitation message from you."
-msgstr "Entra un màxim de %max correus electrònics. Separa múltiple adreces amb comes. Cada un d'ells rebran un missatge d'invitació teu."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
-msgid "Personal message"
-msgstr "Missatge personal"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
-msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email"
-msgstr "Opcional. Entra un missatge que formarà part del correu d'invitació"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:378
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Envair invitació"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:389
-msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the <em>subscribe</em> link again."
-msgstr "Per poder subscriure't a aquest grup has d'entrar com a usuari registrat o crear un compte nou. Un cop fet això, hauràs de seguir l'enllaç <em>subscriu-te</em> una altra vegada."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:402
-msgid "Subscription request awaits approval by an administrator."
-msgstr "Petició de subscripció pendent d'aprovació per part d'un administrador."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:405
-msgid "User subscribed to group,"
-msgstr "Usuari subscrit a grup,"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:432
-msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
-msgstr "Petició de subscripció per '%group' de '%name'"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:433
-msgid "You may approve or deny this request at %url"
-msgstr "Pots aprovar o denegar aquesta petició a %url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:464
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "Cancel·lada la subscripció al grup de l'usuari."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
-msgid "%count added to the group"
-msgstr "%count afegits al grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr "%names no reconeguts:"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
-msgid "List of users"
-msgstr "Llista d'usuaris"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
-msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Afegeix un o més noms d'usuaris per tal d'associar usuaris a aquest grup. Múltiples noms d'usuaris han d'anar separats per comes."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:548;760
-msgid "Name"
-msgstr "Nom"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:551
-msgid "Operations"
-msgstr "Operacions"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:556
-msgid "manager"
-msgstr "gestor"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:558
-msgid "edit group"
-msgstr "editar grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:567
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "cancel·lar subscripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:569
-msgid "admin: remove"
-msgstr "admin: esborrar"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:572
-msgid "admin: create"
-msgstr "admin: crear"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:576
-msgid "approve"
-msgstr "aprovar"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:577
-msgid "deny"
-msgstr "denegar"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:587;641;1235;1270
-msgid "Home"
-msgstr "Inici"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Subscriptors"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;1623
-msgid "Title"
-msgstr "Títol"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597
-msgid "Owner"
-msgstr "Propietari"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;676
-msgid "Description"
-msgstr "Descripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:609
-msgid "No groups"
-msgstr "No grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:661
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "No hi ha missatges en aquest grup."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Peticions de subscripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately"
-msgstr "obert - peticions de subscripció són acceptades immediatament"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr "moderat - peticions de subscripció han de ser aprovades"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "invitació només - peticions de subscripció han de ser creades per un administrador"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "How should subscription requests be handled in this group?"
-msgstr "Com s'han de gestionar les peticions de subscripció en aquest grup?"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
-msgid "registration form"
-msgstr "formulari de registre"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
-msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "Ha d'estar disponible per subscripció durant el registre?. Si el sel·lecciones, un quadre de verificació s'afegirà al formulari de registre."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "llistar al directori de grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
-msgid "Should this group appear on the %page"
-msgstr "Ha d'apareixer aquest grup a la "
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:720
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Miniatura"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
-msgid "Image"
-msgstr "Imatge"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
-msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
-msgstr "Fés click a \"Navega...\" per sel·leccionar un imatge per pujar."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
-msgid "Screenshot for %theme theme"
-msgstr "Imatge del tema %theme"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
-msgid "no screenshot"
-msgstr "sense imatge"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Imatge"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
-msgid "Selected"
-msgstr "Sel·leccionat"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
-msgid "Group theme"
-msgstr "temea gràfic de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
-msgid "Select a theme for your group."
-msgstr "Sel·lecciona un tema pel teu grup."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:871
-msgid "You must select an audience in order to post."
-msgstr "Has de sel·leccionar una audiència per poder enviar el missatge."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:877
-msgid "%name must be a subscriber in order to post into %group"
-msgstr "%name ha de ser subscriptor per poder enviar un missatge a %group"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:930
-msgid "You must subscribe to a group before posting."
-msgstr "Has de subscriure't a un grup abans d'enviar un missatge."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:935
-msgid "Admins: If you want to assign this post to a group whose checkbox does not appear below, you must first change the %author. The author's subscriptions are always shown."
-msgstr "Admin: si vols assignar aquest missatge a un grup el quadre de verificació del qual no apareix a baix, primer has de canviar l'%author. Les subscripcions de l'autor sempre es mostren."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:935;1623
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594
-msgid "Public"
-msgstr "Públic"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:951
-msgid "Show this post to everyone or only to members of the groups checked below."
-msgstr "Mostra aquest missatge a tothom o només a membres dels grups sel·leccionats a sota."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
-msgid "Audience"
-msgstr "Audiència"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
-msgid "Show this post in these groups."
-msgstr "Mostra aquest missatge en aquest grups."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:990
-msgid "%author added '%title' at %site"
-msgstr "%author ha afegit '%title' at %site"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
-msgid "EXCERPT"
-msgstr "EXTRACTE"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
-msgid "FULL POST"
-msgstr "MISSATGE COMPLERT"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:995
-msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url"
-msgstr "T'has subscrit al grup '%group_name' a '%site'. Per gestionar la teva subscripció, visita %group_url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1052
-msgid "Subscribe to %name"
-msgstr "Subscriu %name"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1055
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(requereix aprovació)"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082
-msgid "Groups"
-msgstr "Grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1082
-msgid "your group subscriptions are here for your convenience. they do not appear on the public profile page."
-msgstr "les teves subscripcions de grups es mostren aquí oer conveniència. No apareixen a la pàgina pública del teu perfil."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
-msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the <em>%modules</em> page"
-msgstr "Control d'accés a Organic grups ha estat deshabilitat. Ara pots deshabilitar el mòdul a la pàgina <em>%modules</em>"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
-msgid "admin/modules"
-msgstr "admin/modules"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1195
-msgid "Organic groups access control enabled."
-msgstr "Control d'accés a Organic grups habilitat."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1241
-msgid "add to this album"
-msgstr "afegeix a aquest àlbum"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1257
-msgid "Album Title"
-msgstr "Títol d'Àlbum"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1262
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1280
-msgid "You must specify an album title."
-msgstr "Has d'especificar un títol d'àlbum"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1329
-msgid "album saved."
-msgstr "àlbum guardad."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1351
-msgid "Group details"
-msgstr "Detalls de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1352
-msgid "Group albums"
-msgstr "Àlbums de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1353
-msgid "Group subscribers"
-msgstr "Subscriptors de grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414
-msgid "New groups"
-msgstr "Grups nous"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397
-msgid "My groups"
-msgstr "Els meus grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1376
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "Nombre màxim d'ítems a mostrar"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412;1461
-msgid "more"
-msgstr "més"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Navega pels grups més nous."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1425
-msgid "submitted by %name. "
-msgstr "enviat per %name."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1431
-msgid "Albums"
-msgstr "Àlbums"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1461
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Veure tots els subscritors."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1464
-msgid "Recent subscribers"
-msgstr "Subscriptors recents"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1496
-msgid "invite friend"
-msgstr "convida un amic"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1502
-msgid "age: %age"
-msgstr "edat: %age"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1504;1507
-msgid "group manager: "
-msgstr "gestor de grup:"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1509
-msgid "my subscription"
-msgstr "la meva subscripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1512
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "La teva subscripció està pendent d'aprovació."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1513
-msgid "delete request"
-msgstr "esborra la petició"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1517
-msgid "request subscription"
-msgstr "petició de subscripció"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1520
-msgid "subscribe"
-msgstr "subscriure"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
-msgid "create %type"
-msgstr "crear %type"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
-msgid "Add a new %s in this group."
-msgstr "Afegeix un nou %s en aquest grup."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1549
-msgid "create album"
-msgstr "crea un àlbum"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1560
-msgid "remove from group"
-msgstr "esborra del grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1568
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Configuració d'Organic grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580
-msgid "Enable"
-msgstr "Habilita"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584
-msgid "Disable"
-msgstr "Deshabilita"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1575
-msgid "Organic groups access control is currently"
-msgstr "El control d'accés a Orgànic grups està actualment"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
-msgid "Module status"
-msgstr "Estat del mòdul"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
-msgid "After enabling this module via the module settings page or before disabling this module, use the above button to restore default permissions."
-msgstr "Després d'habilitar aquest mòdul a la pàgina de configuració de mòduls o abans de deshabilitar aquest mòdul, restaura els permisos per defecte mitjançant el botó d'aquí sobre."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
-msgid "Explanation or submission guidelines"
-msgstr "Explicació o guia per a enviar missatges"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
-msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users."
-msgstr "Aquest text es mostrarà a sobre de tot del formulari de tramesa del grup. És útil per ajudar o donar instruccions als teus usuaris."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
-msgid "Unlimited albums"
-msgstr "Àlbums ilimitats"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
-msgid "If you want to limit your groups to a single album, uncheck this box."
-msgstr "Si vols limitar els teus grups a un sol àlbum, desmarca aquesta casella."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Visible només pels grups sel·leccionats"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Visible pels grups sel·leccionats i altres pàgines"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
-msgid "Visibility to be determined by the author/editor using a checkbox on the posting form"
-msgstr "Visibilitat determinada per l'autor/editor mitjançant un quadre de verificació en el formulari de tramesa"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Visibilitat dels missatges"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
-msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
-msgstr "Determina de quina manera estarà disponible un missatge quan està afiliat a un grup. Els administrador de grups veuen aquesta casella de verificació per fer un missatge %pub. Nota que canviar aquesta configuració no té efectes sobre missatges ja existents. Edita i guarda de nou aquests missatges perquè puguin disposar d'aquesta nova configuració."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr "nombre màxim de missatges a la pàgina d'inici del grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
-msgid "How many posts of a given type should display on the group home page."
-msgstr "Quants missatges d'un tipus determinat s'han de mostrar a la pàgina d'inici del grup."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
-msgid "Show member pictures"
-msgstr "Mostra les imatges dels membres"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
-msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user."
-msgstr "S'han de mostrar les imatges dels membres en els blocs dels subscriptors del grup i dels detalls del grup? També has d'habilitar les imatges a %user."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configuració d'usuari"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
-msgid "required"
-msgstr "necessari"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
-msgid "Audience required"
-msgstr "Audiència necessària"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
-msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting has affect existing posts when they are edited."
-msgstr "És necessari que tots els missatges estiguis afiliats a un grup? En aquest cas, els usuaris nous no podran acabar d'enviar un missatge fins que no es subscriguin a un grup. Nota que el canvi d'aquesta configuració només afecta els missatges ja existents en el moment que es tornen a editar."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "Tipus de contingu omesos"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
-msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system."
-msgstr "Sel·lecciona qualsevol tipus de node que <em>no</em> ha de partipar en el sistema d'objectius d'audiència"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
-msgid "Replies"
-msgstr "Respostes"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
-msgid "Last reply"
-msgstr "Darrera resposta"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
-msgid "1 user"
-msgid_plural "%count users"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1426
-msgid "1 image"
-msgid_plural "%count images"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1498
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "%count subscribers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
-msgid "create groups"
-msgstr "crea grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "administra orgànic grup"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:0
-msgid "og"
-msgstr "og"
-
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
deleted file mode 100644
index 0639b7a..0000000
--- a/po/da.po
+++ /dev/null
@@ -1,625 +0,0 @@
-# Danish translation of Drupal (og.module)
-# Copyright 2005 Lennart Kiil <lennart@zensci.com>
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Danish translation of Drupal (og.module) $Id$\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-08 10:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-13 15:29+0100\n"
-"Last-Translator: Morten Wulff <wulff@tem.dtu.dk>\n"
-"Language-Team: Danish Language Team <danish@psyke.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: Danish\n"
-"X-Poedit-Country: DENMARK\n"
-
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Organiske grupper"
-
-msgid "A group provides home page for like minded users. There they post articles about their shared interest."
-msgstr "En gruppe giver en hjemmeside for brugere med fælles iteresse. Her kan de kommunikere den fælles interesse."
-
-msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
-msgstr "Gruppeblokke er kun synlige på gruppesider og ikke på systemsider som forsiden og administrationssiderne."
-
-msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable mutliple themes using %page. To enable admins to upload a group image, you must activate and configure image.module (see Contributions repository)."
-msgstr "Hvis du vil lade gruppe administratorer bestemme deres eget tema, skal du først aktivere flere temaer med %page. For at lade administratorer overføre et gruppebillede, skal du først aktivere og konfigurere image.module (se Contributions arkivet)."
-
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "Tema konfigurationsside"
-
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "Abonnér på gruppe"
-
-msgid "group image (large)"
-msgstr "gruppebillede (stort)"
-
-msgid "group"
-msgstr "gruppe"
-
-msgid "groups"
-msgstr "grupper"
-
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "Opsig abonnement på gruppe"
-
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "Godkend abonnementsansøgning"
-
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "Nægt abonnementsansøgning"
-
-msgid "create group administrator"
-msgstr "Opret gruppe-administrator"
-
-msgid "delete group administrator"
-msgstr "Slet gruppe-administrator"
-
-msgid "remove post from group"
-msgstr "Fjern indlæg fra gruppe"
-
-msgid "group feed"
-msgstr "gruppe feed"
-
-msgid "albums"
-msgstr "albums"
-
-msgid "album"
-msgstr "album"
-
-msgid "subscriber management"
-msgstr "Abonnemtsstyring"
-
-msgid "list"
-msgstr "liste"
-
-msgid "add subscribers"
-msgstr "tilføj abonnementer"
-
-msgid "manage subscription"
-msgstr "håndter abonnementer"
-
-msgid "send invitation"
-msgstr "send invitation"
-
-msgid "email"
-msgstr "e-mail"
-
-msgid "home"
-msgstr "hjem"
-
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Send email til %group"
-
-msgid "Your email body may not be blank"
-msgstr "Din e-mail må ikke være tom"
-
-msgid "Your email subject may not be blank"
-msgstr "Din e-mails emne må ikke være tomt"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"Denne besked blev sent af en administrator i '%group' gruppe fra %site. For at besøge gruppen, gå til %url1. For at opsige dit abonnement på denne gruppe, besøg %url2"
-
-msgid "%count emails sent."
-msgstr "%count e-mails sendt"
-
-msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly."
-msgstr "Din e-mail vil blive sendt til %count i denne gruppe. Brug venligst denne funktion sjældent."
-
-msgid "Subject"
-msgstr "Emne"
-
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Skriv et emne for din e-mail."
-
-msgid "Body"
-msgstr "Indhold"
-
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Skriv indhold i din e-mail."
-
-msgid "Send email"
-msgstr "Send e-mail"
-
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "Abonnement gemt."
-
-msgid "Goodbye"
-msgstr "Farvel"
-
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Opsig abonnement på denne gruppe"
-
-msgid "disabled"
-msgstr "Ikke aktiveret"
-
-msgid "enabled"
-msgstr "Aktiveret"
-
-msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Vil du modtage en e-mail hver gang en besked skrives her i denne gruppe?"
-
-msgid "Submit"
-msgstr "Indsend"
-
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "Abonnementansøgning godkendt"
-
-msgid "Subscription request approved for '%title'"
-msgstr "Abonnementansøgning godkendt for '%title'"
-
-msgid "You may now post messages in this group located at %url"
-msgstr "Du kan nu skrive beskeder i gruppen her %url"
-
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "Abonnementansøgning afvist"
-
-msgid "Subscription request denied for %title"
-msgstr "Abonnementansøgning afvist for %title"
-
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Desværre, din abonnementansøgning blev afvist"
-
-msgid "User was promoted to <em> group administrator</em>"
-msgstr "Bruger blev forfremmet til <em> gruppe-administrator </em>"
-
-msgid "User is no longer a group administrator"
-msgstr "Bruger er ikke længere gruppe-administrator"
-
-msgid "Post removed from group."
-msgstr "Indlæg fjernet fra gruppen."
-
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Bekræftelse"
-
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "Fjern %title fra denne gruppe"
-
-msgid "Remove"
-msgstr "Fjern"
-
-# c:\Contributions\modules\og\og.module:328
-msgid "You may not specify more than %max email addresses."
-msgstr "Du kan ikke angive flere end %max e-post adresser."
-
-msgid "invalid email address: "
-msgstr "ugyldig e-mail adresse"
-
-msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
-msgstr "Invitation til at blive medlem af gruppen \"%group\" på %site"
-
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Hej. Jeg er medlem af '%group' , og jeg inviterer dig til at indmelde dig også. Se venligst link og besked nedenfor.\n"
-"\n"
-
-msgid "Subscribe: %url"
-msgstr "Abonnér: %url"
-
-msgid "%count invitations sent."
-msgstr "%count invitationer sendt"
-
-msgid "Email addresses"
-msgstr "E-mail adresser"
-
-# c:\Contributions\modules\og\og.module:376
-msgid "Enter up to %max email addresses. Separate multiple addresses by commas. Each will receive an invitation message from you."
-msgstr "Indtast op til %max e-post adresser. Adskil adresser med komma. Hver adresse modtager en invitaion fra dig."
-
-msgid "Personal message"
-msgstr "Personlig besked"
-
-msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email"
-msgstr "Valgfrit. Skriv en besked, der vil blive en del af invitations e-mailen"
-
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Send invitation"
-
-msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the <em>subscribe</em> link again."
-msgstr "For at abonnere på denne gruppe, må du først logge ind eller oprette en konto. Efter du har gjort det, kan du følge <em>abonnér</em> linket igen. "
-
-msgid "Subscription request awaits approval by an administrator."
-msgstr "Abonnementansøgning venter på behandling fra en administrator."
-
-msgid "User subscribed to group,"
-msgstr "Bruger abonnerede på gruppe,"
-
-msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
-msgstr "Abonnementansøgning til '%group' fra '%name'"
-
-msgid "You may approve or deny this request at %url"
-msgstr "Du kan godkende eller afvise denne ansøgning ved %url"
-
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "Bruger opsagt abonnement på gruppe."
-
-msgid "%count added to the group"
-msgstr "%count tilføjet til gruppen"
-
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr "Ukendte %names:"
-
-msgid "List of users"
-msgstr "Liste over brugere"
-
-msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Tilføj et eller flere brugernavne til gruppen. Flere brugernavne adskilles med komma."
-
-msgid "Name"
-msgstr "Navn"
-
-msgid "Operations"
-msgstr "Handlinger"
-
-msgid "manager"
-msgstr "manager"
-
-msgid "edit group"
-msgstr "rediger gruppe"
-
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "opsig abonnement"
-
-msgid "admin: remove"
-msgstr "admin: fjern"
-
-msgid "admin: create"
-msgstr "admin: tilføj"
-
-msgid "approve"
-msgstr "godkend"
-
-msgid "deny"
-msgstr "afvis"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Hjem"
-
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Abonnementer"
-
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-msgid "Owner"
-msgstr "Ejer"
-
-msgid "Description"
-msgstr "Beskrivelse"
-
-msgid "No groups"
-msgstr "Ingen grupper"
-
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "Ingen indlæg i denne gruppe."
-
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Abonnementsansøgninger"
-
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately"
-msgstr "åben - abonnementansøgninger godkendes straks"
-
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr "modereret - abonnemtansøgninger skal godkendes"
-
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "invitation kræves - abonnementer kan kun tilføjes af administrator"
-
-msgid "How should subscription requests be handled in this group?"
-msgstr "Hvordan behandles abonnementansøgninger i denne gruppe?"
-
-# c:\Contributions\modules\og\og.module:709
-msgid "registration form"
-msgstr "registreringsformular"
-
-msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "Skal gruppem være tilgængelig for abonnement under registrering? Hvis afkrydset, vil en tilsvarende afkrydsningsboks blive tilføjet registreringsformularen."
-
-# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "vis i gruppeoversigt"
-
-# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
-msgid "Should this group appear on the %page"
-msgstr "Skal gruppen vises på %page"
-
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Thumbnail"
-
-msgid "Image"
-msgstr "Billede"
-
-msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
-msgstr "Klik \"Browse...\" for at vælge et billede at uploade."
-
-msgid "Screenshot for %theme theme"
-msgstr "Screenshot for %theme tema"
-
-msgid "no screenshot"
-msgstr "Intet screenshot"
-
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
-
-msgid "Selected"
-msgstr "Valgt"
-
-msgid "Group theme"
-msgstr "Gruppetema"
-
-msgid "Select a theme for your group."
-msgstr "Vælg a tema til din gruppe."
-
-msgid "You must select an audience in order to post."
-msgstr "Du skal vælge et publikum for at kunne indsende."
-
-msgid "%name must be a subscriber in order to post into %group"
-msgstr "%name skal være abonnement for at kunne indsende til %group"
-
-msgid "You must subscribe to a group before posting."
-msgstr "Du skal abonnere på en gruppe før indsending."
-
-msgid "Admins: If you want to assign this post to a group whose checkbox does not appear below, you must first change the %author. The author's subscriptions are always shown."
-msgstr "Admins: Hvis du vil tilføje dette indlæg til en gruppe hvis afkrydsningsfelt ikke findes nedenfor, må du først ændre %author. Forfatterens abonnementer bliver altid vist."
-
-msgid "Author"
-msgstr "Forfatter"
-
-msgid "Public"
-msgstr "Offentlig"
-
-msgid "Show this post to everyone or only to members of the checked selected below."
-msgstr "Hvis indlægget til alle eller kun til medlemmer af afkrydsede herunder."
-
-msgid "Audience"
-msgstr "Publikum"
-
-msgid "Show this post in these groups."
-msgstr "Vis dette indlæg i disse grupper."
-
-msgid "%author added '%title' at %site"
-msgstr "%author tilføjede '%title' på %site"
-
-msgid "EXCERPT"
-msgstr "UDDRAG"
-
-msgid "FULL POST"
-msgstr "HELT INDLÆG"
-
-msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url"
-msgstr "Du abonnerer på gruppen '%group_name' på '%site'. For at håndtere dit abonnement, besøg %group_url "
-
-msgid "Subscribe to %name"
-msgstr "Abonnér på %name"
-
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(godkendelse nødvendig)"
-
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupper"
-
-# c:\Contributions\modules\og\og.module:1082
-msgid "your group subscriptions are here for your convenience. they do not appear on the public profile page."
-msgstr "dine gruppeabonnementer vises her som en hjælp til dig. De optræder ikke på din offentlige profilside."
-
-msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the <em>%modules</em> page"
-msgstr "Organiske grupper adgangskontrol er deaktiveret. Du kan nu deaktivere modulet på <em>%modules</em> siden"
-
-msgid "admin/modules"
-msgstr "admin/modules"
-
-msgid "Organic groups access control enabled."
-msgstr "Organiske grupper adgangskontrol aktiveret"
-
-msgid "add to this album"
-msgstr "tilføj til dette album"
-
-msgid "Album Title"
-msgstr "Album titel"
-
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-msgid "You must specify an album title."
-msgstr "Du skal specificere en album titel."
-
-msgid "album saved."
-msgstr "album gemt."
-
-msgid "Group details"
-msgstr "Gruppe detaljer"
-
-msgid "Group albums"
-msgstr "Gruppe albums"
-
-msgid "Group subscribers"
-msgstr "Gruppemedlemmer"
-
-msgid "New groups"
-msgstr "Nye grupper"
-
-msgid "My groups"
-msgstr "Mine grupper"
-
-# c:\Contributions\modules\og\og.module:1376
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "Antal elementer der vises"
-
-msgid "more"
-msgstr "mere"
-
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Gennemse nyeste grupper."
-
-msgid "submitted by %name. "
-msgstr "indsendt af %name."
-
-msgid "Albums"
-msgstr "Albums"
-
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Se alle abonnementer."
-
-msgid "Recent subscribers"
-msgstr "Nylige abonnementer"
-
-msgid "invite friend"
-msgstr "inviter en ven"
-
-msgid "age: %age"
-msgstr "alder: %age"
-
-msgid "group manager: "
-msgstr "gruppe manager:"
-
-msgid "my subscription"
-msgstr "mit abonnement"
-
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "Din abonnementansøgning afventer godkendelse."
-
-msgid "delete request"
-msgstr "slet forespørgsel"
-
-msgid "request subscription"
-msgstr "ansøg om abonnement"
-
-msgid "subscribe"
-msgstr "abonnér"
-
-msgid "create %type"
-msgstr "tilføj %type"
-
-msgid "Add a new %s in this group."
-msgstr "Tilføj en ny %s i denne gruppe."
-
-msgid "create album"
-msgstr "tilføj album"
-
-msgid "remove from group"
-msgstr "fjern fra denne gruppe"
-
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Organiske grupper konfiguration"
-
-msgid "Enable"
-msgstr "Aktiver"
-
-msgid "Disable"
-msgstr "Deaktiver"
-
-msgid "Organic groups access control is currently"
-msgstr "Organiske grupper adgangskontrol er på nuværende tidspunkt"
-
-msgid "Module status"
-msgstr "Modul status"
-
-msgid "After enabling this module via the module settings page or before disabling this module, use the above button to restore default permissions."
-msgstr "Efter aktivering af dette modul via modul opsætningssiden eller før deaktivering af modulet, brug knappen ovenfor for at genoprette standard tilladelser."
-
-msgid "Explanation or submission guidelines"
-msgstr "Forklaring eller indsendelsesretningslinjer"
-
-msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users."
-msgstr "Denne tekst vil blive vist på toppen af gruppe indsendelsesblanketten. Den er hjælpsom som guide til brugere."
-
-msgid "Unlimited albums"
-msgstr "Ubegrænset antal albums"
-
-msgid "If you want to limit your groups to a single album, uncheck this box."
-msgstr "Hvis du ønsker at begrænse antallet af album en gruppe kan have til et enkelt, så fjern krydset i boksen."
-
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Kun synlig indenfor de specificerede grupper"
-
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Synlig indenfor specificerede grupper og på andre sider"
-
-msgid "Visibility to be determined by the author/editor using a checkbox on the posting form"
-msgstr "Synlighed afhænger af forfatterens/redaktørens brug af afkrydsningsbokse"
-
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Synlighed af indlæg"
-
-msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
-msgstr "Bestem hvor alment tilgængeligt et givent indlæg skal være, når det er knyttet til en gruppe. OG administratorer ser altid afkrydsningsfelt for at gøre et indlæg %pub. Bemærk at denne indstilling påvirker eksisterende indlæg når de redigeres."
-
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr "Maksimum antal indlæg på gruppe hjemmesiden"
-
-msgid "How many posts of a given type should display on the group home page."
-msgstr "Hvor mange indlæg af en given type skal vises på gruppe hjemmesiden"
-
-msgid "Show member pictures"
-msgstr "Vis medlemsbilleder"
-
-msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user."
-msgstr "Skal medlemsbilleder vises i gruppe medlems og gruppe detalje boksene? Du skal også aktivere billeder i %user."
-
-msgid "User configuration"
-msgstr "Bruger konfiguration"
-
-msgid "optional"
-msgstr "frivillig"
-
-msgid "required"
-msgstr "påkrævet"
-
-msgid "Audience required"
-msgstr "Publikum påkrævet"
-
-msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting has affect existing posts when they are edited."
-msgstr "Ønsker du at alle indlæg skal knyttes til en gruppe? Hvis ja, vil nye brugere være ude af stand til at færdiggøre et indlæg indtil de har tilmeldt sig en gruppe. Bemærk at denne indstilling påvirker eksisterende indlæg når de redigeres."
-
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "Udeladte indholdstyper"
-
-msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system."
-msgstr "Vælg enhver indholdstype der <em>ikke</em> skal være med i det publikumspecifikke system."
-
-msgid "Replies"
-msgstr "Svar"
-
-msgid "Last reply"
-msgstr "Sidste svar"
-
-msgid "1 user"
-msgid_plural "%count users"
-msgstr[0] "1 bruger"
-msgstr[1] "%count brugere"
-
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "navn"
-msgstr[1] "navne"
-
-msgid "1 image"
-msgid_plural "%count images"
-msgstr[0] "1 billede"
-msgstr[1] "%count billeder"
-
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "%count subscribers"
-msgstr[0] "1 abonnent"
-msgstr[1] "%count abonnenter"
-
-msgid "create groups"
-msgstr "tilføj grupper"
-
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "administrer organiske grupper"
-
-msgid "og"
-msgstr "og"
-
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
deleted file mode 100644
index b478430..0000000
--- a/po/de.po
+++ /dev/null
@@ -1,2242 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: German translation of OG\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-13 19:58+0100\n"
-"Last-Translator: Alexander Hass\n"
-"Language-Team: DE\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
-
-#: node.tpl.php:22
-#: og_views.inc:828;1004
-#: og.module:357;979;1099;1334;1508;2189;2258
-#: og_access.module:150
-#: og_panels.module:264
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppen"
-
-#: og_views.inc:31
-msgid "OG: Group: Description"
-msgstr "OG: Gruppe: Beschreibung"
-
-#: og_views.inc:34
-msgid "OG: Group: Members count"
-msgstr "OG: Gruppe: Anzahl der Mitglieder"
-
-#: og_views.inc:36
-msgid "Number of members for a group. Excludes memberships which are pending approval."
-msgstr "Anzahl der Mitglieder einer Gruppe. Mitgliedschaften die auf eine Bestätigung warten sind ausgenommen."
-
-#: og_views.inc:41
-msgid "OG: Group: Post count"
-msgstr "OG: Gruppe: Anzahl der Beiträge"
-
-#: og_views.inc:45
-msgid "Number of published posts in a group. Can be restricted by node type using the <em>Option</em> dropdown."
-msgstr "Anzahl der veröffentlichten Beiträge in einer Gruppe. Dies kann mit dem <em>Optionen</em>-Auswahlfeld nach Beitragstyp begrenzt werden."
-
-#: og_views.inc:48
-msgid "All"
-msgstr "Alle"
-
-#: og_views.inc:55
-msgid "OG: Group: Post count *new*"
-msgstr "OG: Gruppe: Anzahl der *neuen* Beiträge"
-
-#: og_views.inc:59
-msgid "Number of new posts in a group for the current user. The <em>new</em> indicator may be optionally appended using the <em>Option</em> dropdown."
-msgstr "Anzahl von neuen Beiträgen eines Benutzers in einer Gruppe. Der <em>neu</em> Hinweis kann optional durch Verwendung des <em>Optionen</em>-Auswahlfelds angehängt werden."
-
-#: og_views.inc:63
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
-
-#: og_views.inc:64
-msgid "With new mark"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:69;111
-msgid "OG: Group: Selective"
-msgstr "OG: Gruppe: Ausgewählt"
-
-#: og_views.inc:72;104
-msgid "OG: Group: Private"
-msgstr "OG: Gruppe: Privat"
-
-#: og_views.inc:75
-msgid "OG: Group: Join Link"
-msgstr "OG: Gruppe: Beitrittsverweis"
-
-#: og_views.inc:80
-msgid "Displays a links for joining a group when a user is not already a member."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:83
-msgid "OG: Group: Notification"
-msgstr "OG: Gruppe: Benachrichtigung"
-
-#: og_views.inc:85
-msgid "Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications to members"
-msgstr "Zeigt <em>ja</em> an, wenn die Gruppe automatisch E-Mailbenachrichtigungen an Mitglieder verschickt"
-
-#: og_views.inc:88;118
-msgid "OG: Group: Language"
-msgstr "OG: Gruppe: Sprache"
-
-#: og_views.inc:91
-msgid "Displays the language selected for a given group."
-msgstr "Zeigt die für eine angegebene Gruppe ausgewählte Sprache an."
-
-#: og_views.inc:97
-msgid "OG: Group: List in directory"
-msgstr "OG: Gruppe: Im Verzeichnis anzeigen"
-
-#: og_views.inc:101
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr "Der Administrator gibt an, ob eine Gruppe in den öffentlichen Auflistungen erscheint oder nicht."
-
-#: og_views.inc:108
-msgid "Is the group home page private or not."
-msgstr "Ist die Gruppenstartseite privat oder nicht."
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Open"
-msgstr "Offen"
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Moderated"
-msgstr "Moderiert"
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Invite Only"
-msgstr "Nur einladen"
-
-#: og_views.inc:114;1313
-msgid "Closed"
-msgstr "Geschlossen"
-
-#: og_views.inc:115
-msgid "The group preference which determines how membership requests are managed (moderated, invite only, etc.)."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:127
-msgid "Restrict groups to specific languages."
-msgstr "Beschränkt Gruppen auf angegebene Spachen."
-
-#: og_views.inc:144
-msgid "OG: Post in specified group (by number)"
-msgstr "OG: Beitrag in angegebener Gruppe (nach Zahl)"
-
-#: og_views.inc:147
-msgid "Filter for posts in specified organic groups. <em>Value</em> should be a one or more node ids (i.e. integers), separated by commas or pluses. Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in one of the specified groups, whereas commas indicate that the post must appear in every specified group. The page context (if View is a page) will be set to the first listed group. That means that blocks and breadcrumbs (and theme and locale, if applicable) will be based upon the first specified node id."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:152
-msgid "OG: Post in specified groups (by name)"
-msgstr "OG: Beitrag in angegebenen Gruppen (nach Name)"
-
-#: og_views.inc:155
-msgid "Filter for posts in specified organic groups. Value should be a one or more group names (partial name is supported), separated by commas or pluses. Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in one of the specified groups, whereas commas indicate that the post must appear in every specified group. The page context is <strong>not</strong> be set the the first specified group (unfortunately, you must use <em>OG: Post in specified group (by number)</em> for that)."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:158
-msgid "OG: Post in specified group type"
-msgstr "OG: Beitrag in angegebenem Gruppentyp"
-
-#: og_views.inc:165
-msgid "Filter for a given organic group type."
-msgstr "Nach einen angegeben Organischen-Gruppentyp filtern."
-
-#: og_views.inc:168
-msgid "OG: Posts in current group"
-msgstr "OG: Beiträge in der aktuellen Gruppe"
-
-#: og_views.inc:169
-msgid "Posts in current group. Useful for blocks where determining context is hard. If page is not in any group context, no nodes are listed and thus a block would not appear."
-msgstr "Beiträge in der aktuelle Gruppe. Sinnvoll für Blöcke bei denen der Zusammenhang schwer festzustellen ist. Wenn eine Seite in keinem Gruppenzusammenhang steht, werden keine Beiträge angezeigt und deshalb würde ein Block nicht erscheinen."
-
-#: og_views.inc:176;187
-msgid "OG: Public"
-msgstr "OG: Öffentlich"
-
-#: og_views.inc:177
-msgid "Posts marked as Public, which are viewable by non group members as well."
-msgstr "Beiträge die als Öffentlich markiert sind und deshalb auch für nicht Mitglieder sichtbar sind."
-
-#: og_views.inc:178;308
-msgid "Is"
-msgstr "ist"
-
-#: og_views.inc:189
-msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
-msgstr "Zeigt <em>ja</em> an, wenn der Beitrag gemäß OG öffentlich ist."
-
-#: og_views.inc:206
-msgid "OG: Group names"
-msgstr "OG: Gruppennamen"
-
-#: og_views.inc:209
-#, fuzzy
-msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
-msgstr "Zeigt Verweise zu beliebigen Gruppen, die zu einem Beitrag gehören."
-
-#: og_views.inc:229
-msgid "OG: Subscription email"
-msgstr "OG: Mitgliedschafts-E-Mail"
-
-#: og_views.inc:232
-msgid "Does member receive email notifications for a group."
-msgstr "Werden Mitglieder E-Mailbenachrichtigungen für eine Gruppe erhalten."
-
-#: og_views.inc:235
-msgid "OG: Manage membership link"
-msgstr "OG: Mitgliedschaftverweis verwalten"
-
-#: og_views.inc:241
-msgid "OG: Is member an admin in a group"
-msgstr "OG: Ist das Mitglied ein Administrator in einer Gruppe"
-
-#: og_views.inc:249
-msgid "OG: Group in user's groups"
-msgstr "OG: Gruppe in Benutzergruppen"
-
-#: og_views.inc:253
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member."
-msgstr "Gruppen werden nach der Mitgliedschaft des aktuellen Benutzers gefiltert."
-
-# User Subbed Groups?
-#: og_views.inc:274
-msgid "OG: Post in User Subbed Groups"
-msgstr "OG: Beiträge in dem Benutzer vertrauten Gruppen"
-
-#: og_views.inc:278
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr "Beiträge werden nach Gruppen gefiltert, in denen der aktuelle Benutzer ein Mitglied ist."
-
-# not literally
-#: og_views.inc:298
-msgid "OG: node type (selector)"
-msgstr "OG: Beitragstyp (Auswahlfeld)"
-
-# exposed filter?
-#: og_views.inc:303
-msgid "A node type selector that is limited to og-enabled node types. Use as exposed filter that only contains og node types."
-msgstr "Ein Auswahlfeld für Beitragstypen ist begrenzt auf Beitragstypen die für OG aktiviert sind. Kann als offener Filter verwendet werden, der nur OG-Beitragstypen enthält."
-
-#: og_views.inc:307
-msgid "OG: type"
-msgstr "OG: Typ"
-
-#: og_views.inc:312
-msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:322
-msgid "OG: Group nid(s)"
-msgstr "OG: Gruppenbeitrags-ID(s)"
-
-#: og_views.inc:324
-msgid "Filter for the one or more organic groups. Groups should be specified as a comma or plus delimited list of node ids, like taxonomy URLs. "
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:327
-msgid "OG: Group name"
-msgstr "OG: Gruppenname"
-
-#: og_views.inc:333
-msgid "Filter for the one or more organic groups. Groups should be specified by name, or part of a name. Use the <em>Option</em> field to specify how to match the supplied name."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:353;382
-msgid "All posts"
-msgstr "Alle Beiträge"
-
-#: og_views.inc:427
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr "Alle Aktivität in den abonnierten Gruppen anzeigen."
-
-#: og_views.inc:433
-msgid "Recent posts in my groups"
-msgstr "Neueste Beiträge in meinen Gruppen"
-
-#: og_views.inc:438
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr "Keine Beiträge in den abonnierten Gruppen."
-
-#: og_views.inc:445
-msgid "My recent"
-msgstr "Meine Neusten"
-
-#: og_views.inc:480;584;986
-#: og.module:1059
-#: og_panels.module:238
-msgid "Title"
-msgstr "Titel"
-
-#: og_views.inc:488;592;993
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: og_views.inc:494;598;998
-msgid "Replies"
-msgstr "Antworten"
-
-#: og_views.inc:501;605;1009
-msgid "Last post"
-msgstr "Letzter Beitrag"
-
-#: og_views.inc:531
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr "Ungelesene Beiträge in abonnierten Gruppen anzeigen."
-
-#: og_views.inc:537
-msgid "Unread posts in my groups"
-msgstr "Ungelesene Beiträge in dieser Gruppe"
-
-#: og_views.inc:542
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr "Keine neuen Beiträge in den abonnierten Gruppen."
-
-#: og_views.inc:549
-msgid "My unread"
-msgstr "Meine Ungelesenen"
-
-#: og_views.inc:573;754;852
-#: og_workflow_ng.inc:44
-#: og_panels.module:544;641
-#: includes/groupcontent.inc:9;22;34;46;58
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
-
-#: og_views.inc:578
-#: og.module:2736
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: og_views.inc:646
-msgid "OG: Group home page - River of news. Default"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:701
-msgid "List user's subscribed groups and provide link to manage subscription"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:707
-#: og.module:1733;1760
-msgid "My groups"
-msgstr "Meine Gruppen"
-
-#: og_views.inc:708
-msgid "You may edit all your email subscriptions using this convenient page. Also, you might be interested in an <a href=\"!url\" rel=\"nofollow\">OPML feed containing feeds from all your subscribed groups</a>."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:717
-msgid "No subscribed groups"
-msgstr "Keine abonnierten Gruppen"
-
-#: og_views.inc:761;860
-#: og.module:944;1060
-msgid "Manager"
-msgstr "Verwalter"
-
-#: og_views.inc:766;865
-#: og.module:85;982
-msgid "Members"
-msgstr "Mitglieder"
-
-#: og_views.inc:771
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: og_views.inc:776
-msgid "Manage"
-msgstr "Verwalten"
-
-#: og_views.inc:816
-msgid "Groups directory"
-msgstr "Gruppenverzeichnis"
-
-#: og_views.inc:821
-msgid "No groups"
-msgstr "Keine Gruppen"
-
-#: og_views.inc:870
-#: og.module:1094;1173
-#: includes/groupcontent.inc:94;235
-msgid "Description"
-msgstr "Beschreibung"
-
-#: og_views.inc:875
-#: og.module:732;2689
-msgid "Join"
-msgstr "Beitreten"
-
-#: og_views.inc:912
-msgid "Search for a group by name"
-msgstr "Über den Namen nach einer Gruppe suchen"
-
-# not literally
-#: og_views.inc:926
-msgid "Shows active posts across the whole site"
-msgstr "Aktive Beiträge der gesamten Website anzeigen"
-
-# not literally
-#: og_views.inc:931
-msgid "Recent posts across whole site"
-msgstr "Neuste Beiträge der gesamte Website"
-
-#: og_views.inc:943
-msgid "Recent posts"
-msgstr "Neuste Beiträge"
-
-#: og_views.inc:963
-msgid "Recent posts for %1"
-msgstr "Neueste Beiträge für %1"
-
-#: og_views.inc:1031
-msgid "Search within a particular group"
-msgstr "Innerhalb einer bestimmten Gruppe suchen"
-
-#: og_views.inc:1036
-#: og.module:2720
-#: includes/groupcontent.inc:243
-msgid "Search"
-msgstr "Suchen"
-
-#: og_views.inc:1041
-msgid "No posts found."
-msgstr "Keine Beiträge gefunden."
-
-#: og_views.inc:1059
-msgid "Search results for %1"
-msgstr "Suchergebnis für %1"
-
-#: og_views.inc:1087
-msgid "Enter keyword"
-msgstr "Schlüsselwort eingeben"
-
-#: og_views.inc:1100
-msgid "Display recent comments block in a group"
-msgstr "Einen Block mit neusten Kommentaren in einer Gruppe anzeigen"
-
-#: og_views.inc:1105
-msgid "Recent comments"
-msgstr "Neueste Kommentare"
-
-#: og_views.inc:1173
-msgid "Recent posts for current term filtered by node type and/or taxonomy term"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1315
-msgid "Invite only"
-msgstr "Nur einladen"
-
-#: og_views.inc:1344
-msgid "my membership"
-msgstr "Meine Mitgliedschaft"
-
-#: og_views.inc:1348
-msgid "yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: og_views.inc:1390
-msgid "Current group"
-msgstr "Aktuelle Gruppe"
-
-#: og_workflow_ng.inc:15
-msgid "User joins group"
-msgstr "Benutzer tritt der Gruppe bei"
-
-#: og_workflow_ng.inc:16;21;27
-msgid "OG"
-msgstr "OG"
-
-#: og_workflow_ng.inc:20
-msgid "User approved to group by admin"
-msgstr "Benutzer wurde vom Administrator für die Gruppe akzeptiert"
-
-#: og_workflow_ng.inc:22
-msgid "A pending member is approved by a group administrator."
-msgstr "Ein ausstehendes Mitglied wurde von einem Gruppen-Administrator akzeptiert."
-
-#: og_workflow_ng.inc:26
-msgid "User leaves group"
-msgstr "Benutzer verlässt die Gruppe"
-
-#: og_workflow_ng.inc:43
-msgid "User, who joins group"
-msgstr "Der dieser Gruppe beitretende Benutzer"
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "Unrecognized user ID: %uid."
-msgstr "Unerkannte Benutzer-ID: %uid."
-
-#: og_xmlrpc.inc:17;37;52
-msgid "Wrong username or password."
-msgstr "Der Benutzername oder das Passwort ist falsch."
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group."
-msgstr "Der Benutzer ist kein Mitglied der angegebenen Gruppe"
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve membership information for another user."
-msgstr "Der Benutzer ist nicht berechtigt, Mitgliedschaftsinformationen über andere Benutzer abzufragen."
-
-#: og.module:30
-msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
-msgstr "Gruppenspezifische Blöcke sind nur auf Gruppenseiten und nicht auf systemweiten Seiten, wie der Startseite oder Verwaltungsseiten sichtbar."
-
-#: og.module:32
-msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using !page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:32
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "Theme-Konfigurationsseite"
-
-#: og.module:43
-msgid "Join group"
-msgstr "Einer Gruppe beitreten"
-
-#: og.module:45
-msgid "OPML"
-msgstr "OPML"
-
-#: og.module:46
-msgid "Leave group"
-msgstr "Gruppe verlassen"
-
-#: og.module:47
-msgid "Approve membership request"
-msgstr "Beitrittsgesuch akzeptieren"
-
-#: og.module:48
-msgid "Deny membership request"
-msgstr "Beitrittsgesuch ablehnen"
-
-#: og.module:49
-msgid "Create group administrator"
-msgstr "Gruppenadministrator erstellen"
-
-#: og.module:50
-msgid "Delete group administrator"
-msgstr "Gruppenadministrator löschen"
-
-#: og.module:51
-msgid "Group feed"
-msgstr "Gruppen-Newsfeed"
-
-#: og.module:54;614
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Einladung versenden"
-
-#: og.module:55
-msgid "Manage membership"
-msgstr "Mitgliedschaft verwalten"
-
-#: og.module:59
-msgid "Group activity"
-msgstr "Gruppenaktivität"
-
-#: og.module:67
-#: og_panels.module:643
-#: og.info:0;0
-#: og_access.info:0
-#: og_panels.info:0
-#: includes/groupcontent.inc:10;23;35;47;59
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Organische-Gruppen"
-
-#: og.module:68
-msgid "Administer the suite of organic groups modules."
-msgstr "Verwalten der Suite von Organischen-Gruppen-Modulen."
-
-#: og.module:74;2728
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Einstellungen für organische Gruppen"
-
-#: og.module:74
-msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
-msgstr ""
-
-#: og.module:86
-#: og_panels.module:40
-msgid "List"
-msgstr "Alle anzeigen"
-
-#: og.module:88
-#: includes/groupcontent.inc:247
-msgid "Faces"
-msgstr "Gesichter"
-
-#: og.module:92
-msgid "Add members"
-msgstr "Mitglieder hinzufügen"
-
-#: og.module:99
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-Mail"
-
-#: og.module:307
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "E-Mail an %group senden"
-
-#: og.module:312
-msgid "Your email will be sent to !count in this group. Please use this feature sparingly."
-msgstr "Die E-Mail wird an !count Empfänger in dieser Gruppe gesendet. Bitte nutzen Sie diese Funktion mit Bedacht."
-
-#: og.module:315
-msgid "Subject"
-msgstr "Betreff"
-
-#: og.module:315
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Einen Betreff für die E-Mail eingeben."
-
-#: og.module:316;1497
-msgid "Body"
-msgstr "Textkörper"
-
-#: og.module:316
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Einen Textkörper für die E-Mail eingeben."
-
-#: og.module:317
-msgid "Send email"
-msgstr "E-Mail senden"
-
-#: og.module:371
-msgid "You may not leave this group because it is a %closed group. You should request removal from a group administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:371;2640
-msgid "closed"
-msgstr "Geschlossen"
-
-#: og.module:374
-msgid "You may not leave this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you may leave."
-msgstr "Diese Gruppe kann vom Besitzer der Gruppe nicht verlassen werden. Die Gruppe kann erst verlassen werden, nachdem der Website-Administrator den Besitz an einen anderen Benutzer übertragen hat."
-
-#: og.module:377
-msgid "Leave this group"
-msgstr "Diese Gruppe verlassen"
-
-#: og.module:386;390;393
-msgid "Email notification"
-msgstr "E-Mail-Benachrichtigung"
-
-#: og.module:386
-msgid "enabled"
-msgstr "aktiviert"
-
-#: og.module:386
-msgid "disabled"
-msgstr "deaktiviert"
-
-#: og.module:386
-msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Möchten Sie per Mail benachrichtigt werden, wenn eine Nachricht an diese Gruppe geschickt wird?"
-
-#: og.module:390
-msgid "Your <a href=\"!prof\">personal profile</a> is configured to: <em>Always receive email notifications</em>."
-msgstr ""
-
-#: og.module:393
-msgid "Your <a href=\"!prof\">personal profile</a> is configured to: <em>Never receive email notifications</em>."
-msgstr ""
-
-#: og.module:397;898
-msgid "Submit"
-msgstr "Speichern"
-
-#: og.module:408
-msgid "Membership saved."
-msgstr "Die Mitgliedschaft wurde gespeichert."
-
-#: og.module:468
-msgid "User approval failed, user no longer available on website."
-msgstr ""
-
-#: og.module:472
-msgid "!name already approved to group %group."
-msgstr "!name wurde schon für die Gruppe %group freigegeben."
-
-#: og.module:477
-msgid "Membership request approved."
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft wurde akzeptiert."
-
-#: og.module:499
-msgid "Membership request denied."
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft wurde abgelehnt."
-
-#: og.module:534
-msgid "Are you sure you want to make %name a group administrator for the group %title?"
-msgstr "Soll %name wirklich zu einem Gruppen-Administrator der Gruppe %title gemacht werden?"
-
-#: og.module:537
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bestätigen"
-
-#: og.module:538;584;732;837
-#: og_panels.module:146
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-#: og.module:549
-msgid "%name was promoted to %ga."
-msgstr "%name wurde befördert zu %ga."
-
-#: og.module:549;594
-msgid "group administrator"
-msgstr "Gruppenadministrator"
-
-#: og.module:580
-msgid "Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the group %title?"
-msgstr "Soll der Gruppen-Administrator %name wirklich aus der Gruppe %title entfernt werden?"
-
-#: og.module:583;837;958
-msgid "Remove"
-msgstr "Entfernen"
-
-#: og.module:594
-msgid "%name is no longer a %ga."
-msgstr "%name ist nicht länger ein %ga."
-
-#: og.module:612
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr "E-Mail-Adressen oder Benutzernamen"
-
-#: og.module:612
-msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you."
-msgstr ""
-
-#: og.module:613
-msgid "Personal message"
-msgstr "Persönliche Nachricht"
-
-#: og.module:613
-msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr ""
-
-#: og.module:629
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr "Es dürfen nicht mehr als %max E-Mail-Adressen oder Benutzernamen angeben werden."
-
-#: og.module:632
-msgid "You may not invite yourself - @self"
-msgstr "Sie können sich nicht selbst einladen - @self"
-
-#: og.module:656
-msgid "Invalid email address or username:"
-msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse oder Benutzername:"
-
-#: og.module:692
-msgid "In order to join this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to request membership again."
-msgstr ""
-
-#: og.module:712
-msgid "@user is already a member the group @group"
-msgstr "@user ist schon ein Mitglied der Gruppe @group"
-
-#: og.module:727
-msgid "Additional details"
-msgstr "Zusätzliche Details"
-
-#: og.module:727
-msgid "Add any detail which will help an administrator decide whether to approve or deny your membership request."
-msgstr "Geben Sie jegliche Details ein, die dem Administrator bei der Entscheidung helfen, ob er den Antrag auf Mitgliedschaft akzeptiert oder ablehnt."
-
-#: og.module:730
-msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
-msgstr "Wollen Sie wirklich der Gruppe %title beitreten?"
-
-#: og.module:777
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Personal message from @name:\n"
-"------------------\n"
-"\n"
-"@request"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Persönliche Nachricht von @name:\n"
-"------------------\n"
-"\n"
-"@request"
-
-#: og.module:782
-msgid "Membership request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft zu der Gruppe %group wartet auf die Bestätigung durch einen Administrator."
-
-#: og.module:788
-msgid "You are now a member of the %group."
-msgstr "Sie sind jetzt ein Mitglied von %group."
-
-#: og.module:798
-msgid "Membership request to the @group group was rejected, only group administrators can add users to this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:836
-msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
-msgstr "Soll !name wirklich aus der Gruppe %title entfernt werden?"
-
-#: og.module:847
-msgid "User removed from group."
-msgstr "Benutzer wurde aus der Gruppe entfernt."
-
-#: og.module:891
-msgid "List of users"
-msgstr "Benutzerliste"
-
-#: og.module:896
-msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Ein oder mehrere Benutzernamen eintragen, um sie der Gruppe hinzuzufügen. Mehrere Benutzernamen sollten durch Kommata abgetrennt werden."
-
-#: og.module:917
-#, fuzzy
-msgid "Unrecognized %names:"
-msgstr "Nicht erkannte %names:"
-
-#: og.module:940;2736
-#: og_panels.module:238
-msgid "Operations"
-msgstr "Operationen"
-
-#: og.module:953;2184
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(Bestätigung erforderlich)"
-
-#: og.module:954
-msgid "Administrator"
-msgstr "Administrator"
-
-#: og.module:960
-msgid "Admin: Remove"
-msgstr "Admin: Entfernen"
-
-#: og.module:963
-msgid "Admin: Create"
-msgstr "Admin: Erstellen"
-
-#: og.module:967
-msgid "Approve"
-msgstr "Akzeptieren"
-
-#: og.module:968
-msgid "Deny"
-msgstr "Sperren"
-
-#: og.module:1013;1016
-msgid "admin"
-msgstr "Administrator"
-
-#: og.module:1061
-msgid "Posts"
-msgstr "Beiträge"
-
-#: og.module:1062
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
-
-#: og.module:1063
-msgid "Age"
-msgstr "Alter"
-
-#: og.module:1064
-msgid "Last comment"
-msgstr "Letzter Kommentar"
-
-#: og.module:1143
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "Keine Beiträge in dieser Gruppe."
-
-#: og.module:1146
-msgid "No public posts in this group."
-msgstr "Keine öffentlichen Beiträge in dieser Gruppe."
-
-#: og.module:1148
-msgid "You must <a href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and become a member in order to post messages, and view any private posts."
-msgstr "Sie müssen sich <a href=\"!register\">Registrieren</a> oder <a href=\"!login\">Anmelden</a> und ein Mitglied werden, um Beiträge zu erstellen oder private Beiträge anzusehen."
-
-#: og.module:1152
-msgid "Consider <a href=\"!url\">joining this group</a> in order to view its posts."
-msgstr "Sie könnten <a href=\"!url\">dieser Gruppe beitreten</a>, um deren Beiträge zu sehen."
-
-#: og.module:1173
-msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr "Eine kurze Beschreibung für den Gruppendetails-Block und das Gruppenverzeichnis."
-
-#: og.module:1183
-msgid "Membership requests"
-msgstr "Anträge auf Mitgliedschaft"
-
-#: og.module:1186
-msgid "open - membership requests are accepted immediately."
-msgstr "Offen - Mitgliedschaftsanträge werden sofort akzeptiert."
-
-#: og.module:1186
-msgid "moderated - membership requests must be approved."
-msgstr "Moderiert - Mitgliedschaftsanträge müssen akzeptiert werden."
-
-#: og.module:1186
-msgid "invite only - membership must be created by an administrator."
-msgstr "Nur Einladungen - Mitgliedschaft muss von einem Administrator erstellt werden."
-
-#: og.module:1186
-msgid "closed - membership is exclusively managed by an administrator."
-msgstr "Geschlossen - Mitgliedschaften werden exklusiv von einem Administrator verwaltet."
-
-#: og.module:1187
-msgid "How should membership requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to join <strong>or</strong> leave."
-msgstr "Wie sollen Anträge auf Mitgliedschaft in dieser Gruppe gehandhabt werden? Wenn Sie <em>Geschlossen</em> auswählen, können Benutzer nicht beitreten <strong>oder</strong> austreten."
-
-#: og.module:1210;2766
-msgid "registration form"
-msgstr "Registrierungsformular"
-
-#: og.module:1210
-msgid "Should users be able to join this group during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "Soll diese Gruppe auf dem Registrierungsformular zur Anmeldung angeboten werden? Falls ausgewählt, wird dem Registrierungsformular ein entsprechendes Ankreuzfeld hinzugefügt."
-
-#: og.module:1235
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "Im Gruppenverzeichnis anzeigen"
-
-#: og.module:1235
-msgid "Should this group appear on the !page? Disabled if the group is set to <em>private group</em>."
-msgstr "Soll diese Gruppe auf der !page erscheinen? Deaktiviert, wenn die Gruppe als <em>private Gruppe</em> eingestellt ist."
-
-# context sensive
-#: og.module:1235
-msgid "list of groups page"
-msgstr "Gruppenlisten-Seite"
-
-#: og.module:1244
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-#: og.module:1247
-msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1252
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr "Die Auswahl eines anderen Themes wird das Erscheinungsbild der Gruppe ändern."
-
-#: og.module:1362
-msgid "The group manager, %name, must have an email address in his <a href=\"!profile\">profile</a>."
-msgstr "Der Gruppenmanager %name, muss eine E-Mail-Adresse in seinem <a href=\"!profile\">Benutzerprofil</a> hinterlegt haben."
-
-#: og.module:1368
-msgid "You must use the default input format when authoring a group node."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1375
-msgid "You must !join before posting on this web site."
-msgstr ""
-
-# context sensitive
-#: og.module:1375;1837
-msgid "join a group"
-msgstr "einer Gruppe beitreten"
-
-#: og.module:1435
-msgid "OG: notify group members about node %nid - !link."
-msgstr "OG: Gruppenmitglieder über Beitrag %nid benachrichtigen - !link."
-
-#: og.module:1498
-msgid "Mission statement"
-msgstr "Beschreibung der Website"
-
-# not literally
-#: og.module:1499
-msgid "A welcome greeting for your group home page. Consider listing the group objectives and mission."
-msgstr "Ein Willkommensgruß für die Startseite der Gruppe. Hier können die Ziele der Gruppe und Slogan angezeigt werden."
-
-#: og.module:1502
-msgid "Group manager"
-msgstr "Gruppenmanager"
-
-#: og.module:1503
-msgid "Sticky at top of group home page and other lists"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1510
-msgid "Create foo"
-msgstr "Foo anlegen"
-
-#: og.module:1532
-msgid "To display a View as a tab on your Organic Groups group home pages, set the url to 'node/$group/custom' (where <em>custom</em> is whatever you wish). Then open Page >> Menu and check <em>Provide Menu</em> and <em>Provide Menu as Tab</em>; also make the first argument in the View be the <em>OG: Group nid(s)</em> argument. The <em>$group</em> path element is a placeholder for the group nid and it ensures that the tab <strong>only</strong> appears on OG group nodes."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1552
-msgid "Organic groups usage"
-msgstr "Verwendung der organischen Gruppen"
-
-#: og.module:1555
-msgid "Specify how organic groups should treat nodes of this type. Nodes may behave as a group, as group posts, or may not participate in organic groups at all."
-msgstr "Geben Sie an, wie organische Gruppen diesen Beitragstyp behandeln sollen. Beiträge können sich als eine Gruppe oder Gruppenbeiträge verhalten oder garnicht an organischen Gruppen teilnehmen."
-
-#: og.module:1586
-msgid "The node access table was rebuilt for %type posts."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1592
-msgid "Do nothing."
-msgstr "Nichts machen."
-
-#: og.module:1593
-msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
-msgstr "Alle Gruppenbeiträge löschen, die nicht auch zu anderen Gruppen gehören."
-
-#: og.module:1595
-msgid "Move all group posts to the group listed below."
-msgstr "Alle Gruppenbeiträge in die unten aufgeführte Gruppe verschieben."
-
-#: og.module:1597
-msgid "Group posts"
-msgstr "Gruppenbeiträge"
-
-#: og.module:1597
-msgid "In addition to deleting this group, you may choose how to disposition the posts within it."
-msgstr "Zusätzlich zum Löschen dieser Gruppe kann ausgewählt werden, was mit den darin enthaltenen Beträgen geschehen soll."
-
-#: og.module:1601
-msgid "Target group"
-msgstr "Zielgruppe"
-
-#: og.module:1601
-msgid "If you chose <b>Move all group posts</b> above, specify a destination group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1605
-msgid "Delete group"
-msgstr "Gruppe löschen"
-
-#: og.module:1734;1761
-msgid "Other groups"
-msgstr "Andere Gruppen"
-
-#: og.module:1812;1827
-msgid "Audience"
-msgstr "Zielgruppe"
-
-#: og.module:1837
-msgid "You must !join before posting a %type."
-msgstr "Sie müssen !join um einen %type zu speichern."
-
-#: og.module:1861
-msgid "OG: Notify group members about comment %id on !link."
-msgstr "OG: Gruppenmitglieder über Kommentar %id auf !link benachrichtigen."
-
-#: og.module:1952
-msgid "Read more"
-msgstr "Weiterlesen"
-
-#: og.module:1952
-msgid "View original"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2109
-msgid "@group: '@title' at @site"
-msgstr "@group: ‚@title‘ auf @site"
-
-#: og.module:2111
-msgid ""
-"@type '@subject' by @username\n"
-"\n"
-"@node_teaser\n"
-"\n"
-"!read_more: !content_url\n"
-"Post reply: !reply_url\n"
-"\n"
-"--\n"
-"You are subscribed from the group '@group' at @site.\n"
-"To manage your subscription, visit !group_url."
-msgstr ""
-"@type ‚@subject‘ von @username\n"
-"\n"
-"@node_teaser\n"
-"\n"
-"!read_more: !content_url\n"
-"Beantworten: !reply_url\n"
-"\n"
-"--\n"
-"Sie sind Mitglied der Gruppe ‚@group‘ auf @site.\n"
-"Besuchen Sie !group_url, um Ihre Mitgliedschaft zu verwalten."
-
-#: og.module:2113
-msgid ""
-"@body\n"
-"\n"
-"--\n"
-"This message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, visit !url_unsubscribe."
-msgstr ""
-"@body\n"
-"\n"
-"--\n"
-"Diese Nachricht wurde von einem Administrator der Gruppe ‚@group‘ auf @site abgeschickt. Um diese Gruppe zu besuchen, klicken Sie auf !url_group. Um diese Nachrichten nicht mehr zu erhalten, klicken Sie auf !url_unsubscribe."
-
-#: og.module:2115
-msgid "Membership request approved for '@title'"
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft für ‚%title‘ wurde akzeptiert."
-
-#: og.module:2117
-msgid "You may now post messages in this group located at !group_url."
-msgstr "Sie dürfen jetzt Beiträge in dieser Gruppe verfassen, die sich unter !group_url befindet."
-
-#: og.module:2119
-msgid "Membership request denied for '@title'."
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft für ‚@title‘ wurde abgelehnt."
-
-#: og.module:2121
-msgid "Sorry, your membership request was denied."
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliederschaft wurde leider abgelehnt."
-
-#: og.module:2123
-msgid "Invitation to join the group '@group' at @site."
-msgstr "Einladung der Gruppe „@group“ auf @site beizutreten."
-
-#: og.module:2125
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-"@group\n"
-"@description\n"
-"Join: !group_url\n"
-"@body"
-msgstr ""
-"Hallo. Als Mitglied von ‚@group‘ und würde ich mich freuen, wenn Sie dieser Gruppe auch beitreten würden. Der Verweis und die Nachricht stehen unten.\n"
-"\n"
-"@group\n"
-"@description\n"
-"Beitreten: !group_url\n"
-"@body"
-
-#: og.module:2127
-msgid "Membership request for '@group' from '@username'."
-msgstr "Mitgliedschaftsantrag von „@username“ für „@group“."
-
-#: og.module:2129
-msgid ""
-"To instantly approve this request, visit !approve_url.\n"
-"You may deny this request or manage members at !group_url."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2131
-msgid "You are now an administrator for the group '@group'."
-msgstr "Sie sind jetzt ein Administrator für die Gruppe „@group“."
-
-#: og.module:2133
-msgid ""
-"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
-"\n"
-"You can administer this group by logging in here:\n"
-" !group_url"
-msgstr ""
-"@username, Sie sind jetzt ein Administrator der Gruppe ‚@group‘.\n"
-"\n"
-"Hier Anmelden, um diese Gruppe zu verwalten:\n"
-" !group_url"
-
-#: og.module:2182
-msgid "Join %name."
-msgstr "%name beitreten."
-
-#: og.module:2197
-msgid "Organic groups settings"
-msgstr "Einstellungen für organische Gruppen"
-
-#: og.module:2200
-msgid "Never send email notifications. Useful when tracking activity via RSS feed instead."
-msgstr "Niemals E-Mail-Benachrichtigungen verschicken. Dies kann hilfreich sein, wenn die Aktivität über RSS-Newsfeed verfolgt wird."
-
-#: og.module:2201
-msgid "Always send email notifications"
-msgstr "Immer E-Mail-Benachrichtigungen verschicken"
-
-#: og.module:2202
-#, fuzzy
-msgid "Selectively send email notification based on the checkbox for each of my group's <em>My Membership</em> page."
-msgstr "Ausgewählte E-Mail-Benachrichtigungen verschicken, basierend auf dem Ankreuzfeld für jede der Gruppen auf der <em>Meine Mitgliedschaft</em>-Seite."
-
-#: og.module:2206
-msgid "Email notifications"
-msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen"
-
-#: og.module:2209
-msgid "When posts are submitted into your groups, you may be notified via email."
-msgstr "Sollten Beiträge in den Gruppen gespeichert werden, kann eine Benachrichtigung über E-Mail erfolgen."
-
-#: og.module:2296
-msgid "Group node"
-msgstr "Gruppenbeitrag"
-
-#: og.module:2297
-msgid "May not be posted into a group."
-msgstr "Kann nicht in dieser Gruppe gespeichert werden."
-
-#: og.module:2298
-msgid "Standard group post (typically only author may edit). Sends email notifications."
-msgstr "Standard-Gruppenbeitrag (typischerweise darf nur der Autor diesen bearbeiten). E-Mail-Benachrichtigungen verschicken."
-
-#: og.module:2299
-msgid "Standard group post (typically only author may edit). No email notification."
-msgstr "Standard-Gruppenbeitrag (typischerweise darf nur der Autor diesen bearbeiten). Keine E-Mail-Benachrichtigung."
-
-#: og.module:2303
-msgid "Wiki group post (any group member may edit). Sends email notifications."
-msgstr "Wiki-Gruppenbeitrag (jedes Gruppenmitglied darf diesen bearbeiten). E-Mail-Benachrichtigungen verschicken."
-
-#: og.module:2304
-msgid "Wiki group post (any group member may edit). No email notification."
-msgstr "Wiki-Gruppenbeitrag (jedes Gruppenmitglied darf diesen bearbeiten). Keine E-Mail-Benachrichtigung."
-
-#: og.module:2375;2751
-msgid "Group details"
-msgstr "Gruppendetails"
-
-#: og.module:2377
-#: includes/groupcontent.inc:239
-msgid "Group members"
-msgstr "Gruppenmitglieder"
-
-#: og.module:2378;2499
-msgid "New groups"
-msgstr "Neue Gruppen"
-
-#: og.module:2381;2472
-msgid "Group notifications"
-msgstr "Gruppenbenachrichtigungen"
-
-#: og.module:2382
-msgid "Group network"
-msgstr "Gruppen-Netzwerk"
-
-#: og.module:2411
-msgid "Maximum number of members to show"
-msgstr "Die maximale Anzahl der anzuzeigenden Mitglieder"
-
-#: og.module:2417
-#: includes/groupcontent.inc:192
-msgid "Group roles"
-msgstr "Gruppenrollen"
-
-#: og.module:2419
-#: includes/groupcontent.inc:194
-msgid "Standard members"
-msgstr "Standardmitglieder"
-
-#: og.module:2419
-#: includes/groupcontent.inc:194
-msgid "Administrators"
-msgstr "Administratoren"
-
-#: og.module:2420
-msgid "You may specify which types of group members appear in the listing."
-msgstr "Hier kann festgelegt werden, welche Arten von Gruppenmitgliedern in der Auflistung erscheinen sollen."
-
-#: og.module:2424
-msgid "Maximum number of groups to show"
-msgstr "Die maximale Anzahl der anzuzeigenden Gruppen"
-
-#: og.module:2453
-msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
-msgstr "Diese Gruppe bietet einen !groupfeed und eine !email an."
-
-#: og.module:2453
-msgid "RSS feed"
-msgstr "RSS-Feed"
-
-#: og.module:2453
-msgid "email subscription"
-msgstr "E-Mail-Mitgliedschaft"
-
-#: og.module:2456
-msgid "Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr "Oder diese personalisierten allgemeinen Newsfeeds abonnieren:"
-
-#: og.module:2458;2462;2466
-msgid "Feed"
-msgstr "Newsfeed"
-
-#: og.module:2459;2463;2467
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-#: og.module:2460
-msgid "My unread:"
-msgstr "Meine Ungelesenen:"
-
-#: og.module:2464
-msgid "My group:"
-msgstr "Meine Gruppe:"
-
-#: og.module:2468
-msgid "All posts:"
-msgstr "Alle Beiträge:"
-
-#: og.module:2482;2482
-msgid "OPML file"
-msgstr "OPML-Datei"
-
-#: og.module:2497;2580
-msgid "more"
-msgstr "mehr"
-
-#: og.module:2497
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Die neuesten Gruppen durchsuchen."
-
-#: og.module:2515
-msgid "My Network"
-msgstr "Mein Netzwerk"
-
-#: og.module:2529
-msgid "Recently joined"
-msgstr "Neuste Beitritte"
-
-#: og.module:2581
-msgid "View all members."
-msgstr "Alle Mitglieder anzeigen."
-
-#: og.module:2613
-msgid "Invite friend"
-msgstr "Freund einladen"
-
-#: og.module:2616
-msgid "Manager:"
-msgstr "Verwalter:"
-
-#: og.module:2617
-msgid "My membership"
-msgstr "Meine Mitgliedschaft"
-
-# not literally
-#: og.module:2626
-msgid "Your membership request awaits approval."
-msgstr "Der Antrag auf Mitgliedschaft wird derzeit geprüft."
-
-#: og.module:2627
-msgid "delete request"
-msgstr "Antrag zurückziehen"
-
-#: og.module:2631
-msgid "You must <a href=\"!register\">register</a>/<a href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
-msgstr "Sie müssen sich <a href=\"!register\">Registrieren</a>/<a href=\"!login\">Anmelden</a>, um Beiträge in dieser Gruppe zu erstellen."
-
-# context sensitive bug
-#: og.module:2637
-msgid "This is an @invite group. The group administrators add/remove members as needed."
-msgstr "Dies ist eine „@invite“ Gruppe. Mitglieder werden von den Gruppen-Administratoren nach Bedarf hinzugefügt/gelöscht."
-
-#: og.module:2637
-msgid "invite only"
-msgstr "Nur einladen"
-
-# context senstive bug
-#: og.module:2640
-msgid "This is a @closed group. The group administrators add/remove members as needed."
-msgstr "Dies ist eine „@closed“ Gruppe. Mitglieder werden von den Gruppen-Administratoren nach Bedarf hinzugefügt/gelöscht."
-
-#: og.module:2686
-msgid "Request membership"
-msgstr "Mitgliedschaft anfordern"
-
-#: og.module:2704
-msgid "Create !type"
-msgstr "!type erstellen"
-
-#: og.module:2704
-msgid "Add a new !s in this group."
-msgstr "Einen Neuen !s in diese Gruppe hinzufügen."
-
-#: og.module:2733
-msgid "You must designate at least one content type to act as a Group node and another as a Group post. <a href=\"!create\">Create new content type</a> if needed."
-msgstr "Es muss mindestens ein Inhaltstyp festgelegt werden, der als Gruppe und ein weiterer der als Gruppenbeitrag fungiert. Nach Bedarf kann ein <a href=\"!create\">neuer Inhaltstyp</a> erstellt werden."
-
-#: og.module:2735
-msgid "Content types"
-msgstr "Inhaltstypen"
-
-#: og.module:2736
-msgid "Usage"
-msgstr "Verwendung"
-
-#: og.module:2745
-msgid "Edit"
-msgstr "Bearbeiten"
-
-# rewrite second sentence
-#: og.module:2753
-#, fuzzy
-msgid "New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the directory exclusively."
-msgstr "Neue Gruppen erscheinen nicht im Gruppen-Verzeichnis. Ausschließlich Administratoren steuern das Verzeichnis."
-
-#: og.module:2754
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr "Neue Gruppen erscheinen immer im Gruppenverzeichnis."
-
-# context sensitive
-#: og.module:2755
-msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %in."
-msgstr "Der Ersteller einer Gruppe legt fest, ob die Gruppe im Verzeichnis erscheint. Standardmäßig erscheint diese %in."
-
-#: og.module:2755
-msgid "in directory"
-msgstr "im Verzeichnis"
-
-# context sensitive
-#: og.module:2756
-msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %out."
-msgstr "Der Ersteller einer Gruppe legt fest, ob die Gruppe im Verzeichnis erscheint. Standardmäßig erscheint diese %out."
-
-#: og.module:2756
-msgid "not in directory"
-msgstr "nicht im Verzeichnis"
-
-#: og.module:2758
-msgid "Groups directory control"
-msgstr "Gruppen-Verzeichnis-Steuerung"
-
-# context senstive, %dir = Gruppenverzeichnis
-#: og.module:2758;2766
-msgid "OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
-msgstr "OG-Administratoren sehen immer das Ankreuzfeld, um die Gruppe zum %dir hinzuzufügen. Eine Änderung dieser Einstellung hat keine Auswirkungen auf vorhandene Beiträge. Diese Beiträge müssen erneut gespeichert werden, um diese neue Einstellung zu übernehmen."
-
-#: og.module:2758
-msgid "groups directory"
-msgstr "Gruppenverzeichnis"
-
-# rewrite second sentence
-#: og.module:2761
-#, fuzzy
-msgid "New groups don't appear on the registration form. Administrators control the form exclusively."
-msgstr "Neue Gruppen erscheinen nicht im Registrierungsformular. Ausschließlich Administratoren steuern das Formular."
-
-#: og.module:2762
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr "Neue Gruppen erscheinen immer im Registrierungsformular."
-
-#: og.module:2763
-msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %in."
-msgstr "Der Ersteller einer Gruppe legt fest, ob die Gruppe im Registrierungsformular erscheint. Standardmäßig erscheint diese %in."
-
-#: og.module:2763
-msgid "on form"
-msgstr "im Formular"
-
-#: og.module:2764
-msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %out."
-msgstr "Der Ersteller einer Gruppe legt fest, ob die Gruppe im Registrierungsformular erscheint. Standardmäßig erscheint diese %out."
-
-#: og.module:2764
-msgid "not on form"
-msgstr "nicht im Formular"
-
-#: og.module:2766
-msgid "Registration form control"
-msgstr "Registrierungs-Formular-Steuerung"
-
-#: og.module:2769
-msgid "New members are not subscribed to group email notifications by default. A member may choose to enable this from her profile page or her My membership page."
-msgstr "Neue Mitglieder haben standardmäßig die Gruppen-E-Mail-Benachrichtigungen nicht abonniert. Ein Mitglied kann dies auf seiner Profil oder „Meine Mitgliedschaft“-Seite aktivieren."
-
-#: og.module:2770
-msgid "New members are subscribed to group email notifications by default. A member may choose to disable this from her profile page."
-msgstr "Neue Mitglieder haben standardmäßig die Gruppen-E-Mail-Benachrichtigungen abonniert. Ein Mitglied kann dies auf seiner Profil-Seite deaktivieren."
-
-#: og.module:2772
-msgid "Group email notifications"
-msgstr "E-Mail-Benachrichtigungen der Gruppe"
-
-#: og.module:2772
-msgid "Should new members automatically be notified via email when new content is posted to their group? Note that changing this setting has no effect on existing members."
-msgstr "Sollen neue Mitglieder automatisch per E-Mail benachrichtigt werden, wenn neuer Inhalt in ihrer Gruppe erstellt wird? Eine Änderung dieser Einstellung hat keine Auswirkungen auf vorhandene Mitglieder."
-
-#: og.module:2775
-msgid "Audience checkboxes"
-msgstr "Ankreuzfelder für die Zielgruppen"
-
-#: og.module:2775
-msgid "Show each group that the user is a member of as a checkbox in the Audience section. This enables the member to place her post into multiple groups. If unchecked, simplify the user interface by omitting the checkboxes and assuming user wants to post into the current group. This simplification only applies to new nodes, and not to edits of existing nodes. Group administrators always see checkboxes."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2778
-msgid "optional"
-msgstr "optional"
-
-#: og.module:2778
-msgid "required"
-msgstr "benötigt"
-
-#: og.module:2779
-msgid "Audience required"
-msgstr "Festlegung einer Zielgruppe erforderlich"
-
-#: og.module:2779
-msgid "Do you require that all (non administrator) posts be affiliated with a group? Note that changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr "Müssen alle (auch nicht-administrative) Beiträge einer Gruppe zugewiesen werden? Eine Änderung dieser Einstellung wird Auswirkungen auf vorhandene Beiträge haben, wenn diese bearbeitet werden."
-
-#: og.module:2784
-msgid "Home page presentation"
-msgstr "Darstellung der Startseite"
-
-#: og.module:2784
-msgid "Pick a View for your group home page. Only Views whose names start with <strong>og_ghp_</strong> are eligible. The View determines the layout of your group home page. You may alter the presentation using !theme. Also see the Theme section of the !README. Also note that group admins can override this presentation using the included <em>Organic Groups Panels</em> module."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2784
-msgid "typical Views themeing techniques"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2787
-msgid "Member pictures"
-msgstr "Mitgliederbilder"
-
-#: og.module:2787
-msgid "Should member pictures be shown on the members page, the group members block, and group details block? You must also enable pictures in !user."
-msgstr "Sollen Mitgliederbilder auf der Mitgliederseite, im Gruppenmitglieder-Block und dem Gruppendetails-Block angezeigt werden? Hierzu müssen Bilder in den !user aktiviert sein."
-
-#: og.module:2787
-msgid "User configuration"
-msgstr "Benutzereinstellungen"
-
-#: og.module:2789
-msgid "Email settings"
-msgstr "E-Mail-Einstellungen"
-
-#: og.module:2793
-msgid "Format of From: field"
-msgstr "Format des „Von:“-Feldes"
-
-#: og.module:2795
-msgid "Specify the format of the \"From:\" field on outgoing notifications. Available variables: @user_mail, @user_name, @site_mail, @site_name. Note that the @user_mail token reveals the author's email address. If the admin email examples above appear blank, you need to set your site email in the Site Configuration panel."
-msgstr "Das Format des „Von:“-Feldes für ausgehende Benachrichtigungen festlegen. Verfügbare Variablen sind: @user_mail, @user_name, @site_mail und @site_name. Bitte beachten Sie, dass der Platzhalter @user_mail die E-Mail-Adresse des Autors anzeigt. Sollten die oben aufgeführten administrativen E-Mail-Beispiele leer gelassen werden, muss die E-Mail der Website in den „Website-Informationen“ eingetragen werden."
-
-#: og.module:2797
-msgid "New content subject"
-msgstr "Neuer Inhaltsbetreff"
-
-#: og.module:2797
-msgid "Subject of email for new content. Available variables: @group, !group_url, @type, @site, !content_url, !reply_url, @title, @subject, @node_full, @node_teaser, @username. %subject contains the comment title in the case of a comment but the node title in the case of a new post. @title is always the node title."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2798
-msgid "New content body"
-msgstr "Neuer Inhaltstextkörper"
-
-#: og.module:2798
-msgid "Body of email for new content. Available variables: @group, !group_url, @type, @site, !content_url, !reply_url, @title, @subject, @node_full, @node_teaser, @username. @subject contains the comment title in the case of a comment but the node title in the case of a new post. %title is always the node title."
-msgstr "Der Textkörper der E-Mail für neuem Inhalt. Verfügbare Variablen: @group, !group_url, @type, @site, !content_url, !reply_url, @title, @subject, @node_full, @node_teaser und @username. @subject enthält bei einem Kommentar den Kommentartitel und bei einem neuen Beitrag den Beitragstitel. %title enthält immer den Titel des Beitrags."
-
-#: og.module:2799
-msgid "Group admin email body"
-msgstr "Textkörper der E-Mail an Gruppenadministratoren"
-
-#: og.module:2799
-msgid "The body of the email sent to users from the group admin. Available variables: @group, @body, @site, !url_group, !url_unsubscribe"
-msgstr "Der Textkörper der E-Mail, die vom Gruppenadministrator an Benutzer gesendet wird. Verfügbare Variablen: @group, @body, @site, !url_group, !url_unsubscribe"
-
-#: og.module:2800
-msgid "User approved email subject"
-msgstr "Betreff der E-Mail an akzeptierte Benutzer"
-
-#: og.module:2800
-msgid "The subject of the email sent to new approved members. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr "Der Betreff der E-Mail, die an neue akzeptierte Mitglieder gesendet wird. Verfügbare Variablen: !group_url, @title"
-
-#: og.module:2801
-msgid "User approved email body"
-msgstr "Textkörper der E-Mail an akzeptierte Benutzer"
-
-#: og.module:2801
-msgid "The body of the email sent to new approved members. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr "Der Textkörper der E-Mail, die an neue akzeptierte Mitglieder gesendet wird. Verfügbare Variablen: !group_url, @title"
-
-#: og.module:2802
-msgid "User denied email subject"
-msgstr "Betreff der E-Mail an abgelehnte Benutzer"
-
-#: og.module:2802
-msgid "The subject of the email sent to denied users. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr "Der Betreff der E-Mail, die an abgelehnte Benutzer gesendet wird. Verfügbare Variablen: !group_url, @title"
-
-#: og.module:2803
-msgid "User denied email body"
-msgstr "Textkörper der E-Mail an abgelehnte Benutzer"
-
-#: og.module:2803
-msgid "The body of the email sent to denied users. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr "Der Textkörper der E-Mail, die an abgelehnte Benutzer gesendet wird. Verfügbare Variablen: !group_url, @title"
-
-#: og.module:2804
-msgid "Invite user email subject"
-msgstr "Betreff der Einladungs-E-Mail an Benutzer"
-
-#: og.module:2804
-msgid "The subject of the email sent to users invited to join a group. Available variables: @group, @site, @description, !group_url, @body"
-msgstr "Der Betreff der E-Mail, die an eingeladenen Benutzer zum Beitritt in die Gruppe verschickt wird. Verfügbare Variablen: @group, @site, @description, !group_url, @body"
-
-#: og.module:2805
-msgid "Invite user email body"
-msgstr "Textkörper der Einladungs-E-Mail an Benutzer"
-
-#: og.module:2805
-msgid "The body of the email sent to users invited to join a group. Available variables: @group, @site, @description, !group_url, @body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2806
-msgid "Request user email subject"
-msgstr "Betreff der E-Mail für die Anfrage eines Benutzers"
-
-#: og.module:2806
-msgid "The subject of the email sent to a user's request to join a group. Available variables: @group, @username, !approve_url, !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2807
-msgid "Request user email body"
-msgstr "Textkörper der E-Mail für den Antrag eines Benutzers"
-
-#: og.module:2807
-msgid "The body of the email sent to a user's request to join a group. Available variables: @group, @username, !approve_url, !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2808
-msgid "New admin user email subject"
-msgstr "Betreff der E-Mail an einen neuen Administrator"
-
-#: og.module:2808
-msgid "The subject of the email sent to a new admin for a group. Available variables: @group, @username, !group_url"
-msgstr "Der Betreff der E-Mail, die an einen neuen Administrator für eine Gruppe gesendet wird. Verfügbare Variablen: @group, @username, !group_url"
-
-#: og.module:2809
-msgid "New admin user email body"
-msgstr "Textkörper der E-Mail an einen neuen Administrator"
-
-#: og.module:2809
-msgid "The body of the email sent to a new admin for a group. Available variables: @group, @username, !group_url, !invite_url"
-msgstr "Der Textkörper der E-Mail, die an einen neuen Administrator einer Gruppe gesendet wird. Verfügbare Variablen: @group, @username, !group_url, !invite_url"
-
-#: og.module:2845
-msgid "(pending approval)"
-msgstr "(wartet auf Bestätigung)"
-
-#: og.module:2859
-msgid "Add a user to a group."
-msgstr "Einen Benutzer zu einer Gruppe hinzufügen."
-
-#: og.module:2864
-msgid "All members for a given group."
-msgstr "Alle Mitglieder einer bestimmten Gruppe."
-
-#: og.module:2869
-msgid "Retrieve the group memberships for a given user."
-msgstr "Gruppenmitgliedschaften für einen bestimmten Benutzer ermitteln"
-
-#: og.module:2880;2892
-msgid "[ogname]"
-msgstr "[ogname]"
-
-#: og.module:2880
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2904
-msgid "Title of top group"
-msgstr "Titel der Hauptgruppe"
-
-#: og.module:2905
-msgid "Unfiltered title of top group. WARNING - raw user input."
-msgstr "Ungefilterter Titel der obersten Gruppe. WARNUNG - direkte Benutzereingabe."
-
-#: og.module:2906
-msgid "ID of top group"
-msgstr "ID dere Hauptgruppe"
-
-#: og.module:3007
-msgid "README file"
-msgstr "LIESMICH-Datei"
-
-#: (duplicate) og.module:2977
-msgid "Organic groups group type"
-msgstr "Gruppentyp von organischen Gruppen"
-
-#: (duplicate) og.module:2978
-msgid "You have no node types which are acting as groups. See the Notes section of the !readme and the Content types fieldset at top of <a href=\"!settings\">OG settings</a>."
-msgstr "Es gibt keine Inhaltstypen, die als Gruppen dienen. Nähere Informationen gibt es im Hinweisbereich der !readme und bei den Inhaltstypen in den <a href=\"!settings\">OG-Einstellungen</a>."
-
-#: (duplicate) og.module:2985
-msgid "Organic groups modules"
-msgstr "Module für organischen Gruppen"
-
-#: (duplicate) og.module:2986
-msgid "Organic groups works best when !job_queue.module is enabled. See the Integration section of the !readme."
-msgstr "Organische Gruppen funktioniert am besten, wenn das !job_queue aktiviert ist. Nähere Informationen gibt es im Integrationsabschnitt der !readme."
-
-#: (duplicate) og.module:2993
-#: og_access.info:0
-msgid "Organic groups access control"
-msgstr "Zugriffskontrolle für organischen Gruppen"
-
-#: (duplicate) og.module:2994
-msgid "Organic groups access control module is disabled. See the !modules"
-msgstr "Das Modul für die Zugriffskontrolle von organischen Gruppen ist deaktiviert. Weitere Information unter !modules"
-
-#: (duplicate) og.module:2994
-msgid "modules page"
-msgstr "Modulseite"
-
-#: og.module:310
-msgid "the sole member"
-msgid_plural "all @count members"
-msgstr[0] "Das alleinige Mitglied"
-msgstr[1] "Alle @count Mitglieder"
-
-#: og.module:343
-msgid "1 email sent."
-msgid_plural "@count emails sent."
-msgstr[0] "1 E-Mail wurde versandt."
-msgstr[1] "@count E-Mails wurden versandt."
-
-#: og.module:682
-msgid "1 invitation sent."
-msgid_plural "@count invitations sent."
-msgstr[0] "1 Einladung wurde versandt."
-msgstr[1] "@count Einladungen wurden versandt."
-
-#: og.module:917
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "Name"
-msgstr[1] "Namen"
-
-#: og.module:933
-msgid "1 user added to the group."
-msgid_plural "@count users added to the group."
-msgstr[0] "1 Benutzer wurde zur Gruppe hinzugefügt."
-msgstr[1] "%count Benutzer wurden zur Gruppe hinzugefügt."
-
-#: og.module:1831
-msgid "Show this post in this group."
-msgid_plural "Show this post in these groups."
-msgstr[0] "Diesen Beitrag in dieser Gruppe anzeigen."
-msgstr[1] "Diesen Beitrag in diesen Gruppen anzeigen."
-
-#: og.module:2678
-msgid "1 member"
-msgid_plural "@count members"
-msgstr[0] "1 Mitglied"
-msgstr[1] "@count Mitglieder"
-
-#: og.module:197
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "Organische Gruppen verwalten"
-
-#: og.module:0
-msgid "og"
-msgstr "og"
-
-#: og_access.module:20
-msgid "Organic groups access configuration"
-msgstr "Zugriffskonfiguration für organische Gruppen"
-
-#: og_access.module:21
-msgid "Choose whether new groups should be private or public"
-msgstr "Auswählen, ob neue Gruppen privat oder öffentlich sind"
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visible only within the targeted groups."
-msgstr "Nur in den ausgewählten Gruppen sichtbar."
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages."
-msgstr "Sowohl in den ausgewählten Gruppen, als auch auf anderen Seiten sichtbar."
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form."
-msgstr "Die vom Autor/Bearbeiter über ein Ankreuzfeld im Beitragsformular ausgewählte Sichtbarkeit. "
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Checkbox defaults to @pub."
-msgstr "Die Standardeinstellung des Ankreuzfeldes ist @pub."
-
-#: og_access.module:33;34;141;144
-msgid "Public"
-msgstr "Öffentlich"
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr "Die vom Autor/Bearbeiter über ein Ankreuzfeld im Beitragsformular ausgewählte Sichtbarkeit. "
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Checkbox defaults to @pri."
-msgstr "Die Standardeinstellung des Ankreuzfeldes ist @pri."
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Private"
-msgstr "Privat"
-
-#: og_access.module:34
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Sichtbarkeit der Beiträge"
-
-#: og_access.module:34
-msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post @pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting. If the setting you want is disabled here, check the settings under <em>Private Groups</em> setting below. You cannot set node visibility to always be public if private groups are set to always on and vice versa."
-msgstr ""
-
-# Standardzielgruppe(n) ?
-#: og_access.module:37
-msgid "New group home pages and default audience are always public."
-msgstr "Neue Gruppenhauptseiten und die Standardzielgruppen sind immer öffentlich."
-
-# Standardzielgruppe(n) ?
-#: og_access.module:38
-msgid "New group home pages and default audience are always private."
-msgstr "Neue Gruppenhauptseiten und die Standardzielgruppen sind immer privat."
-
-#: og_access.module:39
-msgid "Group administrator chooses whether her group homepage and audience are private or not. Defaults to %yes."
-msgstr "Der Gruppenadministrator wählt aus, ob ihre Gruppenstartseite und Zielgruppe privat ist oder nicht. Die Standardeinstellung ist %yes."
-
-#: og_access.module:39
-msgid "private"
-msgstr "Privat"
-
-#: og_access.module:40
-msgid "Group administrator chooses whether her group homepage and audience are private or not. Defaults to %no."
-msgstr "Der Gruppenadministrator wählt aus, ob ihre Gruppenstartseite und Zielgruppe privat ist oder nicht. Die Standardeinstellung ist %no."
-
-#: og_access.module:40
-msgid "public"
-msgstr "Öffentlich"
-
-#: og_access.module:44
-msgid "Private Groups"
-msgstr "Private Gruppen"
-
-#: og_access.module:47
-msgid "A private group's group home page cannot be seen by non-members, and new posts created in the group will default to being private. This setting controls what private groups options can be used when creating a new group or editing an existing group. If you select one of the <em>group administrator chooses</em> options then it will be up to group admins whether their new groups are private or not, with the default you specify here."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:47
-msgid "Note that the privacy of all <em>content</em> in the group is determined as each node is created or edited, according to the <em>Node authoring form / Visibility of Posts</em> setting on this page. Note also that changing this setting only affects the default for new groups being created, not the privacy of any existing groups! To change those you must edit the groups and their individual content nodes directly. If the setting you want is disabled here, check <em>Visibility of Posts</em> above. You cannot choose to only have private groups if node visibility is set to be always public, and vice versa."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:84
-msgid "Private group"
-msgstr "Private Gruppe"
-
-#: og_access.module:86
-msgid "Should this group be visible only to its members? Disabled if the group is set to <em>List in Directory</em> or <em>Membership requests: open</em>."
-msgstr "Soll diese Gruppe nur für deren Mitglieder sichtbar sein? Deaktiviert, sobald die Gruppe auf <em>Im Verzeichnis anzeigen</em> oder <em>Mitgliedschaftsanfragen: offen</em> eingestellt ist."
-
-#: og_access.module:141;144
-msgid "Show this post to everyone, or only to members of the groups checked above. Posts without any groups are always <em>Public</em>."
-msgstr "Diesen Beitrag jedem oder nur den Mitgliedern der unten ausgewählten Gruppen anzeigen. Beiträge ohne Gruppenzuordnung sind immer <em>Öffentlich</em>."
-
-# not literally
-#: og_access.module:260
-msgid "All users may view this node."
-msgstr "Alle Benutzer können diesen Beitrag lesen."
-
-# not literally
-#: og_access.module:264
-msgid "Members of !group_n may view this node."
-msgstr "Mitglieder von !group_n können diesen Beitrag lesen."
-
-#: og_access.module:0
-msgid "og_access"
-msgstr "og_access"
-
-#: og_panels.module:7
-msgid "After enabling this module, visit the new Pages tab on any group. There, group admins may create as many pages as desired for their group. The pages may contain any layout that the site offers and admins may arrange many different types of content as desired. Site admins can restrict the types of content that may be added on the <a href=\"!settings\">og_panels settings</a> page. You might want to make some Views available using <a href=\"!apv\">admin/panels/views</a>. Group admins may designate one page as their group home page."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:9
-msgid "Create custom pages for your group. Use custom pages to organize your content in a pretty and informative manner. Your group can group to be a whole website within a web site. Each custom page becomes a tab when viewing your group. One of your custom pages should be designated as your <em>group home page</em>. That page will then display when visitors first arrive at your group."
-msgstr "Benutzerdefinierte Seiten für die Gruppe erstellen. Benutzerdefinierte Seiten können verwendet werden, um Inhalt auf schöne und informative Art und Weise zu gliedern. Die Gruppe kann so gruppiert werden, dass diese eine ganze Website innerhalb einer Website darstellt. Jede benutzerdefinierte Seite wird in der Gruppenansicht als Reiter dargestellt. Eine der benutzerdefinierten Seiten sollte als <em>Gruppen-Startseite</em> festgelegt werden. Diese Seite wird angezeigt, wenn Besucher das erste Mal bei der Gruppe ankommen."
-
-#: og_panels.module:9
-msgid "Start by clicking the <a href=\"!url\">Add new page</a> tab. Then you will choose a custom layout for your page. Then you will want to <em>edit content</em> for your custom page."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:17
-#: og_panels.info:0
-msgid "Organic groups panels"
-msgstr "Organische-Gruppen-Panels"
-
-#: og_panels.module:18
-msgid "Configure the content that is available to group admins when creating group pages."
-msgstr "Den Inhalt konfigurieren, der Gruppen-Administratoren für die Erstellung von Gruppenseiten zu Verfügung steht."
-
-#: og_panels.module:30;461
-msgid "Pages"
-msgstr "Seiten"
-
-#: og_panels.module:49;187
-msgid "Edit page"
-msgstr "Seite bearbeiten"
-
-#: og_panels.module:49
-msgid "Add new page"
-msgstr "Neue Seite hinzufügen"
-
-#: og_panels.module:119;146
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-#: og_panels.module:143
-msgid "Are you sure you want to delete %title?"
-msgstr "Soll %title wirklich gelöscht werden?"
-
-#: og_panels.module:145
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden."
-
-#: og_panels.module:152
-msgid "%title has been deleted."
-msgstr "%title wurde gelöscht."
-
-#: og_panels.module:184
-msgid "Edit content"
-msgstr "Inhalt bearbeiten"
-
-#: og_panels.module:185
-msgid "Change layout"
-msgstr "Layout ändern"
-
-#: og_panels.module:186
-msgid "Edit layout settings"
-msgstr "Layouteinstellungen bearbeiten"
-
-#: og_panels.module:188
-msgid "Delete page"
-msgstr "Seite löschen"
-
-#: og_panels.module:207
-msgid "Save settings"
-msgstr "Einstellungen speichern"
-
-#: og_panels.module:238
-msgid "Home page"
-msgstr "Startseite"
-
-#: og_panels.module:238
-msgid "Weight"
-msgstr "Reihenfolge"
-
-#: og_panels.module:249
-msgid "Updated panels configuration."
-msgstr "Panelkonfiguration wurde aktualisiert."
-
-#: og_panels.module:263;459
-msgid "Home"
-msgstr "Startseite"
-
-#: og_panels.module:273
-msgid "@name at @site"
-msgstr "@name auf @site"
-
-#: og_panels.module:301
-msgid "Page title"
-msgstr "Seitentitel"
-
-#: og_panels.module:305
-msgid "This is the title of the page and of the tab."
-msgstr "Dies ist der Titel der Seite und des Tabulators."
-
-#: og_panels.module:311
-msgid "Path"
-msgstr "Pfad"
-
-#: og_panels.module:316
-msgid "This page is currently your default group home page and has no configurable path."
-msgstr "Diese Seite ist derzeit die Standardgruppen-Startseite und hat keinen konfigurierbaren Pfad."
-
-#: og_panels.module:327
-msgid "Show blocks"
-msgstr "Blöcke anzeigen"
-
-#: og_panels.module:330
-msgid "If unchecked, the standard group blocks will not be shown unless you place them into your page content. This gives admin more control over page presentation."
-msgstr "Sobald deaktiviert, werden die standardmäßigen Gruppen-Blöcke nicht angezeigt bis diese in der Seite eingebaut werden. Dies gibt dem Administrator mehr Kontrolle über die Seitendarstellung."
-
-#: og_panels.module:334
-msgid "Published"
-msgstr "Veröffentlicht"
-
-#: og_panels.module:336
-msgid "If unchecked, this page is only accessible by group or site administrators. Thats useful while you are configuring the page."
-msgstr "Sobald deaktiviert, können nur Gruppen- oder Website-Administratoren auf diese Seite zugreifen. Dies ist während der Konfiguration der Seite nützlich."
-
-#: og_panels.module:341
-msgid "Update page"
-msgstr "Seite aktualisieren"
-
-#: og_panels.module:341
-msgid "Create page"
-msgstr "Seite erstellen"
-
-#: og_panels.module:424
-msgid "%path is a reserved system path, and cannot be used for a group page. Please enter another path."
-msgstr "%path ist ein reservierter Systempfad und kann nicht für eine Gruppenseite verwendet werden. Geben Sie einen anderen Pfad ein."
-
-#: og_panels.module:427
-msgid "Panel paths may only contain alphanumeric characters and dashes."
-msgstr "Panelpfade dürfen nur alphanumerische Zeichen und Striche enthalten."
-
-#: og_panels.module:430
-msgid "That path is currently in use by another one of your group's pages. Please enter another path."
-msgstr "Dieser Pfad wird derzeit von einer anderen Gruppenseite verwendet. Geben Sie einen anderen Pfad ein."
-
-#: og_panels.module:443
-msgid "Group page updated."
-msgstr "Gruppenseite wurde aktualisiert."
-
-#: og_panels.module:451
-msgid "Group page created."
-msgstr "Gruppenseite wurde erstellt."
-
-#: og_panels.module:475
-msgid "Organic groups panel pages deleted."
-msgstr "Panelseiten von Organischen-Gruppen wurden gelöscht."
-
-#: og_panels.module:496;511
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-#: og_panels.module:545
-msgid "A node object that is flagged as an OG group type."
-msgstr "Ein Beitragsobjekt das als ein OG-Gruppentyp markiert ist."
-
-# Mission?
-#: og_panels.module:561
-msgid "OG mission"
-msgstr "OG-Ziele"
-
-#: og_panels.module:573
-msgid "OG description"
-msgstr "OG-Beschreibung"
-
-#: og_panels.module:581
-msgid "OG members"
-msgstr "OG-Mitglieder"
-
-#: og_panels.module:594
-#: includes/groupcontent.inc:42
-msgid "Group search"
-msgstr "Gruppensuche"
-
-#: og_panels.module:604
-msgid "OG faces"
-msgstr "OG-Gesichter"
-
-#: og_panels.module:623
-msgid "Group from node"
-msgstr "Die Gruppe des Beitrags"
-
-# "was" wird dies nur die erste Gruppe werden???
-#: og_panels.module:625
-#, fuzzy
-msgid "Adds a group from a node context; if multiple groups are associated with a node, this will get the \"first\" group only."
-msgstr "Fügt eine Gruppe aus einem Beitragskontext hinzu. Sollten mehrere Gruppen mit einem Beitrag verknüpft sein, wird dies nur die „erste“ Gruppe werden."
-
-#: og_panels.module:626
-msgid "Node"
-msgstr "Beitrag"
-
-#: og_panels.module:132
-msgid "manage OG panels pages"
-msgstr "OG-Panelseiten verwalten"
-
-#: og_panels.module:0
-msgid "og_panels"
-msgstr "og_panels"
-
-# context sensitive bug (English: "readme file file")
-#: og.install:98
-msgid "Organic groups module enabled. Please see the included !README file for further installation instructions."
-msgstr "Das Modul für „organische Gruppen“ ist aktiviert. Nähere Informationen zu weiteren Installationsanweisungen gibt es in der !README."
-
-#: og_access.install:21;42
-msgid "The node access table has been rebuilt."
-msgstr "Die Inhaltsberechtigungstabelle wurde neu aufgebaut."
-
-#: og.info:0
-msgid "Enable users to create and manage their own 'groups'"
-msgstr "Ermöglicht Benutzern eigene ‚Gruppen‘ zu erstellen und verwalten."
-
-#: og_access.info:0
-msgid "Enable access control for private posts and private groups."
-msgstr "Ermöglicht die Zugriffskontrolle auf private Beiträge und Gruppen."
-
-#: og_panels.info:0
-msgid "Enable group admins to create panel pages."
-msgstr "Ermöglicht Gruppen-Administratoren die Erstellung von Panel-Seiten."
-
-#: includes/groupcontent.inc:5
-msgid "Welcome message"
-msgstr "Willkommensmitteilung"
-
-#: includes/groupcontent.inc:8
-msgid "The welcome message for the group. Specified on group edit form."
-msgstr "Die Willkommensmeldung für die Gruppe. Diese wird auf dem „Bearbeiten“-Formular der Gruppe angegeben."
-
-#: includes/groupcontent.inc:18
-msgid "Group description"
-msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe."
-
-#: includes/groupcontent.inc:21
-msgid "The group description as specified on the group edit form."
-msgstr "Die Gruppenbeschreibung, wie diese auf dem „Bearbeiten“-Formular der Gruppe angegeben wurde."
-
-#: includes/groupcontent.inc:30;111
-msgid "Group Members"
-msgstr "Gruppenmitglieder"
-
-#: includes/groupcontent.inc:33
-msgid "The list of group subscribers or just group admins."
-msgstr "Die Liste von Gruppenmitgliedern oder nur Gruppenadministratoren."
-
-#: includes/groupcontent.inc:45
-msgid "Search this group."
-msgstr "Diese Gruppe durchsuchen."
-
-#: includes/groupcontent.inc:54;147
-msgid "Group Faces"
-msgstr "Gruppengesichter"
-
-#: includes/groupcontent.inc:57
-msgid "Show a grid of user pictures."
-msgstr "Ein Raster von Benutzerbildern anzeigen."
-
-#: includes/groupcontent.inc:68;231
-msgid "Welcome"
-msgstr "Willkommen"
-
-#: includes/groupcontent.inc:83
-msgid "Welcome statement goes here."
-msgstr "Die Willkommensmeldung wird hier angezeigt."
-
-#: includes/groupcontent.inc:100
-msgid "Description goes here."
-msgstr "Die Beschreibung wird hier angezeigt."
-
-#: includes/groupcontent.inc:117
-msgid "Member list goes here."
-msgstr "Die Mitgliederliste wird hier angezeigt."
-
-#: includes/groupcontent.inc:128
-msgid "Group Search"
-msgstr "Gruppensuche"
-
-#: includes/groupcontent.inc:136
-msgid "Search form goes here."
-msgstr "Das Suchformular wird hier angezeigt."
-
-#: includes/groupcontent.inc:153
-msgid "Faces go here."
-msgstr "Die Gesichter werden hier angezeigt."
-
-#: includes/groupcontent.inc:163
-msgid "Number of pictures per row"
-msgstr "Anzahl an Bildern pro Zeile"
-
-#: includes/groupcontent.inc:169
-msgid "Maximum number of rows per page"
-msgstr "Die maximale Anzahl an Einträgen pro Seite"
-
-#: includes/groupcontent.inc:175
-msgid "Pager ID"
-msgstr "Pager-ID"
-
-#: includes/groupcontent.inc:185
-msgid "Number of members"
-msgstr "Anzahl von Mitgliedern"
-
-#: includes/groupcontent.inc:186
-msgid "Maximum number of members that should appear on the list."
-msgstr "Die maximale Anzahl an Mitgliedern, die in der Liste erscheinen sollen."
-
-#: includes/groupcontent.inc:195
-msgid "You may specify which types of group members appear in this listing."
-msgstr "Hier kann angegeben werden, welche Typen von Gruppenmitgliedern in der Auflistung angezeigt werden."
-
-#: includes/groupcontent.inc:199
-msgid "Show more link"
-msgstr "„Mehr“-Verweis anzeigen"
-
-# not literally
-#: includes/groupcontent.inc:201
-msgid "Should a <em>more</em> link appear when more members are in the group but not listed."
-msgstr "Soll ein <em>mehr</em>-Verweis angezeigt werden, wenn mehr als die angezeigten Mitglieder in der Gruppe sind."
-
-#: includes/groupcontent.inc:205
-msgid "Show pictures"
-msgstr "Bilder anzeigen"
-
-#: includes/groupcontent.inc:207
-msgid "Should member pictures be shown in addition to member names."
-msgstr "Sollen Mitgliederbilder zusätzlich zu den Mitgliedernamen angezeigt werden."
-
-#: includes/groupcontent.inc:214
-msgid "Number of members must be an integer."
-msgstr "Die Anzahl von Mitgliedern muss eine Zahl sein."
-
-#: includes/groupcontent.inc:222
-msgid "Number of pictures per row must be an integer."
-msgstr "Die Anzahl von Bildern pro Zeile muss eine Zahl sein."
-
-#: includes/groupcontent.inc:225
-msgid "Maximum number of rows per page must be an integer."
-msgstr "Die maximale Anzahl von Zeilen muss eine Zahl sein."
-
-#: includes/groupcontext.inc:37
-msgid "Require this context from an external source (such as containing panel page)."
-msgstr "Diesen Kontext von einer externen Quelle anfragen (wie z.B. eine beinhaltete Panel-Seite)"
-
-#: includes/groupcontext.inc:38
-msgid "If selected, group selection (below) will be ignored"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:46
-msgid "Enter the NID of a group"
-msgstr "Die Beitrags-ID einer Gruppe eingeben"
-
-#: includes/groupcontext.inc:56
-msgid "Currently set to \"%title\""
-msgstr "Derzeit eingestellt auf „%title“"
-
-#: includes/groupcontext.inc:74
-msgid "You must select a node."
-msgstr "Ein Beitrag muss ausgewählt werden."
-
-#: includes/groupcontext.inc:100
-msgid "Invalid group selected."
-msgstr "Ungültige Gruppe ausgewählt."
-
-#: includes/groupcontext.inc:103
-msgid "Node is of type %type which not a group type."
-msgstr "Der Beitrag vom Typ %type ist kein Gruppentyp."
-
-# Not literally
-#: tests/og_testcase.php:21
-msgid "Your %post has been created."
-msgstr "Der Beitrag %post wurde erstellt."
-
-#~ msgid "edit page"
-#~ msgstr "Seite bearbeiten"
-
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
deleted file mode 100755
index fa9690a..0000000
--- a/po/es.po
+++ /dev/null
@@ -1,1288 +0,0 @@
-# #-#-#-#-# general.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# LANGUAGE translation of Drupal (general)
-# Generated from files:
-# node.tpl.php,v 1.4.2.2 2006/01/04 23:03:33 weitzman
-# og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-# og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-# og_basic.module,v 1.1.2.3 2006/06/12 01:07:43 webchick
-#
-# #-#-#-#-# og-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# LANGUAGE translation of Drupal (og.module)
-# Generated from file: og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-#
-# #-#-#-#-# og_views-inc.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# LANGUAGE translation of Drupal (og_views.inc)
-# Generated from file: og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Organic groups\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-27 03:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-20 01:08-0400\n"
-"Last-Translator: <sebas koumbit.org>\n"
-"Language-Team: Spanish\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#: node.tpl.php:21 og.module:55;325;753;885;1145
-msgid "groups"
-msgstr "grupos"
-
-#: og.module:0
-msgid "og"
-msgstr "og"
-
-#: og.module:39
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: og.module:41
-msgid ""
-"Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide "
-"pages like the home page or admin pages."
-msgstr ""
-"Los bloques especificos de los grupos sólo son visibles en las páginas del grupo, y no aparecen en las páginas globales como la portada y las páginas de administración."
-
-#: og.module:43
-msgid ""
-"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
-"enable multiple themes using %page."
-msgstr ""
-"Para permitir a los administradores de grupo determinar su propio tema, usted debe "
-"activar la configuración de temas múltiple utilizando %page."
-
-#: og.module:43
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "página de configuración de tema"
-
-#: og.module:54
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "suscribirse al grupo"
-
-#: og.module:58
-msgid "my groups"
-msgstr "mis grupos"
-
-#: og.module:59
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "desuscribirse del grupo"
-
-#: og.module:60
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "aprobar solicitud de suscripción"
-
-#: og.module:61
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "denegar el pedido de suscripción"
-
-#: og.module:62
-msgid "create group administrator"
-msgstr "crear administrador del grupo"
-
-#: og.module:63
-msgid "delete group administrator"
-msgstr "suprimir el administrador del grupo"
-
-#: og.module:64
-msgid "remove post from group"
-msgstr "remover el envío del grupo"
-
-#: og.module:65
-msgid "group feed"
-msgstr "cable del grupo"
-
-#: og.module:73
-msgid "subscriber management"
-msgstr "gestión de suscriptores"
-
-#: og.module:75
-msgid "manage subscription"
-msgstr "gestión de suscripcion"
-
-#: og.module:76
-msgid "send invitation"
-msgstr "mandar invitación"
-
-#: og.module:78
-msgid "add subscribers"
-msgstr "añadir suscriptores"
-
-#: og.module:88
-msgid "email"
-msgstr "correo electrónico"
-
-#: og.module:155
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "administrar grupos"
-
-#: og.module:265
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Mandar un correo a %group"
-
-#: og.module:272
-msgid "the sole subscriber"
-msgid_plural "all @count subscribers"
-msgstr[0] "el único suscriptor"
-msgstr[1] "todos los @count suscriptores"
-
-#: og.module:273
-msgid ""
-"Your email will be sent to @count in this group. Please use this feature "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Su correo será enviado a @count en este grupo. Por favor utilice esta función con cuidado."
-
-#: og.module:275
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Introduzca el asunto de su correo."
-
-#: og.module:276
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Introduzca el cuerpo de su correo."
-
-#: og.module:277
-msgid "Send email"
-msgstr "Envíe su correo"
-
-#: og.module:284
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To "
-"visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %"
-"url2"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"Este mesaje fue enviado por un administrador en el grupo '%group' desde %site. Para "
-"visitar este grupo, navegue a %url1. Para desuscribirse de este grupo, visite %"
-"url2"
-
-#: og.module:296
-msgid "@count emails sent."
-msgstr "@count correos enviados."
-
-#: og.module:312
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You "
-"should request unsubscription from a group administrator."
-msgstr ""
-"No puede desuscribirse de este grupo porque es un grupo cerrado. Debería "
-"solicitárselo a los administradores del grupo."
-
-#: og.module:315
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site "
-"administrator can assign ownership to another user and then you can "
-"unsubscribe."
-msgstr ""
-"No puede desuscribirse de este grupo porque usted es el dueñoo. Un "
-"administrador del sitio puede asignar la propiedad a otro usuario y así "
-"usted podría desuscribirse."
-
-#: og.module:318
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Desuscribirse de este grupo"
-
-#: og.module:319
-msgid "Actions"
-msgstr "Acciones"
-
-#: og.module:319
-msgid "Goodbye"
-msgstr "Hasta luego"
-
-#: og.module:321
-msgid ""
-"Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr ""
-"¿Quiere recibir un correo cada vez que un mensaje sea publicado en este grupo?"
-
-#: og.module:321
-msgid "Email notification"
-msgstr "Notificación por correo"
-
-#: og.module:325
-msgid "home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: og.module:335
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "La suscripción ha sido guardada."
-
-#: og.module:384
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "La solicitud de suscripción ha sido aprobada."
-
-#: og.module:385
-msgid "Subscription request approved for '%title'"
-msgstr "La solicitud de suscripción ha sido aprobada para '%title'"
-
-#: og.module:386
-msgid "You may now post messages in this group located at %url"
-msgstr "Ahora puede publicar mensajes en el grupo que está en %url"
-
-#: og.module:402
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "La solicitud de suscripción ha sido denegada."
-
-#: og.module:403
-msgid "Subscription request denied for %title"
-msgstr "La solicitud de suscripción ha sido denegada para %title"
-
-#: og.module:404
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Lo lamentamos, su solicitud de suscripción ha sido denegada."
-
-#: og.module:420
-msgid "User was promoted to %ga"
-msgstr "El usuario ha sido promovido a %ga"
-
-#: og.module:432
-msgid "User is no longer a %ga"
-msgstr "El usuario ya no es más un %ga"
-
-#: og.module:443
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmación"
-
-#: og.module:443
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "Remover %title de este grupo."
-
-#: og.module:445
-msgid "Remove"
-msgstr "Remover"
-
-#: og.module:460
-msgid "%title removed from group."
-msgstr "%title ha sido removido del grupo."
-
-#: og.module:481
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr "Direcciones de correo o nombres de usuario"
-
-#: og.module:481
-msgid ""
-"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses "
-"by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from "
-"you."
-msgstr ""
-"Introduzca hasta %max direcciones de correo o nombres de usuario. Separe las dirreciones "
-"por commas o nueva lineas. Cada persona recibirá un mensaje de invitación de su parte."
-
-#: og.module:482
-msgid ""
-"Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr ""
-"Opcional. Introduzca un mensaje que formará parte del correo de invitación."
-
-#: og.module:482
-msgid "Personal message"
-msgstr "Mensaje personal"
-
-#: og.module:483
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Enviar un invitación"
-
-#: og.module:497
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr "No puede especificar mas que %max direcciones de corre o nombres de usuario."
-
-#: og.module:521
-msgid "invalid email address or username: "
-msgstr "La direccion de correo o el nombre de usuario no son validos."
-
-#: og.module:533
-msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
-msgstr "Invitación a unirse al grupo \"%group\" en %site"
-
-#: og.module:534
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. "
-"Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Hola. Soy un miembro del '%group' y lo invito a unirse también a este grupo. "
-"Por favor vea el enlace y el mensaje más abajo.\n"
-"\n"
-
-#: og.module:537
-msgid "Subscribe: %url"
-msgstr "Suscribirse: %url"
-
-#: og.module:545
-msgid "@count invitations sent."
-msgid_plural "@count invitations sent."
-msgstr[0] "@count invitación enviada."
-msgstr[1] "@count invitaciones enviadas."
-
-#: og.module:555
-msgid ""
-"In order to subscribe to this group, you must login or register a new "
-"account. After you have successfully done so, you will need to follow the %"
-"subscribe link again."
-msgstr ""
-"Para suscribirse a este grupo, debe loguearse o registrar una nueva "
-"cuenta. Luego de haber hecho eso, usted deberá volver a este enlace de suscripción. %"
-
-#: og.module:596
-msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
-msgstr "La solicitud de suscripción para '%group' desde '%name'"
-
-#: og.module:597
-msgid "To instantly approve this request, visit %url. "
-msgstr "Para aprobar esta solicitud instantáneamente, visite %url. "
-
-#: og.module:598
-msgid "You may deny this request or manage subscribers at %url"
-msgstr "Usted puede denegar esta solicitud o administrard suscripciones en %url"
-
-#: og.module:604
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr ""
-"La solicitud de suscripción para el grupo %group espera ser aprobada por un administrador."
-
-#: og.module:610
-msgid "Subscribed to the %group group"
-msgstr "Suscripto al grupo %group"
-
-#: og.module:615
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group was rejected, only group "
-"administrators can add users to this group."
-msgstr ""
-"La solicitud de suscripción al grupo %group fue rechazada "
-"sólo los administradores pueden agregar usuarios a este grupo."
-
-#: og.module:636
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "El usuario ha sido desuscripto del grupo."
-
-#: og.module:666
-msgid "List of users"
-msgstr "Lista de usuarios"
-
-#: og.module:669
-msgid ""
-"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
-"Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr ""
-"Agregar uno o más nombres de usuarios para poder asociar usuarios con este grupo. "
-"Los multiples nombres de usuarios deberían ser separados por una coma."
-
-#: og.module:691
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr "%names no reconocidos: "
-
-#: og.module:691
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "nombre"
-msgstr[1] "nombres"
-
-#: og.module:707
-msgid "@count added to the group"
-msgstr "@count ha sido agregado al grupo"
-
-#: og.module:719
-msgid "manager"
-msgstr "administrador"
-
-#: og.module:721
-msgid "edit group"
-msgstr "editar el grupo"
-
-#: og.module:733
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "desuscribir"
-
-#: og.module:735
-msgid "admin: remove"
-msgstr "admin: remover"
-
-#: og.module:738
-msgid "admin: create"
-msgstr "admin: crear"
-
-#: og.module:742
-msgid "approve"
-msgstr "aprobar"
-
-#: og.module:781
-msgid "Manager"
-msgstr "Administrador"
-
-#: og.module:793
-msgid "No groups"
-msgstr "No hay grupos"
-
-#: og.module:796
-msgid ""
-"You may also view an <a href=\"%opml\">OPML file</a> listing RSS feeds from "
-"your subscribed groups."
-msgstr ""
-"Usted también puede ver un <a href=\"%opml\">archivo OPML</a> listando los cables RSS desde "
-"sus grupos suscriptos."
-
-#: og.module:891
-msgid " RSS feed"
-msgstr "Cable RSS"
-
-#: og.module:930
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "Ningún envío en este grupo."
-
-#: og.module:933
-msgid ""
-"No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order "
-"to view its posts."
-msgstr ""
-"Ningún envío publico en este grupo. Considere suscribirse a este grupo para poder ver "
-"sus envios."
-
-#: og.module:962
-msgid ""
-"A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr ""
-"Una breve descripción de los detalles del bloque del grupo y del directorio de grupo."
-
-#: og.module:963
-msgid "Group website"
-msgstr "Sitio del grupo"
-
-#: og.module:963
-msgid "If your group has its own website, enter the address here."
-msgstr "Si su grupo tiene su propio sitio, ingrese la dirección aquí."
-
-#: og.module:971
-msgid ""
-"How should subscription requests be handled in this group? When you select "
-"<em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> "
-"unsubscribe."
-msgstr ""
-"¿Cómo debrian ser administradas las solicitudes de suscripción en este grupo? Cuando selecciona "
-"<em>cerrado</em>, los usuarios no podran suscribirse <strong>o</strong> "
-"desuscribirse."
-
-#: og.module:971
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Solicitudes de suscripción"
-
-#: og.module:971
-msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
-msgstr "cerrado - las suscripciones son completamente administradas por un administrador."
-
-#: og.module:971
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "sólo invitar - las suscripciones deben ser creadas por un administrador."
-
-#: og.module:971
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr "moderado - las solicitudes de suscripción deben ser aprobadas."
-
-#: og.module:971
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
-msgstr "abierto - las solicitudes de suscripción son aceptadas inmediatamente."
-
-#: og.module:992
-msgid ""
-"Should this group be available for subscription during registration?. If "
-"checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr ""
-"¿Debería este grupo estar disponible para suscribirse al momento de registrarse?. Si "
-"chequeado, una casilla de verificación será agregada al formulario de registro."
-
-#: og.module:1016
-msgid "Should this group appear on the %page?"
-msgstr "¿Debería este grupo aparecer en la %page?"
-
-#: og.module:1016
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "Listar en el directorio de grupos"
-
-#: og.module:1016
-msgid "list of groups page"
-msgstr "página 'listado de grupos'"
-
-#: og.module:1041
-msgid "subscribe to email notifications"
-msgstr "suscribirse a la notificación por correo"
-
-#: og.module:1043
-msgid "My subscription"
-msgstr "Mi suscripción"
-
-#: og.module:1043
-msgid ""
-"Should subscribers to this group be automatically notified via email of new "
-"posts and comments? Users may always change this setting on their %"
-"mysubscription page."
-msgstr ""
-"¿Deberían los suscriptores del grupo ser automáticamente notificados de los nuevos envios o comentarios por correo? "
-"Los usuarios siempre pueden cambiar esta configuración en su página %"
-"mysubscription."
-
-#: og.module:1055
-msgid ""
-"Selecting a different locale will change the interface language of the "
-"group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen "
-"language."
-msgstr ""
-"Seleccionando un diferente idioma se cambiará interface de lenguaje del grupo. "
-"Los usuarios que han preestablecido un idioma siempre lo mantienen."
-
-#: og.module:1060
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr "Seleccionar un tema diferente cambiará la apariencia del grupo."
-
-#: og.module:1088
-msgid ""
-"Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
-msgstr ""
-"Por favor ingrese un URL válido para el sitio del grupo, por ejemplo http://www.example.com/"
-
-#: og.module:1283
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only uncheck this box if truly needed."
-msgstr ""
-"Mostrar este envio a todos, o solamente al los suscriptores del grupo marcados más abajo."
-"Sólo saque la marca a esta casilla si es realmente necesario."
-
-#: og.module:1286
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only check this box if truly needed."
-msgstr ""
-"Mostrar este envio a todos, o solamente al los suscriptores del grupo marcados más abajo."
-"Sólo saque la marca a esta casilla si es realmente necesario."
-
-#: og.module:1302
-msgid "Audience"
-msgstr "Audiencia"
-
-#: og.module:1302
-msgid "Show this post in these groups."
-msgstr "Mostrar este envio en estos grupos."
-
-#: og.module:1390
-msgid "%author added '%title' at %site"
-msgstr "%author agregado a '%title' en %site"
-
-#: og.module:1392
-msgid "View original: "
-msgstr "Vista original: "
-
-#: og.module:1393
-msgid "Post reply: "
-msgstr "Respuesta al envío: "
-
-#: og.module:1396
-msgid ""
-"You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your "
-"subscription, visit %group_url"
-msgstr ""
-"Usted está suscripto al grupo '%group_name' en '%site'. Para administrar su "
-"suscripción, visite %group_url"
-
-#: og.module:1461
-msgid "Subscribe to %name."
-msgstr "Suscribirse a %name."
-
-#: og.module:1464
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(aprobación necesaria)"
-
-#: og.module:1614
-msgid ""
-"Organic groups access control has been disabled. You may now disable the "
-"module on the <em>%modules</em> page"
-msgstr ""
-"El control de acceso a los grupos ha sido desactivado. Puede ahora disactivar el "
-"módulo en la página <em>%modules</em>"
-
-#: og.module:1614
-msgid "admin/modules"
-msgstr "admin/módulos"
-
-#: og.module:1631
-msgid "Organic groups access control enabled."
-msgstr "Control de acceso a los grupos activado."
-
-#: og.module:1664
-msgid "Group authors"
-msgstr "Autores del grupo"
-
-#: og.module:1693
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "Número máximo de items a mostrar"
-
-#: og.module:1711
-msgid "This group offers a %groupfeed and an %email."
-msgstr "Este grupo ofrece un %groupfeed y un %email."
-
-#: og.module:1711
-msgid "email subscription"
-msgstr "correo de suscripción"
-
-#: og.module:1713
-msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr "O suscríbase a los cables personalizados del sitio: "
-
-#: og.module:1714
-msgid "my unread: "
-msgstr "No leídos: "
-
-#: og.module:1715
-msgid "my groups: "
-msgstr "Mis grupos: "
-
-#: og.module:1716
-msgid "all posts: "
-msgstr "todos los enviós: "
-
-#: og.module:1735
-msgid "Browse all of my groups."
-msgstr "Navegar todos mis grupos."
-
-#: og.module:1767
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Navegar los grupos más recientes."
-
-#: og.module:1802
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Ver todos los suscriptores."
-
-#: og.module:1805
-msgid "Recent authors"
-msgstr "Autores recientes"
-
-#: og.module:1836
-msgid "invite friend"
-msgstr "invitar a un amigo"
-
-#: og.module:1838
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "@count subscribers"
-msgstr[0] "@count suscriptor"
-msgstr[1] "@count suscriptores"
-
-#: og.module:1844
-msgid "manager: "
-msgstr "administrador: "
-
-#: og.module:1845 og_views.inc:469
-msgid "my subscription"
-msgstr "mi suscripción"
-
-#: og.module:1847
-msgid "website"
-msgstr "sitio web"
-
-#: og.module:1851
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "Su solicitud de suscripción espera aprobación."
-
-#: og.module:1852
-msgid "delete request"
-msgstr "borrar solicitud"
-
-#: og.module:1855
-msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
-msgstr "Debe loguearse o registrarse para contribuir a este grupo."
-
-#: og.module:1859
-msgid "request subscription"
-msgstr "solicitud de suscripcion"
-
-#: og.module:1867
-msgid ""
-"This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as "
-"needed."
-msgstr ""
-"Este es un grupo %closed. Los administradores del grupo agregan o remueven suscriptores según sea necesario."
-
-#: og.module:1882
-msgid "Add a new %s in this group."
-msgstr "Agregar un nuevo %s en este grupo."
-
-#: og.module:1882
-msgid "create %type"
-msgstr "crear un %type"
-
-#: og.module:1902
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Configuración de grupo"
-
-#: og.module:1906
-msgid ""
-"Before disabling this module, use the button below to restore default "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Antes de deshabilitar este módulo, utilice el botón de más abajo para restaurar los permisos por defecto."
-
-#: og.module:1911
-msgid ""
-"You usually want to enable access control with this module. The button below "
-"will delete one record in your node_access table and thus enable node "
-"permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
-msgstr ""
-"Generalmente quiere habilitar el control de acceso de este módulo. El boton de más a abajo "
-"borará un registro de la tabla node_access y por lo tanto habilitará los "
-"permisos de nodo en su sitio. Usted puede revertirlo pulsando el botón de acceso una vez mas."
-
-#: og.module:1913
-msgid "Module status"
-msgstr "Estado del módulo"
-
-#: og.module:1914
-msgid "Organic groups access control is currently"
-msgstr "El control del acceso al grupo esta actualmente"
-
-#: og.module:1919
-msgid ""
-"New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the "
-"directory exclusively."
-msgstr ""
-"Los nuevos grupos no aparecen en el directorio de grupos. Sólo los administradores controlan "
-"el directorio."
-
-#: og.module:1920
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr "Los nuevos grupos siempre aparecen en el directorio de grupo."
-
-#: og.module:1921
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %in."
-msgstr ""
-"Las creadoras del grupo elijen si su grupo aparece o no en el directorio. Por defecto en %in."
-
-#: og.module:1921
-msgid "in directory"
-msgstr "en el directorio"
-
-#: og.module:1922
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %out."
-msgstr ""
-"Las creadoras del grupo elijen si su grupo aparece o no en el directorio. Por defecto en %out."
-
-#: og.module:1922
-msgid "not in directory"
-msgstr "no se encuentra en el directorio"
-
-#: og.module:1924
-msgid "Groups directory control"
-msgstr "Control del directorio de grupos"
-
-#: og.module:1927
-msgid ""
-"New groups don't appear in on the registration form. Administrators control "
-"the form exclusively."
-msgstr ""
-"Los nuevos grupos no aparecen en el formulario de registro. Sólo los administradores controlan "
-"este formulario."
-
-#: og.module:1928
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr "Los nuevos grupos siempre aparecen en el formulario de registro."
-
-#: og.module:1929
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %in."
-msgstr ""
-"Las creadoras del grupo elijen si su grupo aparece o no en el formulario de registro. Por defecto en %in."
-
-#: og.module:1929
-msgid "on form"
-msgstr "en el formulario"
-
-#: og.module:1930
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %out."
-msgstr ""
-"Las creadoras del grupo elijen si su grupo aparece o no en el formulario de registro. Por defecto en %out."
-
-#: og.module:1930
-msgid "not on form"
-msgstr "no está en el formulario"
-
-#: og.module:1932
-msgid "Registration form control"
-msgstr "Control del formulario de registro"
-
-#: og.module:1935
-msgid ""
-"New group members are never subscribed to email notifications by default. "
-"Users may choose to enable this for themselves on their my subscription page."
-msgstr ""
-"Los nuevos miembros del grupo nunca son suscriptos a notificaciones por correo por defecto."
-"Los usuarios pueden activar esta opción ellos mismos en su página de suscripción."
-
-#: og.module:1936
-msgid ""
-"New group members are always subscribed to email notifications by default."
-msgstr ""
-"Los nuevos miembros del grupo siempre son, por defecto, suscriptos a notificaciones por correo."
-
-#: og.module:1937
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-"email notifications. Defaults to %in."
-msgstr ""
-"La creadora del grupo elije si sus miembros son automaticamente suscriptos a notificaciones por correo. "
-"Por defecto %in."
-
-#: og.module:1937
-msgid "yes notification"
-msgstr "notificación - si"
-
-#: og.module:1938
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-"email notifications. Defaults to %out."
-msgstr ""
-"La creadora del grupo elije si sus miembros son automaticamente suscriptos a notificaciones por correo. "
-"Por defecto %out."
-
-#: og.module:1938
-msgid "no notification"
-msgstr "notificación - no"
-
-#: og.module:1940
-msgid "Group email notifications"
-msgstr "Notificaciones por correo del grupo"
-
-#: og.module:1940
-msgid ""
-"Should new subscribers to a group automatically be notified via email when "
-"new content is posted to the group? Note that changing this setting has no "
-"effect on existing subscriptions."
-msgstr ""
-"¿Deberían los nuevos suscriptores a un grupo ser automáticamente notificados por correo cuando "
-"nuevo contenido es enviado al grupo? Note que cambiar esta configuración no tiene efecto "
-"en las suscripciones ya existentes."
-
-#: og.module:1942
-msgid "Node authoring form"
-msgstr "Formulario de creacion de un nodo"
-
-#: og.module:1943
-msgid ""
-"This text will be displayed at the top of the group submission form. It is "
-"useful for helping or instructing your users."
-msgstr ""
-"Este texto será mostrado al principio del formulario de envio del grupo. Resulta útil "
-"para ayudar a sus usuarios."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Checkbox defaults to %pri."
-msgstr "Casilla de verificación por defecto para %pri."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Checkbox defaults to %pub."
-msgstr "Casilla de verificación por defecto para %pub."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Private"
-msgstr "Privado"
-
-#: og.module:1944
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Sólo visible al interior de los grupos marcados"
-
-#: og.module:1944
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Visible al interior de los grupos marcados y otras páginas"
-
-#: og.module:1945
-msgid ""
-"Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated "
-"with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note "
-"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those "
-"posts to acquire this new setting."
-msgstr ""
-"Determinar cuan ampliamente disponible un envió dado debería estar cuando esta afiliado a un grupo. "
-"Administradores de grupo siempore ven la casilla de verificación para hacer un envío %pub. Note "
-"que si cambia esta configuración no tiene efecto en los envíos ya existentes. Debe volver a guardar esos "
-"envíos para conseguir esta nueva configuración."
-
-#: og.module:1945
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Visibilidad de los envíos"
-
-#: og.module:1947
-msgid "optional"
-msgstr "opcional"
-
-#: og.module:1948
-msgid "Audience required"
-msgstr "Audiencia requerida"
-
-#: og.module:1948
-msgid ""
-"Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users "
-"will be unable to complete a post until they join a group. Note that "
-"changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr ""
-"¿Usted requiere que todos los envíos sean afiliados con un grupo? Si es así, los nuevos usuarios "
-"no podrán completar un envío hasta que se unan a un grupo. Note que "
-"si cambia esta configuración afectará a los envíos existentes cuando son editados."
-
-#: og.module:1958
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "Tipos contenido omitido"
-
-#: og.module:1958
-msgid ""
-"Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience "
-"targetting system. Node types which are designated as group home page node "
-"types (see below) will be automatically excluded."
-msgstr ""
-"Selectionar cualquier tipo de nodos que <em>no</em> deberían participar en sistema "
-"del selección de audiencia. Los tipos de nodos que son desingnados como tipos de nodos de portada "
-"de grupo (ver mas abajo) serán automáticamente excluidos."
-
-#: og.module:1960
-msgid "Group home page"
-msgstr "Portada del grupo"
-
-#: og.module:1961
-msgid "Group by content type"
-msgstr "Grupo por tipo de contenido"
-
-#: og.module:1961
-msgid "River of News"
-msgstr "Cable de noticias"
-
-#: og.module:1962
-msgid ""
-"If neither of these presentations suits you, you may override in the theme "
-"layer."
-msgstr ""
-"Si ninguna de estas presentaciones le conviene, éstas pueden ser invalidadas en el tema."
-
-#: og.module:1962
-msgid "Presentation style"
-msgstr "Estilo de presentación"
-
-#: og.module:1963
-msgid ""
-"If using River of News display, indicate the number of posts on home page. "
-"If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
-msgstr ""
-"Si está mostrando el cable de noticias, indique la cantidad de envios en la portada. "
-"Si está agrupando envios por tipo de contenido, indique la cantidad de envios por tipo."
-
-#: og.module:1963
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr "Número máximo de envios en la portada del grupo"
-
-#: og.module:1964
-msgid "Group home page node types"
-msgstr "Tipos de nodos en la portada del grupo"
-
-#: og.module:1964
-msgid ""
-"Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the "
-"best choice."
-msgstr ""
-"Seleccione los tipos de nodos que actúan como portada del grupo. Generalmente %group es la mejor opción."
-
-#: og.module:1966
-msgid "Member pictures"
-msgstr "Fotos del miembro"
-
-#: og.module:1966
-msgid ""
-"Should member pictures be shown in the group subscribers and group details "
-"blocks? You must also enable pictures in %user."
-msgstr ""
-"¿Deberián las fotos del miembro ser mostradas a los suscriptores del grupo y en el bloque de detalles del grupo? "
-"Debe activar las fotos en %user."
-
-#: og.module:1966
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configuración del usuario"
-
-#: og.module:2001
-msgid "(pending approval)"
-msgstr "(aprobación pendiente)"
-
-#: og.module:2025
-msgid "Subscribe a user to a group"
-msgstr "Suscribir a un usuario a un grupo"
-
-#: og.module:2030
-msgid "All subscribers for a given group."
-msgstr "Todos los suscriptores para un grupo dado."
-
-#: og.module:2035
-msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
-msgstr "Recuperar las suscripciones de grupo para un usuario dado."
-
-#: og.module:2046
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr "El nombre del grupo al que pertenece este envío."
-
-#: og.module:1283;1286;1944;1945
-msgid "Public"
-msgstr "Público"
-
-#: og.module:1307;1468;1493
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: og.module:1659;1917
-msgid "Group details"
-msgstr "Detalles del grupo"
-
-#: og.module:1666;1769
-msgid "New groups"
-msgstr "Nuevos grupos"
-
-#: og.module:1667;1742
-msgid "My groups"
-msgstr "Mis grupos"
-
-#: og.module:1668;1720
-msgid "Group notifications"
-msgstr "Notificaciones de grupo"
-
-#: og.module:1752;1752
-msgid "OPML file"
-msgstr "Archivo OPML"
-
-#: og.module:1889;1910
-msgid "Enable"
-msgstr "Activar"
-
-#: og.module:1893;1905
-msgid "Disable"
-msgstr "Desactivar"
-
-#: og.module:1924;1932
-msgid ""
-"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that "
-"changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts "
-"to acquire this new setting."
-msgstr ""
-"Los administradores de grupos siempre ven una casilla para agregar un grupo a %dir. Note que "
-"cambiar esta configuración no tiene nigún efecto sobre los envios existentes. Vuelva a guardar los envios "
-"para aquirir este nuevo parámetro."
-
-#: og.module:1924;1940
-msgid "groups directory"
-msgstr "directorio de los grupos"
-
-#: og.module:1944;1944
-msgid ""
-"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr ""
-"Visibilidad elegida por el autor/editor usando esta casilla en el formulario de envio."
-
-#: og.module:2046;2052
-msgid "[ogname]"
-msgstr "[nombredelgrupo]"
-
-#: og.module:321;1904
-msgid "enabled"
-msgstr "activado"
-
-#: og.module:420;432
-msgid "group administrator"
-msgstr "administrador del grupo"
-
-#: og.module:555;1862 og_views.inc:459
-msgid "subscribe"
-msgstr "suscribir"
-
-#: og.module:755;781
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Suscriptores"
-
-#: og.module:992;1932
-msgid "registration form"
-msgstr "formulario de registro"
-
-#: og_basic.module:0
-msgid "og_basic"
-msgstr "og_basic"
-
-#: og_basic.module:9
-msgid ""
-"A group provides a home page for like minded users. There they post articles "
-"about their shared interest."
-msgstr ""
-"Un grupo proporciona una portada para los usuarios con los mismos intereses. Ellos pueden publicar articulos "
-"sobre los temas de los que comparten interés."
-
-#: og_basic.module:11
-msgid "Basic group node for Organic groups"
-msgstr "Nodo de grupo básico para grupos"
-
-#: og_basic.module:55
-msgid "create groups"
-msgstr "Crear grupos"
-
-#: og_basic.module:63
-msgid "This message is shown by default at the top of the group home page."
-msgstr "Este mensaje es mostrado por defecto al principio de la portada del grupo."
-
-#: og_basic.module:63
-msgid "Welcome message"
-msgstr "Mensaje de bienvenida"
-
-#: og_basic.module:22;34
-msgid "group"
-msgstr "grupo"
-
-#: og_views.inc:22
-msgid "Og: Group Description"
-msgstr "Og: Descripción del grupo"
-
-#: og_views.inc:25
-msgid "Og: Group Website"
-msgstr "Og: Sitio del grupo"
-
-#: og_views.inc:29
-msgid "Og: Subscriber Count"
-msgstr "Og: Cantidad de suscriptores"
-
-#: og_views.inc:35
-msgid "Og: Selective"
-msgstr "Og: Selectivo"
-
-#: og_views.inc:38
-msgid "Og: Subscribe Link"
-msgstr "Og: Enlace de suscripción"
-
-#: og_views.inc:47
-msgid "Og: List in directory"
-msgstr "Og: Listar en el directorio"
-
-#: og_views.inc:51
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr "El administrador especifica si el grupo aparece o no en el listado publico."
-
-#: og_views.inc:84
-msgid "Og: Group Name"
-msgstr "Og: Nombre del grupo"
-
-#: og_views.inc:88
-msgid "Display the title of the first group a node belongs to."
-msgstr "Mostrar el título del primer grupo al que el nodo pertenece."
-
-#: og_views.inc:108
-msgid "Og: Subscription email"
-msgstr "Og: correo de suscripción"
-
-#: og_views.inc:111
-msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
-msgstr "Indicar si el suscriptor recibe notificación por correo para un grupo."
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Og: Manage subscription link"
-msgstr "Og: Administrar el enlace de suscripción"
-
-#: og_views.inc:120
-msgid "Og: is subscriber an admin in a group"
-msgstr "Og: ¿es el suscriptor administrador de un grupo?"
-
-#: og_views.inc:128
-msgid "Og: Group in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: agrupado por grupos del usuario"
-
-#: og_views.inc:132
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
-msgstr "Los grupos son filtrados en función de donde el usuario actual es miembro."
-
-#: og_views.inc:153
-msgid "Og: Post in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: Envios en los grupos del usuario"
-
-#: og_views.inc:157
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr "Los envios son filtrados en grupos donde el usuario actual es miembro."
-
-#: og_views.inc:180
-msgid "Og: Group nid"
-msgstr "Og: nid del grupo"
-
-#: og_views.inc:182
-msgid "This argument filters for a given organic group"
-msgstr "Este argumento filtra para un grupo dado"
-
-#: og_views.inc:218
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr "Mostrar toda la actividad en los grupos suscriptos."
-
-#: og_views.inc:222
-msgid "recent posts in my groups"
-msgstr "Envios recientes en mis grupos"
-
-#: og_views.inc:227
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr "No hay nuevos envios en sus grupos suscriptos."
-
-#: og_views.inc:234
-msgid "my recent"
-msgstr "mi reciente"
-
-#: og_views.inc:321
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr "Mostrar los envíos no leídos en los grupos suscriptos."
-
-#: og_views.inc:327
-msgid "unread posts in my groups"
-msgstr "los envíos no leídos en mis grupos"
-
-#: og_views.inc:332
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr "No hay nuevos envios en sus grupos suscriptos."
-
-#: og_views.inc:339
-msgid "my unread"
-msgstr "no leídos: "
-
-#: og_views.inc:443
-msgid "external website"
-msgstr "sitio web externo"
-
-#: og_views.inc:457
-msgid "Invite only"
-msgstr "Sólo invitar"
-
-#: og_views.inc:473
-msgid "yes"
-msgstr "si"
-
-#: og_views.inc:254;359
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: og_views.inc:286;391
-msgid "Last Post"
-msgstr "Último envío"
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "unrecognized user ID: %uid"
-msgstr "ID del usuario desconocido: %uid"
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group"
-msgstr "El usuario es miembro del grupo especificado"
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
-msgstr "El usuario no esta habilitado para recuperar suscripciones para otro usuario."
diff --git a/po/fr-CA.po b/po/fr-CA.po
deleted file mode 100644
index 540bf68..0000000
--- a/po/fr-CA.po
+++ /dev/null
@@ -1,1196 +0,0 @@
-# #-#-#-#-# general.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# French translation of Drupal (general)
-# Generated from files:
-# node.tpl.php,v 1.4.2.2 2006/01/04 23:03:33 weitzman
-# og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-# og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-# og_basic.module,v 1.1.2.3 2006/06/12 01:07:43 webchick
-#
-# #-#-#-#-# og-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# French translation of Drupal (og.module)
-# Generated from file: og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-#
-# #-#-#-#-# og_views-inc.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# French translation of Drupal (og_views.inc)
-# Generated from file: og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Organic groups\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-27 03:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-31 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Louis Réthoré <jl.rethore@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: node.tpl.php:21 og.module:55;325;753;885;1145
-msgid "groups"
-msgstr "groupes"
-
-#: og.module:0
-msgid "og"
-msgstr ""
-
-#: og.module:39
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Groupes"
-
-#: og.module:41
-msgid ""
-"Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide "
-"pages like the home page or admin pages."
-msgstr "Les blocs spécifiques aux groupes sont visibles uniquement sur les pages de leurs groupes, mais ils n'apparaissent pas sur les pages globales telles la page d'accueil et les pages d'administration."
-
-#: og.module:43
-msgid ""
-"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
-"enable multiple themes using %page."
-msgstr "Pour laisser les administrateurs de groupe choisir leur propre thème, vous devez activer plusieurs thèmes sur %page."
-
-#: og.module:43
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "page de configuration des thèmes"
-
-#: og.module:54
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "s'abonner au groupe"
-
-#: og.module:58
-msgid "my groups"
-msgstr "mes groupes"
-
-#: og.module:59
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "se désabonner du groupe"
-
-#: og.module:60
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "accepter la demande d'abonnement"
-
-#: og.module:61
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "refuser la demande d'abonnement"
-
-#: og.module:62
-msgid "create group administrator"
-msgstr "créer un administrateur de groupe"
-
-#: og.module:63
-msgid "delete group administrator"
-msgstr "supprimer un administrateur de groupe"
-
-#: og.module:64
-msgid "remove post from group"
-msgstr "retirer cette contribution du groupe"
-
-#: og.module:65
-msgid "group feed"
-msgstr "fil de nouvelles du groupe"
-
-#: og.module:73
-msgid "subscriber management"
-msgstr "gestion des abonnements"
-
-#: og.module:75
-msgid "manage subscription"
-msgstr "gérer l'abonnement"
-
-#: og.module:76
-msgid "send invitation"
-msgstr "envoyer une invitation"
-
-#: og.module:78
-msgid "add subscribers"
-msgstr "ajouter des abonnés"
-
-#: og.module:88
-msgid "email"
-msgstr "courriel"
-
-#: og.module:155
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "administrer les groupes"
-
-#: og.module:265
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Envoyer un courriel à %group"
-
-#: og.module:272
-msgid "the sole subscriber"
-msgid_plural "all %count subscribers"
-msgstr[0] "à l'unique abonné"
-msgstr[1] "aux %count abonnés"
-
-#: og.module:273
-msgid ""
-"Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature "
-"sparingly."
-msgstr "Votre courriel sera envoyé %count de ce groupe. Merci d'utiliser cette fonction avec modération."
-
-#: og.module:275
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Entrez un sujet pour votre courriel."
-
-#: og.module:276
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Entrez un corps pour votre courriel."
-
-#: og.module:277
-msgid "Send email"
-msgstr "Envoyer le courriel"
-
-#: og.module:284
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To "
-"visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %"
-"url2"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"Ce message a été envoyé par un administrateur du groupe '%group' sur %site. Pour visiter ce groupe, allez sur %url1. Pour vous désabonner de ce groupe, allez sur %url2"
-
-#: og.module:296
-msgid "%count emails sent."
-msgstr "%count courriels envoyés"
-
-#: og.module:312
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You "
-"should request unsubscription from a group administrator."
-msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car il s'agit d'un groupe %closed. Veuillez contacter un administrateur du groupe pour vous désabonner."
-
-#: og.module:315
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site "
-"administrator can assign ownership to another user and then you can "
-"unsubscribe."
-msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car vous en êtes le propriétaire. Un administrateur du site doit nommer un autre propriétaire et vous pourrez ensuite vous désabonner."
-
-#: og.module:318
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Se désabonner de ce groupe"
-
-#: og.module:319
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: og.module:319
-msgid "Goodbye"
-msgstr "Au revoir"
-
-#: og.module:321
-msgid ""
-"Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Voulez-vous recevoir un courriel chaque fois qu'une contribution est publiée dans ce groupe ?"
-
-#: og.module:321
-msgid "Email notification"
-msgstr "Notification par courriel"
-
-#: og.module:325
-msgid "home"
-msgstr "accueil"
-
-#: og.module:335
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "Abonnement enregistré."
-
-#: og.module:384
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "Demande d'abonnement acceptée."
-
-#: og.module:385
-msgid "Subscription request approved for '%title'"
-msgstr "Demande d'abonnement acceptée pour '%title'"
-
-#: og.module:386
-msgid "You may now post messages in this group located at %url"
-msgstr "Vous pouvez maintenant publier des messages dans ce groupe situé à l'adresse %url"
-
-#: og.module:402
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "Demande d'abonnement refusée."
-
-#: og.module:403
-msgid "Subscription request denied for %title"
-msgstr "Demande d'abonnement refusée pour %title"
-
-#: og.module:404
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Désolé, votre demande d'abonnement a été refusée."
-
-#: og.module:420
-msgid "User was promoted to %ga"
-msgstr "L'utilisateur a été promu %ga"
-
-#: og.module:432
-msgid "User is no longer a %ga"
-msgstr "L'utilisateur n'est plus %ga"
-
-#: og.module:443
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmation"
-
-#: og.module:443
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "Retirer %title de ce groupe."
-
-#: og.module:445
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirer"
-
-#: og.module:460
-msgid "%title removed from group."
-msgstr "%title retiré du groupe."
-
-#: og.module:481
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr "Adresses courriel ou noms d'utilisateurs"
-
-#: og.module:481
-msgid ""
-"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses "
-"by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from "
-"you."
-msgstr "Saisissez jusqu'à %max adresses courriel ou noms d'utilisateurs. Séparez les adresses multiples par des virgules ou des sauts de lignes. Chacun des destinataires recevra une invitation de votre part."
-
-#: og.module:482
-msgid ""
-"Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr "Facultatif. Entrez un message qui fera partie du courriel d'invitation."
-
-#: og.module:482
-msgid "Personal message"
-msgstr "Message personnel"
-
-#: og.module:483
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Envoyer l'invitation"
-
-#: og.module:497
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr "Vous ne pouvez pas entrer plus de %max adresses courriels ou noms d'utilisateurs."
-
-#: og.module:521
-msgid "invalid email address or username: "
-msgstr "Adresse de courriel ou nom d'utilisateur invalide : "
-
-#: og.module:533
-msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
-msgstr "Invitation à joindre le groupe \"%group\" sur %site"
-
-#: og.module:534
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. "
-"Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-msgstr "Bonjour, je suis un membre du groupe '%group' et je souhaite vous inviter à joindre ce groupe également. Veuillez prendre connaissance du lien et du message ci-dessous.\n\n"
-
-#: og.module:537
-msgid "Subscribe: %url"
-msgstr "S'abonner : %url"
-
-#: og.module:545
-msgid "%count invitations sent."
-msgid_plural "%count invitations sent."
-msgstr[0] "une invitation envoyée."
-msgstr[1] "%count invitations envoyées."
-
-#: og.module:555
-msgid ""
-"In order to subscribe to this group, you must login or register a new "
-"account. After you have successfully done so, you will need to follow the %"
-"subscribe link again."
-msgstr "Pour vous joindre à ce groupe, vous devez vous connecter ou créer un compte. Par la suite, vous devrez suivre le lien d'%subscribe à nouveau."
-
-#: og.module:596
-msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
-msgstr "Demande d'abonnement de la part de '%name' pour le groupe '%group'"
-
-#: og.module:597
-msgid "To instantly approve this request, visit %url. "
-msgstr "Pour accepter cette demande instantanément, allez sur %url. "
-
-#: og.module:598
-msgid "You may deny this request or manage subscribers at %url"
-msgstr "Vous pouvez refuser cette demande ou gérer les abonnés sur %url"
-
-#: og.module:604
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group est en attente de révision par un administrateur."
-
-#: og.module:610
-msgid "Subscribed to the %group group"
-msgstr "Abonné au groupe %group"
-
-#: og.module:615
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group was rejected, only group "
-"administrators can add users to this group."
-msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group a été refusée car seuls les administrateurs peuvent inscrire des utilisateurs à ce groupe."
-
-#: og.module:636
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "Utilisateur désabonné du groupe."
-
-#: og.module:666
-msgid "List of users"
-msgstr "Liste des utilisateurs"
-
-#: og.module:669
-msgid ""
-"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
-"Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Ajoutez un ou plusieurs noms d'utilisateurs pour les associer à ce groupe. Séparez les différents noms par des virgules."
-
-#: og.module:691
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr "Noms inconnus : "
-
-#: og.module:691
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "nom"
-msgstr[1] "noms"
-
-#: og.module:707
-msgid "%count added to the group"
-msgstr "%count utilisateurs ajoutés au groupe"
-
-#: og.module:719
-msgid "manager"
-msgstr "responsable"
-
-#: og.module:721
-msgid "edit group"
-msgstr "éditer le groupe"
-
-#: og.module:733
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "désabonner"
-
-#: og.module:735
-msgid "admin: remove"
-msgstr "révoquer statut d'administrateur"
-
-#: og.module:738
-msgid "admin: create"
-msgstr "accorder statut d'administrateur"
-
-#: og.module:742
-msgid "approve"
-msgstr "approuver"
-
-#: og.module:781
-msgid "Manager"
-msgstr "Responsable"
-
-#: og.module:793
-msgid "No groups"
-msgstr "Aucun groupe"
-
-#: og.module:796
-msgid ""
-"You may also view an <a href=\"%opml\">OPML file</a> listing RSS feeds from "
-"your subscribed groups."
-msgstr "Vous pouvez aussi obtenir un <a href=\"%opml\">fichier OPML</a> listant les fils RSS des groupes auxquels vous êtes abonné."
-
-#: og.module:891
-msgid " RSS feed"
-msgstr " fil RSS"
-
-#: og.module:930
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "Aucune contribution dans ce groupe."
-
-#: og.module:933
-msgid ""
-"No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order "
-"to view its posts."
-msgstr "Aucune contribution publique pour ce groupe. Vous pourriez vous joindre à ce groupe pour en voir les contributions."
-
-#: og.module:962
-msgid ""
-"A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr "Une brève description pour le bloc des détails du groupe et le répertoire des groupes."
-
-#: og.module:963
-msgid "Group website"
-msgstr "Site du groupe"
-
-#: og.module:963
-msgid "If your group has its own website, enter the address here."
-msgstr ""
-"Si votre groupe possède son propre site web, saisissez son adresse ici."
-
-#: og.module:971
-msgid ""
-"How should subscription requests be handled in this group? When you select "
-"<em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> "
-"unsubscribe."
-msgstr "Comment les demandes d'abonnement sont-elles gérées dans ce groupe ? Si vous choisissez <em>fermé</em>, les utilisateurs ne pourront pas s'abonner ou se désabonner."
-
-#: og.module:971
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Demandes d'abonnement"
-
-#: og.module:971
-msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
-msgstr "fermé - les abonnements sont entièrement gérés par un administrateur."
-
-#: og.module:971
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "sur invitation - un administrateur doit inviter chaque membre."
-
-#: og.module:971
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr "modéré - les demandes d'abonnement doivent être approuvées."
-
-#: og.module:971
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
-msgstr "ouvert - les demandes d'abonnement sont approuvées automatiquement."
-
-#: og.module:992
-msgid ""
-"Should this group be available for subscription during registration?. If "
-"checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "L'abonnement à ce groupe doit-il être disponible à l'inscription ? Si cette option est activée, une case à cocher sera ajoutée au formulaire d'inscription."
-
-#: og.module:1016
-msgid "Should this group appear on the %page?"
-msgstr "Sélectionnez cette option pour que le groupe apparaisse dans le %page."
-
-#: og.module:1016
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "visible dans le répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1016
-msgid "list of groups page"
-msgstr "répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1041
-msgid "subscribe to email notifications"
-msgstr "s'inscrire aux notifications par courriel"
-
-#: og.module:1043
-msgid "My subscription"
-msgstr "Mon abonnement"
-
-#: og.module:1043
-msgid ""
-"Should subscribers to this group be automatically notified via email of new "
-"posts and comments? Users may always change this setting on their %"
-"mysubscription page."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour que les abonnés au groupe soient automatiquement avisés par courriel des nouveaux envois et commentaires. Les utilisateurs peuvent toujours changer ce paramètre dans leur page %mysubscription."
-
-#: og.module:1055
-msgid ""
-"Selecting a different locale will change the interface language of the "
-"group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen "
-"language."
-msgstr "Le paramètre de langue détermine la langue de l'interface du groupe. Les utilisateurs verront néanmoins l'interface dans la langue qu'ils ont choisi."
-
-#: og.module:1060
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr "La sélection d'un thème change l'apparence et la disposition de l'interface du groupe."
-
-#: og.module:1088
-msgid ""
-"Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
-msgstr "Veuillez saisir un URL valide, tel que 'http://example.com/', pour le site web du groupe"
-
-#: og.module:1283
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only uncheck this box if truly needed."
-msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne décochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
-
-#: og.module:1286
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only check this box if truly needed."
-msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne cochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
-
-#: og.module:1302
-msgid "Audience"
-msgstr "Public visé"
-
-#: og.module:1302
-msgid "Show this post in these groups."
-msgstr "Montrer la contribution dans ces groupes."
-
-#: og.module:1390
-msgid "%author added '%title' at %site"
-msgstr "%author a ajouté '%title' sur %site"
-
-#: og.module:1392
-msgid "View original: "
-msgstr "Voir l'original : "
-
-#: og.module:1393
-msgid "Post reply: "
-msgstr "Répondre : "
-
-#: og.module:1396
-msgid ""
-"You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your "
-"subscription, visit %group_url"
-msgstr "Vous êtes abonné au groupe '%group_name' sur '%site'. Pour gérer votre abonnement, visitez %group_url"
-
-#: og.module:1461
-msgid "Subscribe to %name."
-msgstr "S'abonner à %name."
-
-#: og.module:1464
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(approbation requise)"
-
-#: og.module:1614
-msgid ""
-"Organic groups access control has been disabled. You may now disable the "
-"module on the <em>%modules</em> page"
-msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été désactivé. Vous pouvez maintenant désactiver le module sur la page <em>%modules</em>."
-
-#: og.module:1614
-msgid "admin/modules"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1631
-msgid "Organic groups access control enabled."
-msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été activé."
-
-#: og.module:1664
-msgid "Group authors"
-msgstr "Auteurs du groupe"
-
-#: og.module:1693
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "Nombre maximal d'éléments à afficher"
-
-#: og.module:1711
-msgid "This group offers a %groupfeed and an %email."
-msgstr "Ce groupe propose un %groupfeed ainsi qu'un %email."
-
-#: og.module:1711
-msgid "email subscription"
-msgstr "abonnement par courriel"
-
-#: og.module:1713
-msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr " Ou abonnez-vous à ces fils globaux personnalisés :"
-
-#: og.module:1714
-msgid "my unread: "
-msgstr "non lus : "
-
-#: og.module:1715
-msgid "my groups: "
-msgstr "mes groupes : "
-
-#: og.module:1716
-msgid "all posts: "
-msgstr "toutes les contributions : "
-
-#: og.module:1735
-msgid "Browse all of my groups."
-msgstr "Naviguer tous mes groupes."
-
-#: og.module:1767
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Naviguer la liste des groupes les plus récents."
-
-#: og.module:1802
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Voir tous les abonnés."
-
-#: og.module:1805
-msgid "Recent authors"
-msgstr "Auteurs récents"
-
-#: og.module:1836
-msgid "invite friend"
-msgstr "inviter un ami"
-
-#: og.module:1838
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "%count subscribers"
-msgstr[0] "un abonné"
-msgstr[1] "%count abonnés"
-
-#: og.module:1844
-msgid "manager: "
-msgstr "responsable : "
-
-#: og.module:1845 og_views.inc:469
-msgid "my subscription"
-msgstr "mon abonnement"
-
-#: og.module:1847
-msgid "website"
-msgstr "site web"
-
-#: og.module:1851
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "Votre demande d'abonnement est en attente d'une approbation."
-
-#: og.module:1852
-msgid "delete request"
-msgstr "supprimer la demande"
-
-#: og.module:1855
-msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
-msgstr "Vous devez vous connecter ou créer un compte pour contribuer à ce groupe."
-
-#: og.module:1859
-msgid "request subscription"
-msgstr "demande d'abonnement"
-
-#: og.module:1867
-msgid ""
-"This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as "
-"needed."
-msgstr "Ceci est un groupe %closed. Les administrateurs du groupe ajoutent ou retirent des abonnés selon le besoin."
-
-#: og.module:1882
-msgid "Add a new %s in this group."
-msgstr "Ajouter un nouveau %s dans ce groupe."
-
-#: og.module:1882
-msgid "create %type"
-msgstr "créer %type"
-
-#: og.module:1902
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Configuration des groupes"
-
-#: og.module:1906
-msgid ""
-"Before disabling this module, use the button below to restore default "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Avant de désactiver ce module, veuiller rétablir les permissions par défaut "
-"en utilisant le bouton ci-dessous."
-
-#: og.module:1911
-msgid ""
-"You usually want to enable access control with this module. The button below "
-"will delete one record in your node_access table and thus enable node "
-"permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
-msgstr "On souhaite la plupart du temps activer le contrôle d'accès avec ce module. Le bouton ci-dessous supprimera un enregistrement dans votre table node_access et activera les permissions par noeud sur votre site. Vous pouvez annuler en cliquant à nouveau ce même bouton."
-
-#: og.module:1913
-msgid "Module status"
-msgstr "État du module"
-
-#: og.module:1914
-msgid "Organic groups access control is currently"
-msgstr "Le contrôle d'accès par groupe est présentement"
-
-#: og.module:1919
-msgid ""
-"New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the "
-"directory exclusively."
-msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas le répertoire des groupes. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le répertoire."
-
-#: og.module:1920
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr "Les nouveaux groupes apparaissent toujours dans le répertoire des groupes."
-
-#: og.module:1921
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %in."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %in."
-
-#: og.module:1921
-msgid "in directory"
-msgstr "dans le répertoire"
-
-#: og.module:1922
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %out."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %out."
-
-#: og.module:1922
-msgid "not in directory"
-msgstr "pas dans le répertoire"
-
-#: og.module:1924
-msgid "Groups directory control"
-msgstr "Contrôle du répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1927
-msgid ""
-"New groups don't appear in on the registration form. Administrators control "
-"the form exclusively."
-msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas sur le formulaire de création de compte. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le formulaire."
-
-#: og.module:1928
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr ""
-"Les nouveaux groupes apparaissent toujours sur le formulaire d'abonnement."
-
-#: og.module:1929
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %in."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %in."
-
-#: og.module:1929
-msgid "on form"
-msgstr "sur le formulaire"
-
-#: og.module:1930
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %out."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %out."
-
-#: og.module:1930
-msgid "not on form"
-msgstr "pas sur le formulaire"
-
-#: og.module:1932
-msgid "Registration form control"
-msgstr "Contrôle du formulaire d'abonnement"
-
-#: og.module:1935
-msgid ""
-"New group members are never subscribed to email notifications by default. "
-"Users may choose to enable this for themselves on their my subscription page."
-msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe ne sont pas abonnés aux notifications par courriel par défaut. Les utilisateurs peuvent choisir d'activer celles-ci dans leur page \"mes abonnements\"."
-
-#: og.module:1936
-msgid ""
-"New group members are always subscribed to email notifications by default."
-msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe sont abonnés aux notifications par courriel par défaut."
-
-#: og.module:1937
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-"email notifications. Defaults to %in."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par courriel. La valeur par défaut est : %in."
-
-#: og.module:1937
-msgid "yes notification"
-msgstr "notification par courriel"
-
-#: og.module:1938
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-"email notifications. Defaults to %out."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par courriel. La valeur par défaut est : %out."
-
-#: og.module:1938
-msgid "no notification"
-msgstr "pas de notification"
-
-#: og.module:1940
-msgid "Group email notifications"
-msgstr "Notifications de groupe"
-
-#: og.module:1940
-msgid ""
-"Should new subscribers to a group automatically be notified via email when "
-"new content is posted to the group? Note that changing this setting has no "
-"effect on existing subscriptions."
-msgstr "Ce paramètre détermine si les nouveaux utilisateurs d'un groupe doivent être avisés par courriel lorsque du nouveau contenu est envoyé au groupe. Notez que changer ce paramètre n'a pas d'effet sur les abonnements existants."
-
-#: og.module:1942
-msgid "Node authoring form"
-msgstr "Formulaire de contribution"
-
-#: og.module:1943
-msgid ""
-"This text will be displayed at the top of the group submission form. It is "
-"useful for helping or instructing your users."
-msgstr "Ce texte sera affiché en haut du formulaire de soumission de groupe. Il est utile pour aider et diriger vos utilisateurs."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Checkbox defaults to %pri."
-msgstr "La valeur par défaut est %pri."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Checkbox defaults to %pub."
-msgstr "La valeur par défaut est %pub."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Private"
-msgstr "Privé"
-
-#: og.module:1944
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Visible seulement dans les groupes ciblés"
-
-#: og.module:1944
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Visible dans les groupes ciblés et sur d'autres pages"
-
-#: og.module:1945
-msgid ""
-"Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated "
-"with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note "
-"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those "
-"posts to acquire this new setting."
-msgstr "Détermine la visibilité d'une contribution lorsque celle-ci est affiliée à un groupe. Les administrateur ont toujours la possibilité de rendre une contribution %pub. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau les contributions pour qu'elles prennent celui-ci en compte."
-
-#: og.module:1945
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Visibilité des contributions"
-
-#: og.module:1947
-msgid "optional"
-msgstr "facultatif"
-
-#: og.module:1948
-msgid "Audience required"
-msgstr "Public visé obligatoire"
-
-#: og.module:1948
-msgid ""
-"Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users "
-"will be unable to complete a post until they join a group. Note that "
-"changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr "Souhaitez-vous que toutes les contributions soient affiliées à un groupe ? Si oui, les nouveaux utilisateurs ne pourront publier du contenu que s'ils rejoignent un groupe. Notez que ce paramètre affectera les contributions existantes si elles sont éditées."
-
-#: og.module:1958
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "Types de contenu omis"
-
-#: og.module:1958
-msgid ""
-"Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience "
-"targetting system. Node types which are designated as group home page node "
-"types (see below) will be automatically excluded."
-msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui ne doivent <em>pas</em> être pris en compte dans le système de choix du public visé. Les types de contenu désignés comme types de la page d'accueil du groupe (voir ci-dessous) sont automatiquement exclus."
-
-#: og.module:1960
-msgid "Group home page"
-msgstr "Page d'accueil du groupe"
-
-#: og.module:1961
-msgid "Group by content type"
-msgstr "Grouper par type de contenu"
-
-#: og.module:1961
-msgid "River of News"
-msgstr "Fil d'actualités"
-
-#: og.module:1962
-msgid ""
-"If neither of these presentations suits you, you may override in the theme "
-"layer."
-msgstr "Si aucune de ces présentations ne vous convient, vous pouvez l'outrepasser dans le thème."
-
-#: og.module:1962
-msgid "Presentation style"
-msgstr "Style de présentation"
-
-#: og.module:1963
-msgid ""
-"If using River of News display, indicate the number of posts on home page. "
-"If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
-msgstr "Si vous utilisez l'affichage en fil d'actualités, indiquez le nombre de contributions de la page d'accueil. Si vous groupez les contributions par type de contenu, indiquez le nombre de contributions par type."
-
-#: og.module:1963
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr "Nombre maximal de contributions sur la page d'accueil du groupe"
-
-#: og.module:1964
-msgid "Group home page node types"
-msgstr "Types de contenu de la page d'accueil du groupe"
-
-#: og.module:1964
-msgid ""
-"Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the "
-"best choice."
-msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui agissent comme pages d'accueil de groupe. %group est habituellement le choix le plus approprié."
-
-#: og.module:1966
-msgid "Member pictures"
-msgstr "Images des membres"
-
-#: og.module:1966
-msgid ""
-"Should member pictures be shown in the group subscribers and group details "
-"blocks? You must also enable pictures in %user."
-msgstr "Les images des membres doivent-elles être affichées dans les blocs des abonnés au groupe et des détails du groupe ? Vous devez aussi activer les images sur %user."
-
-#: og.module:1966
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configuration de l'utilisateur"
-
-#: og.module:2001
-msgid "(pending approval)"
-msgstr "(en attente d'approbation)"
-
-#: og.module:2025
-msgid "Subscribe a user to a group"
-msgstr "Abonner un utilisateur à un groupe"
-
-#: og.module:2030
-msgid "All subscribers for a given group."
-msgstr "Tous les abonnés d'un groupe donné."
-
-#: og.module:2035
-msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
-msgstr "Visionner les abonnements d'un utilisateur donné."
-
-#: og.module:2046
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr "Le nom du groupe auquel appartient cette contribution."
-
-#: og.module:1283;1286;1944;1945
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: og.module:1307;1468;1493
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
-
-#: og.module:1659;1917
-msgid "Group details"
-msgstr "Détails du groupe"
-
-#: og.module:1666;1769
-msgid "New groups"
-msgstr "Nouveaux groupes"
-
-#: og.module:1667;1742
-msgid "My groups"
-msgstr "Mes groupes"
-
-#: og.module:1668;1720
-msgid "Group notifications"
-msgstr "Notifications du groupe"
-
-#: og.module:1752;1752
-msgid "OPML file"
-msgstr "fichier OPML"
-
-#: og.module:1889;1910
-msgid "Enable"
-msgstr "Activer"
-
-#: og.module:1893;1905
-msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
-
-#: og.module:1924;1932
-msgid ""
-"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that "
-"changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts "
-"to acquire this new setting."
-msgstr "Les administrateurs ont toujours l'option d'ajouter un groupe au %dir. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau ces contributions pour que ce paramètre prenne effet."
-
-#: og.module:1924;1940
-msgid "groups directory"
-msgstr "répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1944;1944
-msgid ""
-"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr "Visibilité déterminée par l'auteur au moyen d'une case à cocher sur le formulaire de contribution. "
-
-#: og.module:2046;2052
-msgid "[ogname]"
-msgstr "[nom]"
-
-#: og.module:321;1904
-msgid "enabled"
-msgstr "activé"
-
-#: og.module:420;432
-msgid "group administrator"
-msgstr "administrateur de groupe"
-
-#: og.module:555;1862 og_views.inc:459
-msgid "subscribe"
-msgstr "s'abonner"
-
-#: og.module:755;781
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Abonnés"
-
-#: og.module:992;1932
-msgid "registration form"
-msgstr "formulaire d'abonnement"
-
-#: og_basic.module:0
-msgid "og_basic"
-msgstr ""
-
-#: og_basic.module:9
-msgid ""
-"A group provides a home page for like minded users. There they post articles "
-"about their shared interest."
-msgstr "Un groupe crée un point de rassemblement pour les utilisateurs qui partagent des points de vue. Ils peuvent y poster des articles qui ont trait à leurs intérêts communs."
-
-#: og_basic.module:11
-msgid "Basic group node for Organic groups"
-msgstr "Noeud de base pour les groupes"
-
-#: og_basic.module:55
-msgid "create groups"
-msgstr "créer des groupes"
-
-#: og_basic.module:63
-msgid "This message is shown by default at the top of the group home page."
-msgstr "Par défaut, ce message est affiché au haut de la page d'accueil du groupe."
-
-#: og_basic.module:63
-msgid "Welcome message"
-msgstr "Message de bienvenue"
-
-#: og_basic.module:22;34
-msgid "group"
-msgstr "groupe"
-
-#: og_views.inc:22
-msgid "Og: Group Description"
-msgstr "Og: Description du groupe"
-
-#: og_views.inc:25
-msgid "Og: Group Website"
-msgstr "Og: Site web du groupe"
-
-#: og_views.inc:29
-msgid "Og: Subscriber Count"
-msgstr "Og: Nombre d'abonnés"
-
-#: og_views.inc:35
-msgid "Og: Selective"
-msgstr "Og: Sélectif"
-
-#: og_views.inc:38
-msgid "Og: Subscribe Link"
-msgstr "Og: Lien pour abonnement"
-
-#: og_views.inc:47
-msgid "Og: List in directory"
-msgstr "Og: Affiché dans le répertoire"
-
-#: og_views.inc:51
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr "L'administrateur décide si un groupe apparaît dans le répertoire publiquement visible."
-
-#: og_views.inc:84
-msgid "Og: Group Name"
-msgstr "Og: Nom du groupe"
-
-#: og_views.inc:88
-msgid "Display the title of the first group a node belongs to."
-msgstr "Afficher le titre du premier groupe auquel un noeud appartient."
-
-#: og_views.inc:108
-msgid "Og: Subscription email"
-msgstr "Og: Courriel d'abonnement"
-
-#: og_views.inc:111
-msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
-msgstr "Indique si les abonnés reçoivent des notifications par courriel pour un groupe donné."
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Og: Manage subscription link"
-msgstr "Og: Lien de gestion des abonnements"
-
-#: og_views.inc:120
-msgid "Og: is subscriber an admin in a group"
-msgstr "Og: l'abonné est-il un administrateur de groupe"
-
-#: og_views.inc:128
-msgid "Og: Group in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: Grouper par groupes de l'utilisateur"
-
-#: og_views.inc:132
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
-msgstr "Les groupes sont filtrés suivant ceux dont l'utilisateur est membre."
-
-#: og_views.inc:153
-msgid "Og: Post in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: Soumission dans les groupes de l'utilisateur"
-
-#: og_views.inc:157
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr "Les contributions sont filtrées suivant les groupes dont l'utilisateur est membre."
-
-#: og_views.inc:180
-msgid "Og: Group nid"
-msgstr "Og: Nid de groupe"
-
-#: og_views.inc:182
-msgid "This argument filters for a given organic group"
-msgstr "Ce paramètre permet de filtrer pour un groupe donné."
-
-#: og_views.inc:218
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr "Affiche toutes les activités des groupes auxquels l'utilisateur est abonné."
-
-#: og_views.inc:222
-msgid "recent posts in my groups"
-msgstr "contributions récentes dans mes groupes"
-
-#: og_views.inc:227
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr "Il n'y a aucune contribution dans les groupes auxquels vous êtes inscrit."
-
-#: og_views.inc:234
-msgid "my recent"
-msgstr "mon activité récente"
-
-#: og_views.inc:321
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr "Affiche les contributions non lues des groupes auxquels l'utilisateur est abonné."
-
-#: og_views.inc:327
-msgid "unread posts in my groups"
-msgstr "contributions non lues dans mes groupes"
-
-#: og_views.inc:332
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr "Il n'y a aucune nouvelle contribution dans les groupes auxquels vous êtes abonné."
-
-#: og_views.inc:339
-msgid "my unread"
-msgstr "mes messages non lus"
-
-#: og_views.inc:443
-msgid "external website"
-msgstr "site web externe"
-
-#: og_views.inc:457
-msgid "Invite only"
-msgstr "Sur invitation seulement"
-
-#: og_views.inc:473
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
-
-#: og_views.inc:254;359
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: og_views.inc:286;391
-msgid "Last Post"
-msgstr "Dernière contribution"
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "unrecognized user ID: %uid"
-msgstr "utilisateur non reconnu, ID : %uid"
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group"
-msgstr "L'utilisateur n'est pas un membre du groupe spécifié"
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
-msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission de visionner les abonnements d'un autre utilisateur."
diff --git a/po/fr-FR.po b/po/fr-FR.po
deleted file mode 100644
index 990736a..0000000
--- a/po/fr-FR.po
+++ /dev/null
@@ -1,1196 +0,0 @@
-# #-#-#-#-# general.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# French translation of Drupal (general)
-# Generated from files:
-# node.tpl.php,v 1.4.2.2 2006/01/04 23:03:33 weitzman
-# og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-# og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-# og_basic.module,v 1.1.2.3 2006/06/12 01:07:43 webchick
-#
-# #-#-#-#-# og-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# French translation of Drupal (og.module)
-# Generated from file: og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-#
-# #-#-#-#-# og_views-inc.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-# French translation of Drupal (og_views.inc)
-# Generated from file: og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Organic groups\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-27 03:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-31 16:33+0100\n"
-"Last-Translator: Jean-Louis Réthoré <jl.rethore@gmail.com>\n"
-"Language-Team: French\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-
-#: node.tpl.php:21 og.module:55;325;753;885;1145
-msgid "groups"
-msgstr "groupes"
-
-#: og.module:0
-msgid "og"
-msgstr ""
-
-#: og.module:39
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Groupes"
-
-#: og.module:41
-msgid ""
-"Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide "
-"pages like the home page or admin pages."
-msgstr "Les blocs spécifiques aux groupes sont visibles uniquement sur les pages de leurs groupes, mais ils n'apparaissent pas sur les pages globales telles la page d'accueil et les pages d'administration."
-
-#: og.module:43
-msgid ""
-"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
-"enable multiple themes using %page."
-msgstr "Pour laisser les administrateurs de groupe choisir leur propre thème, vous devez activer plusieurs thèmes sur %page."
-
-#: og.module:43
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "page de configuration des thèmes"
-
-#: og.module:54
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "s'abonner au groupe"
-
-#: og.module:58
-msgid "my groups"
-msgstr "mes groupes"
-
-#: og.module:59
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "se désabonner du groupe"
-
-#: og.module:60
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "accepter la demande d'abonnement"
-
-#: og.module:61
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "refuser la demande d'abonnement"
-
-#: og.module:62
-msgid "create group administrator"
-msgstr "créer un administrateur de groupe"
-
-#: og.module:63
-msgid "delete group administrator"
-msgstr "supprimer un administrateur de groupe"
-
-#: og.module:64
-msgid "remove post from group"
-msgstr "retirer cette contribution du groupe"
-
-#: og.module:65
-msgid "group feed"
-msgstr "fil de nouvelles du groupe"
-
-#: og.module:73
-msgid "subscriber management"
-msgstr "gestion des abonnements"
-
-#: og.module:75
-msgid "manage subscription"
-msgstr "gérer l'abonnement"
-
-#: og.module:76
-msgid "send invitation"
-msgstr "envoyer une invitation"
-
-#: og.module:78
-msgid "add subscribers"
-msgstr "ajouter des abonnés"
-
-#: og.module:88
-msgid "email"
-msgstr "e-mail"
-
-#: og.module:155
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "administrer les groupes"
-
-#: og.module:265
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Envoyer un e-mail à %group"
-
-#: og.module:272
-msgid "the sole subscriber"
-msgid_plural "all %count subscribers"
-msgstr[0] "à l'unique abonné"
-msgstr[1] "aux %count abonnés"
-
-#: og.module:273
-msgid ""
-"Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature "
-"sparingly."
-msgstr "Votre e-mail sera envoyé %count de ce groupe. Merci d'utiliser cette fonction avec modération."
-
-#: og.module:275
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Entrez un sujet pour votre e-mail."
-
-#: og.module:276
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Entrez un corps pour votre e-mail."
-
-#: og.module:277
-msgid "Send email"
-msgstr "Envoyer l'e-mail"
-
-#: og.module:284
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To "
-"visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %"
-"url2"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"Ce message a été envoyé par un administrateur du groupe '%group' sur %site. Pour visiter ce groupe, allez sur %url1. Pour vous désabonner de ce groupe, allez sur %url2"
-
-#: og.module:296
-msgid "%count emails sent."
-msgstr "%count e-mails envoyés."
-
-#: og.module:312
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You "
-"should request unsubscription from a group administrator."
-msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car il s'agit d'un groupe %closed. Veuillez contacter un administrateur du groupe pour vous désabonner."
-
-#: og.module:315
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site "
-"administrator can assign ownership to another user and then you can "
-"unsubscribe."
-msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car vous en êtes le propriétaire. Un administrateur du site doit nommer un autre propriétaire et vous pourrez ensuite vous désabonner."
-
-#: og.module:318
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Se désabonner de ce groupe"
-
-#: og.module:319
-msgid "Actions"
-msgstr "Actions"
-
-#: og.module:319
-msgid "Goodbye"
-msgstr "Au revoir"
-
-#: og.module:321
-msgid ""
-"Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Voulez-vous recevoir un e-mail chaque fois qu'une contribution est publiée dans ce groupe ?"
-
-#: og.module:321
-msgid "Email notification"
-msgstr "Notification par e-mail"
-
-#: og.module:325
-msgid "home"
-msgstr "accueil"
-
-#: og.module:335
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "Abonnement enregistré."
-
-#: og.module:384
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "Demande d'abonnement acceptée."
-
-#: og.module:385
-msgid "Subscription request approved for '%title'"
-msgstr "Demande d'abonnement acceptée pour '%title'"
-
-#: og.module:386
-msgid "You may now post messages in this group located at %url"
-msgstr "Vous pouvez maintenant publier des messages dans ce groupe situé à l'adresse %url"
-
-#: og.module:402
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "Demande d'abonnement refusée."
-
-#: og.module:403
-msgid "Subscription request denied for %title"
-msgstr "Demande d'abonnement refusée pour %title"
-
-#: og.module:404
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Désolé, votre demande d'abonnement a été refusée."
-
-#: og.module:420
-msgid "User was promoted to %ga"
-msgstr "L'utilisateur a été promu %ga"
-
-#: og.module:432
-msgid "User is no longer a %ga"
-msgstr "L'utilisateur n'est plus %ga"
-
-#: og.module:443
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Confirmation"
-
-#: og.module:443
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "Retirer %title de ce groupe."
-
-#: og.module:445
-msgid "Remove"
-msgstr "Retirer"
-
-#: og.module:460
-msgid "%title removed from group."
-msgstr "%title retiré du groupe."
-
-#: og.module:481
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr "Adresses e-mail ou noms d'utilisateurs"
-
-#: og.module:481
-msgid ""
-"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses "
-"by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from "
-"you."
-msgstr "Saisissez jusqu'à %max adresses e-mail ou noms d'utilisateurs. Séparez les adresses multiples par des virgules ou des sauts de lignes. Chacun des destinataires recevra une invitation de votre part."
-
-#: og.module:482
-msgid ""
-"Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr "Facultatif. Entrez un message qui fera partie du courriel d'invitation."
-
-#: og.module:482
-msgid "Personal message"
-msgstr "Message personnel"
-
-#: og.module:483
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Envoyer l'invitation"
-
-#: og.module:497
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr "Vous ne pouvez pas entrer plus de %max adresses e-mail ou noms d'utilisateurs."
-
-#: og.module:521
-msgid "invalid email address or username: "
-msgstr "Adresse e-mail ou nom d'utilisateur invalide : "
-
-#: og.module:533
-msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
-msgstr "Invitation à joindre le groupe \"%group\" sur %site"
-
-#: og.module:534
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. "
-"Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-msgstr "Bonjour, je suis un membre du groupe '%group' et je souhaite vous inviter à joindre ce groupe également. Veuillez prendre connaissance du lien et du message ci-dessous.\n\n"
-
-#: og.module:537
-msgid "Subscribe: %url"
-msgstr "S'abonner : %url"
-
-#: og.module:545
-msgid "%count invitations sent."
-msgid_plural "%count invitations sent."
-msgstr[0] "une invitation envoyée."
-msgstr[1] "%count invitations envoyées."
-
-#: og.module:555
-msgid ""
-"In order to subscribe to this group, you must login or register a new "
-"account. After you have successfully done so, you will need to follow the %"
-"subscribe link again."
-msgstr "Pour vous joindre à ce groupe, vous devez vous connecter ou créer un compte. Par la suite, vous devrez suivre le lien d'%subscribe à nouveau."
-
-#: og.module:596
-msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
-msgstr "Demande d'abonnement de la part de '%name' pour le groupe '%group'"
-
-#: og.module:597
-msgid "To instantly approve this request, visit %url. "
-msgstr "Pour accepter cette demande instantanément, allez sur %url. "
-
-#: og.module:598
-msgid "You may deny this request or manage subscribers at %url"
-msgstr "Vous pouvez refuser cette demande ou gérer les abonnés sur %url"
-
-#: og.module:604
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group est en attente de révision par un administrateur."
-
-#: og.module:610
-msgid "Subscribed to the %group group"
-msgstr "Abonné au groupe %group"
-
-#: og.module:615
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group was rejected, only group "
-"administrators can add users to this group."
-msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group a été refusée car seuls les administrateurs peuvent inscrire des utilisateurs à ce groupe."
-
-#: og.module:636
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "Utilisateur désabonné du groupe."
-
-#: og.module:666
-msgid "List of users"
-msgstr "Liste des utilisateurs"
-
-#: og.module:669
-msgid ""
-"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
-"Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Ajoutez un ou plusieurs noms d'utilisateurs pour les associer à ce groupe. Séparez les différents noms par des virgules."
-
-#: og.module:691
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr "Noms inconnus : "
-
-#: og.module:691
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "nom"
-msgstr[1] "noms"
-
-#: og.module:707
-msgid "%count added to the group"
-msgstr "%count utilisateurs ajoutés au groupe"
-
-#: og.module:719
-msgid "manager"
-msgstr "responsable"
-
-#: og.module:721
-msgid "edit group"
-msgstr "éditer le groupe"
-
-#: og.module:733
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "désabonner"
-
-#: og.module:735
-msgid "admin: remove"
-msgstr "révoquer statut d'administrateur"
-
-#: og.module:738
-msgid "admin: create"
-msgstr "accorder statut d'administrateur"
-
-#: og.module:742
-msgid "approve"
-msgstr "approuver"
-
-#: og.module:781
-msgid "Manager"
-msgstr "Responsable"
-
-#: og.module:793
-msgid "No groups"
-msgstr "Aucun groupe"
-
-#: og.module:796
-msgid ""
-"You may also view an <a href=\"%opml\">OPML file</a> listing RSS feeds from "
-"your subscribed groups."
-msgstr "Vous pouvez aussi obtenir un <a href=\"%opml\">fichier OPML</a> listant les fils RSS des groupes auxquels vous êtes abonné."
-
-#: og.module:891
-msgid " RSS feed"
-msgstr " fil RSS"
-
-#: og.module:930
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "Aucune contribution dans ce groupe."
-
-#: og.module:933
-msgid ""
-"No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order "
-"to view its posts."
-msgstr "Aucune contribution publique pour ce groupe. Vous pourriez vous joindre à ce groupe pour en voir les contributions."
-
-#: og.module:962
-msgid ""
-"A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr "Une brève description pour le bloc des détails du groupe et le répertoire des groupes."
-
-#: og.module:963
-msgid "Group website"
-msgstr "Site du groupe"
-
-#: og.module:963
-msgid "If your group has its own website, enter the address here."
-msgstr ""
-"Si votre groupe possède son propre site web, saisissez son adresse ici."
-
-#: og.module:971
-msgid ""
-"How should subscription requests be handled in this group? When you select "
-"<em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> "
-"unsubscribe."
-msgstr "Comment les demandes d'abonnement sont-elles gérées dans ce groupe ? Si vous choisissez <em>fermé</em>, les utilisateurs ne pourront pas s'abonner ou se désabonner."
-
-#: og.module:971
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Demandes d'abonnement"
-
-#: og.module:971
-msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
-msgstr "fermé - les abonnements sont entièrement gérés par un administrateur."
-
-#: og.module:971
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "sur invitation - un administrateur doit inviter chaque membre."
-
-#: og.module:971
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr "modéré - les demandes d'abonnement doivent être approuvées."
-
-#: og.module:971
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
-msgstr "ouvert - les demandes d'abonnement sont approuvées automatiquement."
-
-#: og.module:992
-msgid ""
-"Should this group be available for subscription during registration?. If "
-"checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "L'abonnement à ce groupe doit-il être disponible à l'inscription ? Si cette option est activée, une case à cocher sera ajoutée au formulaire d'inscription."
-
-#: og.module:1016
-msgid "Should this group appear on the %page?"
-msgstr "Sélectionnez cette option pour que le groupe apparaisse dans le %page."
-
-#: og.module:1016
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "visible dans le répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1016
-msgid "list of groups page"
-msgstr "répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1041
-msgid "subscribe to email notifications"
-msgstr "s'inscrire aux notifications par e-mail"
-
-#: og.module:1043
-msgid "My subscription"
-msgstr "Mon abonnement"
-
-#: og.module:1043
-msgid ""
-"Should subscribers to this group be automatically notified via email of new "
-"posts and comments? Users may always change this setting on their %"
-"mysubscription page."
-msgstr "Sélectionnez cette option pour que les abonnés au groupe soient automatiquement avisés par courriel des nouveaux envois et commentaires. Les utilisateurs peuvent toujours changer ce paramètre dans leur page %mysubscription."
-
-#: og.module:1055
-msgid ""
-"Selecting a different locale will change the interface language of the "
-"group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen "
-"language."
-msgstr "Le paramètre de langue détermine la langue de l'interface du groupe. Les utilisateurs verront néanmoins l'interface dans la langue qu'ils ont choisi."
-
-#: og.module:1060
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr "La sélection d'un thème change l'apparence et la disposition de l'interface du groupe."
-
-#: og.module:1088
-msgid ""
-"Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
-msgstr "Veuillez saisir un URL valide, tel que 'http://example.com/', pour le site web du groupe"
-
-#: og.module:1283
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only uncheck this box if truly needed."
-msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne décochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
-
-#: og.module:1286
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only check this box if truly needed."
-msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne cochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
-
-#: og.module:1302
-msgid "Audience"
-msgstr "Public visé"
-
-#: og.module:1302
-msgid "Show this post in these groups."
-msgstr "Montrer la contribution dans ces groupes."
-
-#: og.module:1390
-msgid "%author added '%title' at %site"
-msgstr "%author a ajouté '%title' sur %site"
-
-#: og.module:1392
-msgid "View original: "
-msgstr "Voir l'original : "
-
-#: og.module:1393
-msgid "Post reply: "
-msgstr "Répondre : "
-
-#: og.module:1396
-msgid ""
-"You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your "
-"subscription, visit %group_url"
-msgstr "Vous êtes abonné au groupe '%group_name' sur '%site'. Pour gérer votre abonnement, visitez %group_url"
-
-#: og.module:1461
-msgid "Subscribe to %name."
-msgstr "S'abonner à %name."
-
-#: og.module:1464
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(approbation requise)"
-
-#: og.module:1614
-msgid ""
-"Organic groups access control has been disabled. You may now disable the "
-"module on the <em>%modules</em> page"
-msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été désactivé. Vous pouvez maintenant désactiver le module sur la page <em>%modules</em>."
-
-#: og.module:1614
-msgid "admin/modules"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1631
-msgid "Organic groups access control enabled."
-msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été activé."
-
-#: og.module:1664
-msgid "Group authors"
-msgstr "Auteurs du groupe"
-
-#: og.module:1693
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "Nombre maximal d'éléments à afficher"
-
-#: og.module:1711
-msgid "This group offers a %groupfeed and an %email."
-msgstr "Ce groupe propose un %groupfeed ainsi qu'un %email."
-
-#: og.module:1711
-msgid "email subscription"
-msgstr "abonnement par e-mail"
-
-#: og.module:1713
-msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr " Ou abonnez-vous à ces fils globaux personnalisés :"
-
-#: og.module:1714
-msgid "my unread: "
-msgstr "non lus : "
-
-#: og.module:1715
-msgid "my groups: "
-msgstr "mes groupes : "
-
-#: og.module:1716
-msgid "all posts: "
-msgstr "toutes les contributions : "
-
-#: og.module:1735
-msgid "Browse all of my groups."
-msgstr "Parcourir tous mes groupes."
-
-#: og.module:1767
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Parcourir la liste des groupes les plus récents."
-
-#: og.module:1802
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Voir tous les abonnés."
-
-#: og.module:1805
-msgid "Recent authors"
-msgstr "Auteurs récents"
-
-#: og.module:1836
-msgid "invite friend"
-msgstr "inviter un ami"
-
-#: og.module:1838
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "%count subscribers"
-msgstr[0] "un abonné"
-msgstr[1] "%count abonnés"
-
-#: og.module:1844
-msgid "manager: "
-msgstr "responsable : "
-
-#: og.module:1845 og_views.inc:469
-msgid "my subscription"
-msgstr "mon abonnement"
-
-#: og.module:1847
-msgid "website"
-msgstr "site web"
-
-#: og.module:1851
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "Votre demande d'abonnement est en attente d'une approbation."
-
-#: og.module:1852
-msgid "delete request"
-msgstr "supprimer la demande"
-
-#: og.module:1855
-msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
-msgstr "Vous devez vous connecter ou créer un compte pour contribuer à ce groupe."
-
-#: og.module:1859
-msgid "request subscription"
-msgstr "demande d'abonnement"
-
-#: og.module:1867
-msgid ""
-"This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as "
-"needed."
-msgstr "Ceci est un groupe %closed. Les administrateurs du groupe ajoutent ou retirent des abonnés selon le besoin."
-
-#: og.module:1882
-msgid "Add a new %s in this group."
-msgstr "Ajouter un nouveau %s dans ce groupe."
-
-#: og.module:1882
-msgid "create %type"
-msgstr "créer %type"
-
-#: og.module:1902
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Configuration des groupes"
-
-#: og.module:1906
-msgid ""
-"Before disabling this module, use the button below to restore default "
-"permissions."
-msgstr ""
-"Avant de désactiver ce module, veuiller rétablir les permissions par défaut "
-"en utilisant le bouton ci-dessous."
-
-#: og.module:1911
-msgid ""
-"You usually want to enable access control with this module. The button below "
-"will delete one record in your node_access table and thus enable node "
-"permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
-msgstr "On souhaite la plupart du temps activer le contrôle d'accès avec ce module. Le bouton ci-dessous supprimera un enregistrement dans votre table node_access et activera les permissions par noeud sur votre site. Vous pouvez annuler en cliquant à nouveau ce même bouton."
-
-#: og.module:1913
-msgid "Module status"
-msgstr "État du module"
-
-#: og.module:1914
-msgid "Organic groups access control is currently"
-msgstr "Le contrôle d'accès par groupe est actuellement"
-
-#: og.module:1919
-msgid ""
-"New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the "
-"directory exclusively."
-msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas le répertoire des groupes. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le répertoire."
-
-#: og.module:1920
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr "Les nouveaux groupes apparaissent toujours dans le répertoire des groupes."
-
-#: og.module:1921
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %in."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %in."
-
-#: og.module:1921
-msgid "in directory"
-msgstr "dans le répertoire"
-
-#: og.module:1922
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %out."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %out."
-
-#: og.module:1922
-msgid "not in directory"
-msgstr "pas dans le répertoire"
-
-#: og.module:1924
-msgid "Groups directory control"
-msgstr "Contrôle du répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1927
-msgid ""
-"New groups don't appear in on the registration form. Administrators control "
-"the form exclusively."
-msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas sur le formulaire de création de compte. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le formulaire."
-
-#: og.module:1928
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr ""
-"Les nouveaux groupes apparaissent toujours sur le formulaire d'abonnement."
-
-#: og.module:1929
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %in."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %in."
-
-#: og.module:1929
-msgid "on form"
-msgstr "sur le formulaire"
-
-#: og.module:1930
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %out."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %out."
-
-#: og.module:1930
-msgid "not on form"
-msgstr "pas sur le formulaire"
-
-#: og.module:1932
-msgid "Registration form control"
-msgstr "Contrôle du formulaire d'abonnement"
-
-#: og.module:1935
-msgid ""
-"New group members are never subscribed to email notifications by default. "
-"Users may choose to enable this for themselves on their my subscription page."
-msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe ne sont pas abonnés aux notifications par e-mail par défaut. Les utilisateurs peuvent choisir d'activer celles-ci dans leur page \"mes abonnements\"."
-
-#: og.module:1936
-msgid ""
-"New group members are always subscribed to email notifications by default."
-msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe sont abonnés aux notifications par e-mail par défaut."
-
-#: og.module:1937
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-"email notifications. Defaults to %in."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par e-mail. La valeur par défaut est : %in."
-
-#: og.module:1937
-msgid "yes notification"
-msgstr "notification par e-mail"
-
-#: og.module:1938
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-"email notifications. Defaults to %out."
-msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par e-mail. La valeur par défaut est : %out."
-
-#: og.module:1938
-msgid "no notification"
-msgstr "pas de notification"
-
-#: og.module:1940
-msgid "Group email notifications"
-msgstr "Notifications de groupe"
-
-#: og.module:1940
-msgid ""
-"Should new subscribers to a group automatically be notified via email when "
-"new content is posted to the group? Note that changing this setting has no "
-"effect on existing subscriptions."
-msgstr "Ce paramètre détermine si les nouveaux utilisateurs d'un groupe doivent être avisés par e-mail lorsque du nouveau contenu est envoyé au groupe. Notez que changer ce paramètre n'a pas d'effet sur les abonnements existants."
-
-#: og.module:1942
-msgid "Node authoring form"
-msgstr "Formulaire de contribution"
-
-#: og.module:1943
-msgid ""
-"This text will be displayed at the top of the group submission form. It is "
-"useful for helping or instructing your users."
-msgstr "Ce texte sera affiché en haut du formulaire de soumission de groupe. Il est utile pour aider et diriger vos utilisateurs."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Checkbox defaults to %pri."
-msgstr "La valeur par défaut est %pri."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Checkbox defaults to %pub."
-msgstr "La valeur par défaut est %pub."
-
-#: og.module:1944
-msgid "Private"
-msgstr "Privé"
-
-#: og.module:1944
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Visible seulement dans les groupes ciblés"
-
-#: og.module:1944
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Visible dans les groupes ciblés et sur d'autres pages"
-
-#: og.module:1945
-msgid ""
-"Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated "
-"with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note "
-"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those "
-"posts to acquire this new setting."
-msgstr "Détermine la visibilité d'une contribution lorsque celle-ci est affiliée à un groupe. Les administrateur ont toujours la possibilité de rendre une contribution %pub. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau les contributions pour qu'elles prennent celui-ci en compte."
-
-#: og.module:1945
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Visibilité des contributions"
-
-#: og.module:1947
-msgid "optional"
-msgstr "facultatif"
-
-#: og.module:1948
-msgid "Audience required"
-msgstr "Public visé obligatoire"
-
-#: og.module:1948
-msgid ""
-"Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users "
-"will be unable to complete a post until they join a group. Note that "
-"changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr "Souhaitez-vous que toutes les contributions soient affiliées à un groupe ? Si oui, les nouveaux utilisateurs ne pourront publier du contenu que s'ils rejoignent un groupe. Notez que ce paramètre affectera les contributions existantes si elles sont éditées."
-
-#: og.module:1958
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "Types de contenu omis"
-
-#: og.module:1958
-msgid ""
-"Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience "
-"targetting system. Node types which are designated as group home page node "
-"types (see below) will be automatically excluded."
-msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui ne doivent <em>pas</em> être pris en compte dans le système de choix du public visé. Les types de contenu désignés comme types de la page d'accueil du groupe (voir ci-dessous) sont automatiquement exclus."
-
-#: og.module:1960
-msgid "Group home page"
-msgstr "Page d'accueil du groupe"
-
-#: og.module:1961
-msgid "Group by content type"
-msgstr "Grouper par type de contenu"
-
-#: og.module:1961
-msgid "River of News"
-msgstr "Fil d'actualités"
-
-#: og.module:1962
-msgid ""
-"If neither of these presentations suits you, you may override in the theme "
-"layer."
-msgstr "Si aucune de ces présentations ne vous convient, vous pouvez l'outrepasser dans le thème."
-
-#: og.module:1962
-msgid "Presentation style"
-msgstr "Style de présentation"
-
-#: og.module:1963
-msgid ""
-"If using River of News display, indicate the number of posts on home page. "
-"If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
-msgstr "Si vous utilisez l'affichage en fil d'actualités, indiquez le nombre de contributions de la page d'accueil. Si vous groupez les contributions par type de contenu, indiquez le nombre de contributions par type."
-
-#: og.module:1963
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr "Nombre maximal de contributions sur la page d'accueil du groupe"
-
-#: og.module:1964
-msgid "Group home page node types"
-msgstr "Types de contenu de la page d'accueil du groupe"
-
-#: og.module:1964
-msgid ""
-"Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the "
-"best choice."
-msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui agissent comme pages d'accueil de groupe. %group est habituellement le choix le plus approprié."
-
-#: og.module:1966
-msgid "Member pictures"
-msgstr "Images des membres"
-
-#: og.module:1966
-msgid ""
-"Should member pictures be shown in the group subscribers and group details "
-"blocks? You must also enable pictures in %user."
-msgstr "Les images des membres doivent-elles être affichées dans les blocs des abonnés au groupe et des détails du groupe ? Vous devez aussi activer les images sur %user."
-
-#: og.module:1966
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configuration de l'utilisateur"
-
-#: og.module:2001
-msgid "(pending approval)"
-msgstr "(en attente d'approbation)"
-
-#: og.module:2025
-msgid "Subscribe a user to a group"
-msgstr "Abonner un utilisateur à un groupe"
-
-#: og.module:2030
-msgid "All subscribers for a given group."
-msgstr "Tous les abonnés d'un groupe donné."
-
-#: og.module:2035
-msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
-msgstr "Visionner les abonnements d'un utilisateur donné."
-
-#: og.module:2046
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr "Le nom du groupe auquel appartient cette contribution."
-
-#: og.module:1283;1286;1944;1945
-msgid "Public"
-msgstr "Public"
-
-#: og.module:1307;1468;1493
-msgid "Groups"
-msgstr "Groupes"
-
-#: og.module:1659;1917
-msgid "Group details"
-msgstr "Détails du groupe"
-
-#: og.module:1666;1769
-msgid "New groups"
-msgstr "Nouveaux groupes"
-
-#: og.module:1667;1742
-msgid "My groups"
-msgstr "Mes groupes"
-
-#: og.module:1668;1720
-msgid "Group notifications"
-msgstr "Notifications du groupe"
-
-#: og.module:1752;1752
-msgid "OPML file"
-msgstr "fichier OPML"
-
-#: og.module:1889;1910
-msgid "Enable"
-msgstr "Activer"
-
-#: og.module:1893;1905
-msgid "Disable"
-msgstr "Désactiver"
-
-#: og.module:1924;1932
-msgid ""
-"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that "
-"changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts "
-"to acquire this new setting."
-msgstr "Les administrateurs ont toujours l'option d'ajouter un groupe au %dir. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau ces contributions pour que ce paramètre prenne effet."
-
-#: og.module:1924;1940
-msgid "groups directory"
-msgstr "répertoire des groupes"
-
-#: og.module:1944;1944
-msgid ""
-"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr "Visibilité déterminée par l'auteur au moyen d'une case à cocher sur le formulaire de contribution. "
-
-#: og.module:2046;2052
-msgid "[ogname]"
-msgstr "[nom]"
-
-#: og.module:321;1904
-msgid "enabled"
-msgstr "activé"
-
-#: og.module:420;432
-msgid "group administrator"
-msgstr "administrateur de groupe"
-
-#: og.module:555;1862 og_views.inc:459
-msgid "subscribe"
-msgstr "s'abonner"
-
-#: og.module:755;781
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Abonnés"
-
-#: og.module:992;1932
-msgid "registration form"
-msgstr "formulaire d'abonnement"
-
-#: og_basic.module:0
-msgid "og_basic"
-msgstr ""
-
-#: og_basic.module:9
-msgid ""
-"A group provides a home page for like minded users. There they post articles "
-"about their shared interest."
-msgstr "Un groupe crée un point de rassemblement pour les utilisateurs qui partagent des points de vue. Ils peuvent y poster des articles qui ont trait à leurs intérêts communs."
-
-#: og_basic.module:11
-msgid "Basic group node for Organic groups"
-msgstr "Noeud de base pour les groupes"
-
-#: og_basic.module:55
-msgid "create groups"
-msgstr "créer des groupes"
-
-#: og_basic.module:63
-msgid "This message is shown by default at the top of the group home page."
-msgstr "Par défaut, ce message est affiché au haut de la page d'accueil du groupe."
-
-#: og_basic.module:63
-msgid "Welcome message"
-msgstr "Message de bienvenue"
-
-#: og_basic.module:22;34
-msgid "group"
-msgstr "groupe"
-
-#: og_views.inc:22
-msgid "Og: Group Description"
-msgstr "Og: Description du groupe"
-
-#: og_views.inc:25
-msgid "Og: Group Website"
-msgstr "Og: Site web du groupe"
-
-#: og_views.inc:29
-msgid "Og: Subscriber Count"
-msgstr "Og: Nombre d'abonnés"
-
-#: og_views.inc:35
-msgid "Og: Selective"
-msgstr "Og: Sélectif"
-
-#: og_views.inc:38
-msgid "Og: Subscribe Link"
-msgstr "Og: Lien pour abonnement"
-
-#: og_views.inc:47
-msgid "Og: List in directory"
-msgstr "Og: Affiché dans le répertoire"
-
-#: og_views.inc:51
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr "L'administrateur décide si un groupe apparaît dans le répertoire publiquement visible."
-
-#: og_views.inc:84
-msgid "Og: Group Name"
-msgstr "Og: Nom du groupe"
-
-#: og_views.inc:88
-msgid "Display the title of the first group a node belongs to."
-msgstr "Afficher le titre du premier groupe auquel un noeud appartient."
-
-#: og_views.inc:108
-msgid "Og: Subscription email"
-msgstr "Og: E-mail d'abonnement"
-
-#: og_views.inc:111
-msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
-msgstr "Indique si les abonnés reçoivent des notifications par e-mail pour un groupe donné."
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Og: Manage subscription link"
-msgstr "Og: Lien de gestion des abonnements"
-
-#: og_views.inc:120
-msgid "Og: is subscriber an admin in a group"
-msgstr "Og: l'abonné est-il un administrateur de groupe"
-
-#: og_views.inc:128
-msgid "Og: Group in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: Grouper par groupes de l'utilisateur"
-
-#: og_views.inc:132
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
-msgstr "Les groupes sont filtrés suivant ceux dont l'utilisateur est membre."
-
-#: og_views.inc:153
-msgid "Og: Post in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: Soumission dans les groupes de l'utilisateur"
-
-#: og_views.inc:157
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr "Les contributions sont filtrées suivant les groupes dont l'utilisateur est membre."
-
-#: og_views.inc:180
-msgid "Og: Group nid"
-msgstr "Og: Nid de groupe"
-
-#: og_views.inc:182
-msgid "This argument filters for a given organic group"
-msgstr "Ce paramètre permet de filtrer pour un groupe donné."
-
-#: og_views.inc:218
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr "Affiche toutes les activités des groupes auxquels l'utilisateur est abonné."
-
-#: og_views.inc:222
-msgid "recent posts in my groups"
-msgstr "contributions récentes dans mes groupes"
-
-#: og_views.inc:227
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr "Il n'y a aucune contribution dans les groupes auxquels vous êtes inscrit."
-
-#: og_views.inc:234
-msgid "my recent"
-msgstr "mon activité récente"
-
-#: og_views.inc:321
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr "Affiche les contributions non lues des groupes auxquels l'utilisateur est abonné."
-
-#: og_views.inc:327
-msgid "unread posts in my groups"
-msgstr "contributions non lues dans mes groupes"
-
-#: og_views.inc:332
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr "Il n'y a aucune nouvelle contribution dans les groupes auxquels vous êtes abonné."
-
-#: og_views.inc:339
-msgid "my unread"
-msgstr "mes messages non lus"
-
-#: og_views.inc:443
-msgid "external website"
-msgstr "site web externe"
-
-#: og_views.inc:457
-msgid "Invite only"
-msgstr "Sur invitation seulement"
-
-#: og_views.inc:473
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
-
-#: og_views.inc:254;359
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
-
-#: og_views.inc:286;391
-msgid "Last Post"
-msgstr "Dernière contribution"
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "unrecognized user ID: %uid"
-msgstr "utilisateur non reconnu, ID : %uid"
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group"
-msgstr "L'utilisateur n'est pas un membre du groupe spécifié"
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
-msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission de visionner les abonnements d'un autre utilisateur."
diff --git a/po/he.po b/po/he.po
deleted file mode 100644
index 7e05b94..0000000
--- a/po/he.po
+++ /dev/null
@@ -1,1358 +0,0 @@
-# Hebrew translation of תיכון בליך
-# Copyright (c) 2007 ami <ami@blich.co.il>
-# Yuval Hager <yuval@avramzon.net>, 2007
-msgid ""
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# general.he.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 09:29-0700\n"
-"Last-Translator: ami <ami@blich.co.il>\n"
-"Language-Team: Hebrew <ami@blich.co.il>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"#-#-#-#-# og-module.he.po (og-module) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: og-module\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 19:38+0300\n"
-"Last-Translator: Yuval Hager <yuval@avramzon.net>\n"
-"Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"#-#-#-#-# og-views-inc.he.po (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-06-11 09:28-0700\n"
-"Last-Translator: ami <ami@blich.co.il>\n"
-"Language-Team: Hebrew <ami@blich.co.il>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: node.tpl.php:21 og.module:49;314;806;940;1159
-msgid "groups"
-msgstr "קבוצות"
-
-#: og_views.inc:281;386 og.module:834;2153
-msgid "Title"
-msgstr "כותרת"
-
-#: og_views.inc:288;393 og.module:2153
-msgid "Author"
-msgstr "מחבר"
-
-#: og_views.inc:294;399 og.module:2153
-msgid "Replies"
-msgstr "תגובות"
-
-#: og_views.inc:474 og.module:602;2017
-msgid "subscribe"
-msgstr "הרשמה"
-
-#: og_views.inc:484 og.module:2000
-msgid "my subscription"
-msgstr "המנויים שלי"
-
-#: og.module:353;721 tests/og_testcase.php:20;22
-msgid "Submit"
-msgstr "הגש"
-
-#: og.module:2047;2059 og.install:418
-msgid "Disable"
-msgstr "בטל"
-
-#: og.module:0 og.install:340
-msgid "og"
-msgstr ""
-
-#: node.tpl.php:25
-msgid "categories"
-msgstr "סיווגים"
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "unrecognized user ID: %uid"
-msgstr ""
-
-#: og_xmlrpc.inc:17;37;52
-msgid "Wrong username or password."
-msgstr "שם משתמש או סיסמה שגויים."
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group"
-msgstr ""
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
-msgstr ""
-
-#: og.install:90
-msgid ""
-"Organic groups module enabled. Please see the included readme.txt file for "
-"further installation instructions."
-msgstr ""
-
-#: tests/og_testcase.php:25
-msgid "Your %post was created."
-msgstr "שמירת %post בוצעה."
-
-#: og.module:36
-msgid ""
-"Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide "
-"pages like the home page or admin pages."
-msgstr ""
-
-#: og.module:38
-msgid ""
-"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
-"enable multiple themes using !page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:38
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "בחירת עיצוב"
-
-#: og.module:48
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "הרשם לקבוצה"
-
-#: og.module:52
-msgid "my groups"
-msgstr "הקבוצות שלי"
-
-#: og.module:53
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "בטל חברות בקבוצה"
-
-#: og.module:54
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "אשר בקשת חברות"
-
-#: og.module:55
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "דחה בקשת חברות"
-
-#: og.module:56
-msgid "create group administrator"
-msgstr ""
-
-#: og.module:57
-msgid "delete group administrator"
-msgstr ""
-
-#: og.module:58
-msgid "remove post from group"
-msgstr "מחק פרסום מקבוצה"
-
-#: og.module:59
-msgid "group feed"
-msgstr "הזנת קבוצה"
-
-#: og.module:61
-msgid "organic groups configuration"
-msgstr "הגדר קבוצות אורגניות"
-
-#: og.module:71
-msgid "subscriber management"
-msgstr "ניהול המנויים"
-
-#: og.module:72
-msgid "list"
-msgstr "רשימת חברים"
-
-#: og.module:73
-msgid "manage subscription"
-msgstr "המנויים שלי"
-
-#: og.module:74
-msgid "send invitation"
-msgstr "שלח הזמנה"
-
-#: og.module:76
-msgid "add subscribers"
-msgstr "הוסף חברים"
-
-#: og.module:86
-msgid "email"
-msgstr "דוא\"ל"
-
-#: og.module:264
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "שלח דוא\"ל אל כל קבוצה: %group"
-
-#: og.module:269
-msgid ""
-"Your email will be sent to !count in this group. Please use this feature "
-"sparingly."
-msgstr "הדוא\"ל יישלח אל !count בקבוצה זו. אנא פעל בשיקול דעת. "
-
-#: og.module:272
-msgid "Subject"
-msgstr "נושא"
-
-#: og.module:272
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "נושא ההודעה."
-
-#: og.module:273
-msgid "Body"
-msgstr "תוכן"
-
-#: og.module:273
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "תוכן ההודעה."
-
-#: og.module:274
-msgid "Send email"
-msgstr "שלח דואר אלקטרוני"
-
-#: og.module:314
-msgid "home"
-msgstr ""
-
-#: og.module:327
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You "
-"should request unsubscription from a group administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:327;2022
-msgid "closed"
-msgstr "סגור"
-
-#: og.module:330
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site "
-"administrator can assign ownership to another user and then you may "
-"unsubscribe."
-msgstr ""
-"אין באפשרותך להסיר את חברותך מקבוצה זו מכיוון שאתה מנהל הקבוצה, מנהל האתר "
-"יכול לצרף מנהל חדש לקבוצה זו תחילה, תוכל להסיר את חברותך לאחר מכן."
-
-#: og.module:333
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "בטל חברות בקבוצה זו"
-
-#: og.module:334
-msgid "Goodbye"
-msgstr ""
-
-#: og.module:334
-msgid "Actions"
-msgstr "פעולות"
-
-#: og.module:342;346;349
-msgid "Email notification"
-msgstr "הודעת דוא\"ל"
-
-#: og.module:342;2058
-msgid "enabled"
-msgstr ""
-
-#: og.module:342;2063
-msgid "disabled"
-msgstr "חסום"
-
-#: og.module:342
-msgid ""
-"Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr ""
-
-#: og.module:346
-msgid ""
-"Your !prof is configured to: <em>Always receive email notifications</em>."
-msgstr "!prof שלך מוגדר <em> לקבל התראות דוא\"ל </em>"
-
-#: og.module:346;349
-msgid "personal profile"
-msgstr "הפרופיל האישי"
-
-#: og.module:349
-msgid ""
-"Your !prof is configured to: <em>Never receive email notifications</em>."
-msgstr "!prof שלך מוגדר <em> לא לקבל התראות דוא\"ל </em>"
-
-#: og.module:364
-msgid "Subscription saved."
-msgstr ""
-
-#: og.module:415
-msgid "!name already approved to group %group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:420
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr ""
-
-#: og.module:442
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr ""
-
-#: og.module:464
-msgid "User was promoted to %ga"
-msgstr ""
-
-#: og.module:464;476
-msgid "group administrator"
-msgstr ""
-
-#: og.module:476
-msgid "User is no longer a %ga"
-msgstr ""
-
-#: og.module:487
-msgid "Confirmation"
-msgstr "אישור"
-
-#: og.module:487
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "מחק את %title מקבוצה זו"
-
-#: og.module:489
-msgid "Remove"
-msgstr ""
-
-#: og.module:504
-msgid "%title removed from group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:522
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr "כתובת דוא\"ל או שם משתמש"
-
-#: og.module:522
-msgid ""
-"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses "
-"by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from "
-"you."
-msgstr ""
-"הזן עד %max כתובות דוא\"ל או שמות משתמשים. הפרד בין הכתובות בפסיקים או שורות "
-"חדשות. לכל כתובת שתוזןתשלח הזמנה ממך. "
-
-#: og.module:523
-msgid "Personal message"
-msgstr "הודעה אישית"
-
-#: og.module:523
-msgid ""
-"Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr "באפשרותך לשלוח הודעה אשר תצורף להזמנה בדוא\"ל."
-
-#: og.module:524
-msgid "Send invitation"
-msgstr "שלח הזמנה"
-
-#: og.module:539
-#, fuzzy
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr ""
-"המערכת אינה מאפשרת לך לשלוח יותר מ-%number הודעות בשעה. אפשר לנסות שוב מאוחר "
-"יותר."
-
-#: og.module:542
-msgid "You may not invite yourself - @self"
-msgstr ""
-
-#: og.module:566
-msgid "invalid email address or username: "
-msgstr "כתובת דוא\"ל או שם משתמש לא תקפה"
-
-#: og.module:602
-msgid ""
-"In order to subscribe to this group, you must login or register a new "
-"account. After you have successfully done so, you will need to follow the %"
-"subscribe link again."
-msgstr ""
-
-#: og.module:654
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:660
-msgid "Subscribed to the @group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:665
-msgid ""
-"Subscription request to the @group group was rejected, only group "
-"administrators can add users to this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:686
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:716
-msgid "List of users"
-msgstr "רשימת חברים"
-
-#: og.module:719
-msgid ""
-"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
-"Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "צרף חברים לקבוצה זו, הפרד בפסיקים בכדי לצרף חברים מרובים. "
-
-#: og.module:740
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr ""
-
-#: og.module:760
-msgid "Name"
-msgstr "שם"
-
-#: og.module:764
-msgid "Operations"
-msgstr "פעולות אפשריות"
-
-#: og.module:768;782
-msgid "manager"
-msgstr "מנהל"
-
-#: og.module:770
-msgid "edit group"
-msgstr "עדכון קבוצה"
-
-#: og.module:781;1627
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(דורש אישור מנהל קבוצה)"
-
-#: og.module:786
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "בטל הרשמה"
-
-#: og.module:788
-msgid "admin: remove"
-msgstr ""
-
-#: og.module:791
-msgid "admin: create"
-msgstr "הפוך חבר למנהל הקבוצה"
-
-#: og.module:795
-msgid "approve"
-msgstr ""
-
-#: og.module:796
-msgid "deny"
-msgstr "לא אפשרי"
-
-#: og.module:806
-msgid "Home"
-msgstr "בית"
-
-#: og.module:808;834
-msgid "Subscribers"
-msgstr "חברים"
-
-#: og.module:834
-msgid "Manager"
-msgstr "מנהל"
-
-#: og.module:834;935;1016
-msgid "Description"
-msgstr "תיאור"
-
-#: og.module:846
-msgid "No groups"
-msgstr "אין קבוצות"
-
-#: og.module:849
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You may also view an !opml listing RSS feeds from your subscribed groups."
-msgstr "אין פרסומים חדשים בקבוצות אליהן הינך רשום."
-
-#: og.module:849;1908;1908
-msgid "OPML file"
-msgstr ""
-
-#: og.module:943
-msgid " RSS feed"
-msgstr "קורא חדשות - RSS"
-
-#: og.module:987
-msgid "No posts in this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:990
-msgid ""
-"No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order "
-"to view its posts."
-msgstr ""
-"אין פרסומים פומביים בקבוצה זו. הרשם לקבוצה זו כדי לראות את הפרסומים שבה."
-
-#: og.module:1016
-msgid ""
-"A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1017
-msgid "Group website"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1017
-msgid "If your group has its own website, enter the address here."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1025
-msgid "Subscription requests"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1025
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1025
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1025
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1025
-msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1025
-msgid ""
-"How should subscription requests be handled in this group? When you select "
-"<em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> "
-"unsubscribe."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1046;2086
-msgid "registration form"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1046
-msgid ""
-"Should this group be available for subscription during registration?. If "
-"checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1070
-msgid "list in groups directory"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1070
-msgid "Should this group appear on the !page?"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1070
-msgid "list of groups page"
-msgstr "רשימת הקבוצות"
-
-#: og.module:1079
-msgid "Language"
-msgstr "שפה"
-
-#: og.module:1082
-msgid ""
-"Selecting a different locale will change the interface language of the "
-"group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen "
-"language."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1087
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1108
-msgid ""
-"Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1189
-msgid "You must !join before posting on this web site."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1189
-msgid "join a group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1323;1326;2097;2098
-msgid "Public"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1323
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only uncheck this box if truly needed."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1326
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only check this box if truly needed."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1361;1367
-msgid "Audience"
-msgstr "קהל יעד"
-
-#: og.module:1372;1631;1698
-msgid "Groups"
-msgstr "קבוצות"
-
-#: og.module:1511
-msgid "Log"
-msgstr "יומן פעילות"
-
-#: og.module:1592
-msgid "@group: '@title' at @site"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1594
-msgid ""
-"@type '@subject' by @username\n"
-"\n"
-"@body\n"
-"\n"
-"View original: !content_url\n"
-"Post reply: !reply_url\n"
-"\n"
-"--\n"
-"You are subscribed to the group '@group' at @site.\n"
-"To manage your subscription, visit !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1596
-msgid ""
-"@body\n"
-"\n"
-"--\n"
-"This message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To "
-"visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, "
-"visit !url_unsubscribe"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1598
-msgid "Subscription request approved for '@title'"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1600
-msgid "You many now post messages in this group located at !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1602
-msgid "Subscription request denied for '@title'"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1604
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1606
-msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1608
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as well. "
-"Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-"@group\n"
-"@description\n"
-"Subscribe: !group_url\n"
-"@body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1610
-msgid "Subscription request for '@group' from '@username'"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1612
-msgid ""
-"To instantly approve this request, visit !approve_url\n"
-"\n"
-"You may deny this request or manage subscribers at !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1625
-msgid "Subscribe to @name."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1640
-msgid "Organic groups settings"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1643
-msgid ""
-"Never send email notifications. Useful when tracking activity via RSS feed "
-"instead."
-msgstr ""
-"לעולם אל תשלח התרעות בדוא\"ל; אופציה זו שימושית כאשר מעקב ב-RSS פעיל במקום."
-
-#: og.module:1644
-msgid "Always send email notifications"
-msgstr "שלח תמיד התרעות בדוא\"ל"
-
-#: og.module:1645
-msgid ""
-"Selectively send email notification based on the checkbox for each of my "
-"group's <em>My Subscription</em> page"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1649
-msgid "Email notifications"
-msgstr "הודעות דוא\"ל"
-
-#: og.module:1652
-msgid ""
-"When posts are submitted into your subscribed groups, you may be notified "
-"via email."
-msgstr "כאשר ישנם פרסומים חדשים בקבוצות אליהן הינך רשום, תעודכן בדוא\"ל."
-
-#: og.module:1793;2071
-msgid "Group details"
-msgstr "פרטי הקבוצה"
-
-#: og.module:1798
-msgid "Group authors"
-msgstr "כותבי הקבוצה"
-
-#: og.module:1800;1925
-msgid "New groups"
-msgstr "קבוצות חדשות"
-
-#: og.module:1801;1898
-msgid "My groups"
-msgstr "הקבוצות שלי"
-
-#: og.module:1802;1875
-msgid "Group notifications"
-msgstr "עידכונים לקבוצה זו"
-
-#: og.module:1834
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1856
-msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
-msgstr "עדכונים הנוגעים לקבוצה זו ניתן לקבל ב !groupfeed ו !email"
-
-#: og.module:1856
-msgid "RSS feed"
-msgstr "קורא חדשות - RSS"
-
-#: og.module:1856
-msgid "email subscription"
-msgstr "התראות דוא\"ל"
-
-#: og.module:1859
-msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1861;1865;1869
-msgid "feed"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1862;1866;1870
-msgid "page"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1863
-msgid "my unread: "
-msgstr ""
-
-#: og.module:1867
-msgid "my group: "
-msgstr ""
-
-#: og.module:1871
-msgid "all posts: "
-msgstr ""
-
-#: og.module:1891;1923;1958
-msgid "more"
-msgstr "עוד"
-
-#: og.module:1891
-msgid "Browse all of my groups."
-msgstr "עיין בכל הקבוצות שלי."
-
-#: og.module:1923
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "עיין בקבוצות החדשות ביותר שלי."
-
-#: og.module:1958
-msgid "View all subscribers."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1961
-msgid "Recent authors"
-msgstr "כותבים פרסומים אחרונים"
-
-#: og.module:1991
-msgid "invite friend"
-msgstr "הזמן חבר"
-
-#: og.module:1999
-msgid "manager: "
-msgstr "מנהל: "
-
-#: og.module:2002
-msgid "website"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2006
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2007
-msgid "delete request"
-msgstr "מחיקת בקשה"
-
-#: og.module:2010
-msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2014
-msgid "request subscription"
-msgstr "בקשה להרשם"
-
-#: og.module:2022
-msgid ""
-"This is a @closed group. The group administrators add/remove subscribers as "
-"needed."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2036
-msgid "create !type"
-msgstr "צור !type"
-
-#: og.module:2036
-msgid "Add a new !s in this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2043;2064
-msgid "Enable"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2056
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "הגדר קבוצות אורגניות"
-
-#: og.module:2060
-msgid ""
-"Before disabling this module, use the button below to restore default "
-"permissions."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2065
-msgid ""
-"You usually want to enable access control with this module. The button below "
-"will delete one record in your node_access table and thus enable node "
-"permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2067
-msgid "Module status"
-msgstr "מצב רכיב"
-
-#: og.module:2068
-msgid "Organic groups access control is currently %status."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2073
-msgid ""
-"New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the "
-"directory exclusively."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2074
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr "קבוצות חדשות תמיד מופיעות בספריית הקבוצות."
-
-#: og.module:2075
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %in."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2075
-msgid "in directory"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2076
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %out."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2076
-msgid "not in directory"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2078
-msgid "Groups directory control"
-msgstr "ניהול סיפריית הקבוצות"
-
-#: og.module:2078;2086
-msgid ""
-"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that "
-"changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts "
-"to acquire this new setting."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2078
-msgid "groups directory"
-msgstr "סיפריית הקבוצות"
-
-#: og.module:2081
-msgid ""
-"New groups don't appear in on the registration form. Administrators control "
-"the form exclusively."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2082
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr "קבוצות חדשות תמיד מופיעות בטופס הרישום."
-
-#: og.module:2083
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %in."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2083
-msgid "on form"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2084
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %out."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2084
-msgid "not on form"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2086
-msgid "Registration form control"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2089
-msgid ""
-"New registrants are not subscribed to group email notifications by default. "
-"A user may choose to enable this from her profile page or her my "
-"subscriptions page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2090
-msgid ""
-"New registrants are subscribed to group email notifications by default. A "
-"user may choose to disable this from her profile page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2092
-msgid "Group email notifications"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2092
-msgid ""
-"Should new registrants automatically be notified via email when new content "
-"is posted to their subscribed group? Note that changing this setting has no "
-"effect on existing subscriptions."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2094
-msgid "Node authoring form"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2095
-msgid "Explanation or submission guidelines"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2095
-msgid ""
-"This text will be displayed at the top of the group submission form. It is "
-"useful for helping or instructing your users."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2096
-msgid "Audience checkboxes"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2096
-msgid ""
-"Show each subscribed group as a checkbox in the Audience section. This "
-"enables user to place her post into multiple groups. If unchecked, simplify "
-"the user interface by omitting the checkboxes and assuming user wants to "
-"post into the current group. Group administrators always see checkboxes."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097;2097
-msgid ""
-"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097
-msgid "Checkbox defaults to @pub."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097
-msgid "Checkbox defaults to @pri."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097
-msgid "Private"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2098
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2098
-msgid ""
-"Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated "
-"with a group. OG admins always see the checkbox for making a post @pub. Note "
-"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those "
-"posts to acquire this new setting."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2100
-msgid "optional"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2100
-msgid "required"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2101
-msgid "Audience required"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2101
-msgid ""
-"Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users "
-"will be unable to complete a post until they join a group. Note that "
-"changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2112
-msgid "Omitted content types"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2112
-msgid ""
-"Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience "
-"targetting system. Node types which are designated as group home page node "
-"types (see below) will be automatically excluded."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2114
-msgid "Group home page"
-msgstr "עמוד הבית של הקבוצה"
-
-#: og.module:2115
-msgid "River of News"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2115
-msgid "Group by content type"
-msgstr "קבץ לפי סוג תוכן"
-
-#: og.module:2116
-msgid "Presentation style"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2116
-msgid ""
-"If neither of these presentations suits you, you may override in the theme "
-"layer."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2117
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr "מספר פרסומים מקסימליים בעמוד הבית של הקבוצה"
-
-#: og.module:2117
-msgid ""
-"If using River of News display, indicate the number of posts on home page. "
-"If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2118
-msgid "Group home page node types"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2118
-msgid ""
-"<b>Required</b>. Select the node types which act as group home pages. "
-"Usually, you will want to !create called <em>group</em> for this purpose."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2118
-msgid "create a simple node type"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2120
-msgid "Email settings"
-msgstr "הגדרות דוא\"ל"
-
-#: og.module:2121
-msgid "New content subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2122
-msgid "New content body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2123
-msgid "Group admin email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2124
-msgid "User approved email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2125
-msgid "User approved email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2126
-msgid "User denied email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2127
-msgid "User denied email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2128
-msgid "Invite user email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2129
-msgid "Invite user email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2130
-msgid "Request user email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2131
-msgid "Request user email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2134;2135
-msgid "Member pictures"
-msgstr "תמונות חבר"
-
-#: og.module:2135
-msgid ""
-"Should member pictures be shown in the group subscribers and group details "
-"blocks? You must also enable pictures in !user."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2135
-msgid "User configuration"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2153
-msgid "Last reply"
-msgstr "תשובה אחרונה"
-
-#: og.module:2171
-msgid "(pending approval)"
-msgstr "(ממתין לאישור)"
-
-#: og.module:2195
-msgid "Subscribe a user to a group"
-msgstr "רשום משתמש לקבוצה"
-
-#: og.module:2200
-msgid "All subscribers for a given group."
-msgstr "כל החברים בקבוצה מסויימת."
-
-#: og.module:2205
-msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2216;2228
-msgid "[ogname]"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2216
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr "שם הקבוצה שפוסט זה שייך אליה."
-
-#: og.module:267
-msgid "the sole subscriber"
-msgid_plural "all @count subscribers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:300
-msgid "1 email sent."
-msgid_plural "@count emails sent"
-msgstr[0] "נשלחה הודעת דוא\"ל."
-msgstr[1] "נשלחו @count הודעות דוא\"ל"
-
-#: og.module:592
-msgid "1 invitation sent."
-msgid_plural "@count invitations sent."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:740
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "שם"
-msgstr[1] "שמות"
-
-#: og.module:756
-msgid "1 user added to the group"
-msgid_plural "@count users added to the group"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:1367
-msgid "Show this post in this group."
-msgid_plural "Show this post in these groups."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:1993
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "@count subscribers"
-msgstr[0] "משתמש רשום אחד"
-msgstr[1] "@count משתמשים רשומים"
-
-#: og.module:153
-msgid "administer organic groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:47
-msgid ""
-"Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications to "
-"subscribers"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:51
-msgid "Displays the language selected for a given group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:61
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:80;104
-msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:121
-msgid "Og: Group Name"
-msgstr "שם הקבוצה"
-
-#: og_views.inc:125
-msgid "Display the title of the first group a node belongs to."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:145
-msgid "Og: Subscription email"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:148
-msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:165
-msgid "Og: Group in User Subbed Groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:169
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:190
-msgid "Og: Post in User Subbed Groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:194
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:204
-msgid "Og: Group nid"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:206
-msgid "This argument filters for a given organic group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:233
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr "הצד את כל הפעילויות בקבוצות אליהן הינך רשום."
-
-#: og_views.inc:237
-msgid "recent posts in my groups"
-msgstr "פרסומים אחרונים בקבוצות שלי"
-
-#: og_views.inc:242
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr "אין פרסומים בקבוצות אליהן הינך רשום."
-
-#: og_views.inc:249
-msgid "my recent"
-msgstr "רשימת הפרסומים האחרונים שלי"
-
-#: og_views.inc:269
-msgid "Group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:275;380
-msgid "Type"
-msgstr "סוג"
-
-#: og_views.inc:301;406
-msgid "Last Post"
-msgstr "פרסום אחרון"
-
-#: og_views.inc:336
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr "הצג פרסומים שלא נקראו בקבוצות הרשומות."
-
-#: og_views.inc:342
-msgid "unread posts in my groups"
-msgstr "פרסומים שלא נקראו בקבוצה שלי"
-
-#: og_views.inc:347
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr "אין פרסומים חדשים בקבוצות אליהן הינך רשום."
-
-#: og_views.inc:354
-msgid "my unread"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:458
-msgid "external website"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:470
-msgid "Closed"
-msgstr "סגור"
-
-#: og_views.inc:472
-#, fuzzy
-msgid "Invite only"
-msgstr "כותרת בלבד"
-
-#: og_views.inc:488
-#, fuzzy
-msgid "yes"
-msgstr "סוגים"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
deleted file mode 100644
index cd12c0a..0000000
--- a/po/hu.po
+++ /dev/null
@@ -1,1497 +0,0 @@
-# #-#-#-#-# general.po (general) #-#-#-#-#
-# translation of general.po to Hungarian
-# LANGUAGE translation of Drupal (general)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from files:
-# node.tpl.php,v 1.4 2005/06/24 05:12:20 weitzman
-# og.module,v 1.260 2006/10/22 15:05:24 weitzman
-# og_views.inc,v 1.5 2006/10/05 17:32:15 weitzman
-# og.install,v 1.18 2006/09/29 01:38:02 weitzman
-#
-# Fehér János <feher.janos@mindworks.hu>, 2007.
-# #-#-#-#-# og-module.po (og-module) #-#-#-#-#
-# translation of og-module.po to Hungarian
-# Copyright Drupal.hu Fordítási Csapat <forditas [at] drupal.hu>
-# Generated from file: og.module,v 1.260 2006/10/22 15:05:24 weitzman
-#
-# Fehér János <feher.janos@mindworks.hu>, 2007.
-# János Fehér <feher.janos@mindworks.hu>, 2007.
-# #-#-#-#-# og_views-inc.po (og_views-inc) #-#-#-#-#
-# translation of og_views-inc.po to Hungarian
-# Copyright Drupal.hu Fordítási Csapat <forditas [at] drupal.hu>
-# Generated from file: og_views.inc,v 1.5 2006/10/05 17:32:15 weitzman
-#
-# Fehér János <feher.janos@mindworks.hu>, 2007.
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"#-#-#-#-# general.po (general) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: general\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-13 20:49+0100\n"
-"Last-Translator: János Fehér <feher.janos@mindworks.hu>\n"
-"Language-Team: Drupal.hu Fordítási Csapat <forditas [at] drupal.hu>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"#-#-#-#-# og-module.po (og-module) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: og-module\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:19+0100\n"
-"Last-Translator: Fehér János <feher.janos@mindworks.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"#-#-#-#-# og_views-inc.po (og_views-inc) #-#-#-#-#\n"
-"Project-Id-Version: og_views-inc\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-22 11:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-14 13:20+0100\n"
-"Last-Translator: Fehér János <feher.janos@mindworks.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: node.tpl.php:21 og.module:49;314;806;940;1159
-msgid "groups"
-msgstr "csoportok"
-
-#: og_views.inc:281;386 og.module:834;2153
-msgid "Title"
-msgstr "Cím"
-
-#: og_views.inc:288;393 og.module:2153
-msgid "Author"
-msgstr "Szerző"
-
-#: og_views.inc:294;399 og.module:2153
-msgid "Replies"
-msgstr "Válaszok"
-
-#: og_views.inc:474 og.module:602;2017
-msgid "subscribe"
-msgstr "feliratkozás"
-
-#: og_views.inc:484 og.module:2000
-msgid "my subscription"
-msgstr "feliratkozásaim"
-
-#: og.module:353;721 tests/og_testcase.php:20;22
-msgid "Submit"
-msgstr "Beküldés"
-
-#: og.module:2047;2059 og.install:418
-msgid "Disable"
-msgstr "Letíltva"
-
-#: og.module:0 og.install:340
-msgid "og"
-msgstr "ÖCs"
-
-#: node.tpl.php:25
-msgid "categories"
-msgstr "kategóriák"
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "unrecognized user ID: %uid"
-msgstr "kategorizálatlan felhasználó ID: %uid"
-
-#: og_xmlrpc.inc:17;37;52
-msgid "Wrong username or password."
-msgstr "Hibás felhasználói név vagy jelszó."
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group"
-msgstr "A felhasználó nem tagja a megadott csoportnak"
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
-msgstr ""
-"Felhasználó számára nem engedélyezett egy másik felhasználó "
-"feliratkozásainak lekérdezése."
-
-#: og.install:90
-msgid ""
-"Organic groups module enabled. Please see the included readme.txt file for "
-"further installation instructions."
-msgstr ""
-"Az Öntevékeny Csoportok modul engedélyezve lett. A readme.txt fájlban "
-"további telepítési útmtatásokat talál."
-
-#: tests/og_testcase.php:25
-msgid "Your %post was created."
-msgstr "A beküldés létrehozva: %post."
-
-#: og.module:36
-msgid ""
-"Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide "
-"pages like the home page or admin pages."
-msgstr ""
-"A csoportspecifikus blokkok csak a csoport oldalain láthatóak, a webhely "
-"többi részén - például az adminisztrációs oldalakon vagy a címlapon - nem."
-
-#: og.module:38
-msgid ""
-"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
-"enable multiple themes using !page."
-msgstr ""
-"Ahhoz, hogy a csoport adminisztrátorok meghatározhassák egy adott csoport "
-"sminkjét, a !page oldalon több sminket kell engedélyezni."
-
-#: og.module:38
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "smink beállítások oldala"
-
-#: og.module:48
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "feliratkozás a csoportra"
-
-#: og.module:52
-msgid "my groups"
-msgstr "csoportjaim"
-
-#: og.module:53
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "leiratkozás csoportról"
-
-#: og.module:54
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "feliratkozási kérelem elfogadása"
-
-#: og.module:55
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "feliratkozási kérelem elutasítása"
-
-#: og.module:56
-msgid "create group administrator"
-msgstr "csoport adminisztrátor létrehozása"
-
-#: og.module:57
-msgid "delete group administrator"
-msgstr "csoport adminisztrátor törlése"
-
-#: og.module:58
-msgid "remove post from group"
-msgstr "tartalom eltávolítása a csoportból"
-
-#: og.module:59
-msgid "group feed"
-msgstr "csoport csatorna"
-
-#: og.module:61
-msgid "organic groups configuration"
-msgstr "öntevékeny csoportok beállításai"
-
-#: og.module:71
-msgid "subscriber management"
-msgstr "feliratkozások kezelése"
-
-#: og.module:72
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: og.module:73
-msgid "manage subscription"
-msgstr "feliratkozás kezelése"
-
-#: og.module:74
-msgid "send invitation"
-msgstr "meghívó küldése"
-
-#: og.module:76
-msgid "add subscribers"
-msgstr "feliratkozás hozzáadása"
-
-#: og.module:86
-msgid "email"
-msgstr "email"
-
-#: og.module:264
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Email küldése ennek a csoportnak: %group"
-
-#: og.module:269
-msgid ""
-"Your email will be sent to !count in this group. Please use this feature "
-"sparingly."
-msgstr ""
-"Az email ebben a csoport !count példányban lett kézbesítve. Ezt a "
-"szolgáltatást csak indokolt esetben célszerű használni."
-
-#: og.module:272
-msgid "Subject"
-msgstr "Téma"
-
-#: og.module:272
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "A levél tárgyát meg kell adni."
-
-#: og.module:273
-msgid "Body"
-msgstr "Törzs"
-
-#: og.module:273
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Az email törzsét meg kell adni."
-
-#: og.module:274
-msgid "Send email"
-msgstr "Email küldése"
-
-#: og.module:314
-msgid "home"
-msgstr "címlap"
-
-#: og.module:327
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You "
-"should request unsubscription from a group administrator."
-msgstr ""
-"Nem lehet leiratkozni erről a csoportról, mert %closed. Ezt csak a csoport "
-"adminisztrátora tudja megtenni."
-
-#: og.module:327;2022
-msgid "closed"
-msgstr "lezárt"
-
-#: og.module:330
-msgid ""
-"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site "
-"administrator can assign ownership to another user and then you may "
-"unsubscribe."
-msgstr ""
-"A csoport tulajdonosa nem iratkozhat le. Ezt csak azután lehet megtenni, "
-"miután a webhely adminisztrátora átruházta a tulajdonjogot más felhasználóra."
-
-#: og.module:333
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Leiratkozás erről a csoportról"
-
-#: og.module:334
-msgid "Goodbye"
-msgstr "Viszont látásra"
-
-#: og.module:334
-msgid "Actions"
-msgstr "Műveletek"
-
-#: og.module:342;346;349
-msgid "Email notification"
-msgstr "Email értesítés"
-
-#: og.module:342;2058
-msgid "enabled"
-msgstr "Engedélyezve"
-
-#: og.module:342;2063
-msgid "disabled"
-msgstr "tiltva"
-
-#: og.module:342
-msgid ""
-"Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Email küldése a csoportban létrejött minden üzenet létrejötte után?"
-
-#: og.module:346
-msgid ""
-"Your !prof is configured to: <em>Always receive email notifications</em>."
-msgstr "!prof jelenlegi állapota: <em>Email értesítések küldése</em>."
-
-#: og.module:346;349
-msgid "personal profile"
-msgstr "személyes profil"
-
-#: og.module:349
-msgid ""
-"Your !prof is configured to: <em>Never receive email notifications</em>."
-msgstr "!prof jelenlegi állapota: <em>Email értesítések tiltása</em>."
-
-#: og.module:364
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "A feliratkozás elmentve."
-
-#: og.module:415
-msgid "!name already approved to group %group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:420
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "A feliratkozási kérelem elfogadva."
-
-#: og.module:442
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "A feliratkozási kérelem elutasítva."
-
-#: og.module:464
-msgid "User was promoted to %ga"
-msgstr "Felhasználó jelölése erre: %ga"
-
-#: og.module:464;476
-msgid "group administrator"
-msgstr "csoport adminisztrátor"
-
-#: og.module:476
-msgid "User is no longer a %ga"
-msgstr "A felhasználó már nem %ga"
-
-#: og.module:487
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Megerősítés"
-
-#: og.module:487
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "Az alábbi eltávolítása a csoportból: %title"
-
-#: og.module:489
-#, fuzzy
-msgid "Remove"
-msgstr "Eltávolít"
-
-#: og.module:504
-msgid "%title removed from group."
-msgstr "Az alábbi eltávolítva a csoportból: %title ."
-
-#: og.module:522
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr "Email címek és felhasználónevek"
-
-#: og.module:522
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses "
-"by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from "
-"you."
-msgstr "fel email címek címek - új üzenet."
-
-#: og.module:523
-msgid "Personal message"
-msgstr "Személyes üzenet"
-
-#: og.module:523
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr "Nem szükséges üzenet email."
-
-#: og.module:524
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Meghívó küldése"
-
-#: og.module:539
-#, fuzzy
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr "tovább email címek."
-
-#: og.module:542
-msgid "You may not invite yourself - @self"
-msgstr ""
-
-#: og.module:566
-msgid "invalid email address or username: "
-msgstr "érvénytelen email cím vagy felhasználónév: "
-
-#: og.module:602
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order to subscribe to this group, you must login or register a new "
-"account. After you have successfully done so, you will need to follow the %"
-"subscribe link again."
-msgstr "rendelés új."
-
-#: og.module:654
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr "-."
-
-#: og.module:660
-msgid "Subscribed to the @group"
-msgstr "Feliratkozva az alábbi csoportra: @group"
-
-#: og.module:665
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Subscription request to the @group group was rejected, only group "
-"administrators can add users to this group."
-msgstr "hozzáad."
-
-#: og.module:686
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "A felhasználó leiratkozott a csoportról."
-
-#: og.module:716
-msgid "List of users"
-msgstr "Felhasználók listája"
-
-#: og.module:719
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
-"Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Hozzáad tovább rendelés Többszörös -."
-
-#: og.module:740
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr ""
-
-#: og.module:760
-msgid "Name"
-msgstr "Név"
-
-#: og.module:764
-msgid "Operations"
-msgstr "Műveletek"
-
-#: og.module:768;782
-msgid "manager"
-msgstr "kezelő"
-
-#: og.module:770
-msgid "edit group"
-msgstr "csoport szerkesztése"
-
-#: og.module:781;1627
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(elfogadás szükséges)"
-
-#: og.module:786
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "leiratkozás"
-
-#: og.module:788
-msgid "admin: remove"
-msgstr "admin: törlés"
-
-#: og.module:791
-msgid "admin: create"
-msgstr "admin: létrehozás"
-
-#: og.module:795
-msgid "approve"
-msgstr "elfogadás"
-
-#: og.module:796
-msgid "deny"
-msgstr "tiltott"
-
-#: og.module:806
-msgid "Home"
-msgstr "Címlap"
-
-#: og.module:808;834
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Feliratkozások"
-
-#: og.module:834
-msgid "Manager"
-msgstr "Kezelő"
-
-#: og.module:834;935;1016
-msgid "Description"
-msgstr "Leírás"
-
-#: og.module:846
-msgid "No groups"
-msgstr "Nincs csoport"
-
-#: og.module:849
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You may also view an !opml listing RSS feeds from your subscribed groups."
-msgstr "megtekintés RSS csoportok."
-
-#: og.module:849;1908;1908
-msgid "OPML file"
-msgstr "OPML fájl"
-
-#: og.module:943
-msgid " RSS feed"
-msgstr "RSS csatorna"
-
-#: og.module:987
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "Nincs tartalom ebben a csoportban."
-
-#: og.module:990
-#, fuzzy
-msgid ""
-"No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order "
-"to view its posts."
-msgstr "Nem rendelés megtekintés."
-
-#: og.module:1016
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr "leírás részletek blokk és könyvtár."
-
-#: og.module:1017
-msgid "Group website"
-msgstr "Csoport webhelye"
-
-#: og.module:1017
-msgid "If your group has its own website, enter the address here."
-msgstr ""
-"Ha a csoport rendelkezik saját webhellyel, akkor itt lehet a címét megadni."
-
-#: og.module:1025
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Feliratkozási kérelem"
-
-#: og.module:1025
-#, fuzzy
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
-msgstr "nyitott."
-
-#: og.module:1025
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1025
-#, fuzzy
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "feliratkozások létrehozva -."
-
-#: og.module:1025
-#, fuzzy
-msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
-msgstr "lezárt feliratkozások -."
-
-#: og.module:1025
-#, fuzzy
-msgid ""
-"How should subscription requests be handled in this group? When you select "
-"<em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> "
-"unsubscribe."
-msgstr "lista<em> lezárt</em><strong></strong>."
-
-#: og.module:1046;2086
-msgid "registration form"
-msgstr "regisztrációs űrlap"
-
-#: og.module:1046
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Should this group be available for subscription during registration?. If "
-"checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "jelölőnégyzet űrlap."
-
-#: og.module:1070
-#, fuzzy
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "listázás csoportok könyvtár"
-
-#: og.module:1070
-msgid "Should this group appear on the !page?"
-msgstr "Jelenjen meg ez a csoport az alábbi oldalon: !page ?"
-
-#: og.module:1070
-msgid "list of groups page"
-msgstr "csoportoldalak listája"
-
-#: og.module:1079
-msgid "Language"
-msgstr "Nyelv"
-
-#: og.module:1082
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selecting a different locale will change the interface language of the "
-"group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen "
-"language."
-msgstr "nyelv Felhasználók."
-
-#: og.module:1087
-#, fuzzy
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr "smink és."
-
-#: og.module:1108
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
-msgstr "URL webhelyhttp://www.example.com/"
-
-#: og.module:1189
-msgid "You must !join before posting on this web site."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1189
-msgid "join a group"
-msgstr "csatlakozás egy csoporthoz"
-
-#: og.module:1323;1326;2097;2098
-msgid "Public"
-msgstr "Nyilvános"
-
-#: og.module:1323
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only uncheck this box if truly needed."
-msgstr "beküldés csoportok."
-
-#: og.module:1326
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-"below. Only check this box if truly needed."
-msgstr "beküldés csoportok."
-
-#: og.module:1361;1367
-msgid "Audience"
-msgstr "Olvasók"
-
-#: og.module:1372;1631;1698
-msgid "Groups"
-msgstr "Csoportok"
-
-#: og.module:1511
-msgid "Log"
-msgstr "Napló"
-
-#: og.module:1592
-#, fuzzy
-msgid "@group: '@title' at @site"
-msgstr "megnevezés"
-
-#: og.module:1594
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@type '@subject' by @username\n"
-"\n"
-"@body\n"
-"\n"
-"View original: !content_url\n"
-"Post reply: !reply_url\n"
-"\n"
-"--\n"
-"You are subscribed to the group '@group' at @site.\n"
-"To manage your subscription, visit !group_url"
-msgstr "típus - felhasználónévn@body tartalom válasz válasz"
-
-#: og.module:1596
-#, fuzzy
-msgid ""
-"@body\n"
-"\n"
-"--\n"
-"This message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To "
-"visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, "
-"visit !url_unsubscribe"
-msgstr "üzenet - Címzett Címzett"
-
-#: og.module:1598
-#, fuzzy
-msgid "Subscription request approved for '@title'"
-msgstr "megnevezés"
-
-#: og.module:1600
-#, fuzzy
-msgid "You many now post messages in this group located at !group_url"
-msgstr "beküldés"
-
-#: og.module:1602
-#, fuzzy
-msgid "Subscription request denied for '@title'"
-msgstr "megnevezés"
-
-#: og.module:1604
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Sajnos a feliratkozási kérelem el lett utasítva."
-
-#: og.module:1606
-msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1608
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as well. "
-"Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-"@group\n"
-"@description\n"
-"Subscribe: !group_url\n"
-"@body"
-msgstr "és és üzenetn@groupn@descriptionn@body"
-
-#: og.module:1610
-#, fuzzy
-msgid "Subscription request for '@group' from '@username'"
-msgstr "felhasználónév"
-
-#: og.module:1612
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To instantly approve this request, visit !approve_url\n"
-"\n"
-"You may deny this request or manage subscribers at !group_url"
-msgstr "Címzett tiltott"
-
-#: og.module:1625
-msgid "Subscribe to @name."
-msgstr "Feliratkozás az alábbi csoportra: @name ."
-
-#: og.module:1640
-msgid "Organic groups settings"
-msgstr "Öntevékeny Csoportok beállításai"
-
-#: og.module:1643
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Never send email notifications. Useful when tracking activity via RSS feed "
-"instead."
-msgstr "Soha email RSS csatorna."
-
-#: og.module:1644
-msgid "Always send email notifications"
-msgstr "Email értesítések küldése"
-
-#: og.module:1645
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Selectively send email notification based on the checkbox for each of my "
-"group's <em>My Subscription</em> page"
-msgstr "email jelölőnégyzet<em></em>"
-
-#: og.module:1649
-msgid "Email notifications"
-msgstr "Email értesítések"
-
-#: og.module:1652
-#, fuzzy
-msgid ""
-"When posts are submitted into your subscribed groups, you may be notified "
-"via email."
-msgstr "csoportok email."
-
-#: og.module:1793;2071
-msgid "Group details"
-msgstr "Csoport részletei"
-
-#: og.module:1798
-msgid "Group authors"
-msgstr "Csoport szerzői"
-
-#: og.module:1800;1925
-msgid "New groups"
-msgstr "Új csoportok"
-
-#: og.module:1801;1898
-msgid "My groups"
-msgstr "Csoportjaim"
-
-#: og.module:1802;1875
-msgid "Group notifications"
-msgstr "Csoport értesítések"
-
-#: og.module:1834
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "A megjelenítendő elemek maximális száma"
-
-#: og.module:1856
-#, fuzzy
-msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
-msgstr "és email."
-
-#: og.module:1856
-msgid "RSS feed"
-msgstr "RSS csatorna"
-
-#: og.module:1856
-msgid "email subscription"
-msgstr "email feliratkozás"
-
-#: og.module:1859
-msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1861;1865;1869
-msgid "feed"
-msgstr "csatorna"
-
-#: og.module:1862;1866;1870
-msgid "page"
-msgstr "oldal"
-
-#: og.module:1863
-msgid "my unread: "
-msgstr ""
-
-#: og.module:1867
-msgid "my group: "
-msgstr "csoportom:"
-
-#: og.module:1871
-msgid "all posts: "
-msgstr "összes tartalom:"
-
-#: og.module:1891;1923;1958
-msgid "more"
-msgstr "továb"
-
-#: og.module:1891
-msgid "Browse all of my groups."
-msgstr "Csoportjaim böngészése."
-
-#: og.module:1923
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Új csoportok böngészése."
-
-#: og.module:1958
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Összes feliratkozó megtekintése."
-
-#: og.module:1961
-msgid "Recent authors"
-msgstr "Legújabb szerzők"
-
-#: og.module:1991
-msgid "invite friend"
-msgstr "ismerős meghívása"
-
-#: og.module:1999
-msgid "manager: "
-msgstr "kezelő: "
-
-#: og.module:2002
-msgid "website"
-msgstr "webhely"
-
-#: og.module:2006
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "A feliratkozási kérelem elfogadásra vár."
-
-#: og.module:2007
-msgid "delete request"
-msgstr "igénylés törlése"
-
-#: og.module:2010
-#, fuzzy
-msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
-msgstr "rendelés."
-
-#: og.module:2014
-msgid "request subscription"
-msgstr "feliratkozás igénylése"
-
-#: og.module:2022
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This is a @closed group. The group administrators add/remove subscribers as "
-"needed."
-msgstr "is lezárt hozzáad eltávolítás."
-
-#: og.module:2036
-msgid "create !type"
-msgstr "!type létrehozása"
-
-#: og.module:2036
-#, fuzzy
-msgid "Add a new !s in this group."
-msgstr "Hozzáad új."
-
-#: og.module:2043;2064
-msgid "Enable"
-msgstr "Engedélyezés"
-
-#: og.module:2056
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Öntevékeny Csoportok beállítása"
-
-#: og.module:2060
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Before disabling this module, use the button below to restore default "
-"permissions."
-msgstr "modul alapértelmezés."
-
-#: og.module:2065
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You usually want to enable access control with this module. The button below "
-"will delete one record in your node_access table and thus enable node "
-"permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
-msgstr ""
-"engedélyezés modul törlés tartalom Tábla és engedélyezés tartalom "
-"visszaállítás -."
-
-#: og.module:2067
-msgid "Module status"
-msgstr "Modul állapot"
-
-#: og.module:2068
-#, fuzzy
-msgid "Organic groups access control is currently %status."
-msgstr "csoportok is állapot."
-
-#: og.module:2073
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the "
-"directory exclusively."
-msgstr "csoportok csoportok könyvtár könyvtár."
-
-#: og.module:2074
-#, fuzzy
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr "csoportok csoportok könyvtár."
-
-#: og.module:2075
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %in."
-msgstr "könyvtár."
-
-#: og.module:2075
-msgid "in directory"
-msgstr "könyvtárban"
-
-#: og.module:2076
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-"to %out."
-msgstr "könyvtár."
-
-#: og.module:2076
-msgid "not in directory"
-msgstr "nincs könyvtárban"
-
-#: og.module:2078
-#, fuzzy
-msgid "Groups directory control"
-msgstr "könyvtár"
-
-#: og.module:2078;2086
-#, fuzzy
-msgid ""
-"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that "
-"changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts "
-"to acquire this new setting."
-msgstr "jelölőnégyzet új."
-
-#: og.module:2078
-msgid "groups directory"
-msgstr "csoportok könyvtár"
-
-#: og.module:2081
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New groups don't appear in on the registration form. Administrators control "
-"the form exclusively."
-msgstr "csoportok űrlap űrlap."
-
-#: og.module:2082
-#, fuzzy
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr "csoportok űrlap."
-
-#: og.module:2083
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %in."
-msgstr "űrlap."
-
-#: og.module:2083
-msgid "on form"
-msgstr "űrlapon"
-
-#: og.module:2084
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-"Defaults to %out."
-msgstr "űrlap."
-
-#: og.module:2084
-msgid "not on form"
-msgstr "nincs az űrlapon"
-
-#: og.module:2086
-msgid "Registration form control"
-msgstr "Regisztrációs űrlap vezérlés"
-
-#: og.module:2089
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New registrants are not subscribed to group email notifications by default. "
-"A user may choose to enable this from her profile page or her my "
-"subscriptions page."
-msgstr "email - alapértelmezés felhasználó engedélyezés profil feliratkozások."
-
-#: og.module:2090
-#, fuzzy
-msgid ""
-"New registrants are subscribed to group email notifications by default. A "
-"user may choose to disable this from her profile page."
-msgstr "email - alapértelmezés felhasználó tiltás profil."
-
-#: og.module:2092
-msgid "Group email notifications"
-msgstr "Csoport email értesítések"
-
-#: og.module:2092
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Should new registrants automatically be notified via email when new content "
-"is posted to their subscribed group? Note that changing this setting has no "
-"effect on existing subscriptions."
-msgstr "új email új tartalom is feliratkozások."
-
-#: og.module:2094
-msgid "Node authoring form"
-msgstr "Tartalom létrehozása űrlap"
-
-#: og.module:2095
-msgid "Explanation or submission guidelines"
-msgstr "Magyarázat vagy beküldési irányelvek"
-
-#: og.module:2095
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This text will be displayed at the top of the group submission form. It is "
-"useful for helping or instructing your users."
-msgstr "űrlap It is."
-
-#: og.module:2096
-msgid "Audience checkboxes"
-msgstr "Olvasói jelölőnégyzetek"
-
-#: og.module:2096
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Show each subscribed group as a checkbox in the Audience section. This "
-"enables user to place her post into multiple groups. If unchecked, simplify "
-"the user interface by omitting the checkboxes and assuming user wants to "
-"post into the current group. Group administrators always see checkboxes."
-msgstr ""
-"jelölőnégyzet felhasználó beküldés csoportok felhasználó - jelölőnégyzetek "
-"és felhasználó beküldés jelölőnégyzetek."
-
-#: og.module:2097
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Csak a megadott csoportokban látható"
-
-#: og.module:2097
-#, fuzzy
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Látható csoportok és"
-
-#: og.module:2097;2097
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr "Látási viszonyok - jelölőnégyzet űrlap "
-
-#: og.module:2097
-msgid "Checkbox defaults to @pub."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097
-msgid "Checkbox defaults to @pri."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2097
-msgid "Private"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2098
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Tartalmak láthatósága"
-
-#: og.module:2098
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated "
-"with a group. OG admins always see the checkbox for making a post @pub. Note "
-"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those "
-"posts to acquire this new setting."
-msgstr "beküldés is jelölőnégyzet beküldés új."
-
-#: og.module:2100
-msgid "optional"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2100
-msgid "required"
-msgstr "szükséges"
-
-#: og.module:2101
-msgid "Audience required"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users "
-"will be unable to complete a post until they join a group. Note that "
-"changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr "új beküldés."
-
-#: og.module:2112
-#, fuzzy
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "tartalom"
-
-#: og.module:2112
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience "
-"targetting system. Node types which are designated as group home page node "
-"types (see below) will be automatically excluded."
-msgstr "Lista tartalom<em></em> rendszer Tartalom tartalom."
-
-#: og.module:2114
-msgid "Group home page"
-msgstr "Csoport honlap"
-
-#: og.module:2115
-msgid "River of News"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2115
-#, fuzzy
-msgid "Group by content type"
-msgstr "- tartalom típus"
-
-#: og.module:2116
-msgid "Presentation style"
-msgstr "Megjelenítési stílus"
-
-#: og.module:2116
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If neither of these presentations suits you, you may override in the theme "
-"layer."
-msgstr "smink."
-
-#: og.module:2117
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2117
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If using River of News display, indicate the number of posts on home page. "
-"If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
-msgstr "- tartalom típus típus."
-
-#: og.module:2118
-#, fuzzy
-msgid "Group home page node types"
-msgstr "tartalom"
-
-#: og.module:2118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<b>Required</b>. Select the node types which act as group home pages. "
-"Usually, you will want to !create called <em>group</em> for this purpose."
-msgstr "<b> Szükséges</b> Lista tartalom<em></em>."
-
-#: og.module:2118
-#, fuzzy
-msgid "create a simple node type"
-msgstr "tartalom típus"
-
-#: og.module:2120
-#, fuzzy
-msgid "Email settings"
-msgstr "Email beállítások"
-
-#: og.module:2121
-#, fuzzy
-msgid "New content subject"
-msgstr "tartalom"
-
-#: og.module:2122
-#, fuzzy
-msgid "New content body"
-msgstr "tartalom"
-
-#: og.module:2123
-#, fuzzy
-msgid "Group admin email body"
-msgstr "email"
-
-#: og.module:2124
-#, fuzzy
-msgid "User approved email subject"
-msgstr "Felhasználó email"
-
-#: og.module:2125
-#, fuzzy
-msgid "User approved email body"
-msgstr "Felhasználó email"
-
-#: og.module:2126
-#, fuzzy
-msgid "User denied email subject"
-msgstr "Felhasználó email"
-
-#: og.module:2127
-#, fuzzy
-msgid "User denied email body"
-msgstr "Felhasználó email"
-
-#: og.module:2128
-#, fuzzy
-msgid "Invite user email subject"
-msgstr "felhasználó email"
-
-#: og.module:2129
-#, fuzzy
-msgid "Invite user email body"
-msgstr "felhasználó email"
-
-#: og.module:2130
-#, fuzzy
-msgid "Request user email subject"
-msgstr "felhasználó email"
-
-#: og.module:2131
-#, fuzzy
-msgid "Request user email body"
-msgstr "felhasználó email"
-
-#: og.module:2134;2135
-msgid "Member pictures"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2135
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Should member pictures be shown in the group subscribers and group details "
-"blocks? You must also enable pictures in !user."
-msgstr "és részletek engedélyezés felhasználó."
-
-#: og.module:2135
-#, fuzzy
-msgid "User configuration"
-msgstr "Felhasználó"
-
-#: og.module:2153
-#, fuzzy
-msgid "Last reply"
-msgstr "Utolsó válasz"
-
-#: og.module:2171
-msgid "(pending approval)"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2195
-#, fuzzy
-msgid "Subscribe a user to a group"
-msgstr "Feliratkozás felhasználó"
-
-#: og.module:2200
-msgid "All subscribers for a given group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2205
-#, fuzzy
-msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
-msgstr "feliratkozások felhasználó."
-
-#: og.module:2216;2228
-msgid "[ogname]"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2216
-#, fuzzy
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr "beküldés."
-
-#: og.module:267
-msgid "the sole subscriber"
-msgid_plural "all @count subscribers"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:300
-msgid "1 email sent."
-msgid_plural "@count emails sent"
-msgstr[0] "1 email el lett küldve"
-msgstr[1] "@count email el lett küldve"
-
-#: og.module:592
-msgid "1 invitation sent."
-msgid_plural "@count invitations sent."
-msgstr[0] "1 meghívó el lett küldve"
-msgstr[1] "@count meghívó el lett küldve"
-
-#: og.module:740
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:756
-msgid "1 user added to the group"
-msgid_plural "@count users added to the group"
-msgstr[0] "1 felhasználó hozzá lett adva a csoporthoz"
-msgstr[1] "@count felhasználó hozzá lett adva a csoporthoz"
-
-#: og.module:1367
-#, fuzzy
-msgid "Show this post in this group."
-msgid_plural "Show this post in these groups."
-msgstr[0] "beküldés."
-msgstr[1] "beküldés."
-
-#: og.module:1993
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "@count subscribers"
-msgstr[0] "1 feliratkozás"
-msgstr[1] "@count feliratkozás"
-
-#: og.module:153
-#, fuzzy
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "csoportok"
-
-#: og_views.inc:47
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications to "
-"subscribers"
-msgstr "<em></em> email"
-
-#: og_views.inc:51
-msgid "Displays the language selected for a given group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:61
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:80;104
-#, fuzzy
-msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
-msgstr "<em></em> beküldés is."
-
-#: og_views.inc:121
-msgid "Og: Group Name"
-msgstr "ÖCs: Csoport név"
-
-#: og_views.inc:125
-#, fuzzy
-msgid "Display the title of the first group a node belongs to."
-msgstr "megnevezés tartalom."
-
-#: og_views.inc:145
-msgid "Og: Subscription email"
-msgstr "ÖCs: feliratkozás email"
-
-#: og_views.inc:148
-#, fuzzy
-msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
-msgstr "email."
-
-#: og_views.inc:165
-#, fuzzy
-msgid "Og: Group in User Subbed Groups"
-msgstr "Felhasználó"
-
-#: og_views.inc:169
-#, fuzzy
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
-msgstr "&nbsp; felhasználó is."
-
-#: og_views.inc:190
-#, fuzzy
-msgid "Og: Post in User Subbed Groups"
-msgstr "Tartalom Felhasználó"
-
-#: og_views.inc:194
-#, fuzzy
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr "Hozzászólások csoportok felhasználó is."
-
-#: og_views.inc:204
-msgid "Og: Group nid"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:206
-msgid "This argument filters for a given organic group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:233
-#, fuzzy
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr "csoportok."
-
-#: og_views.inc:237
-#, fuzzy
-msgid "recent posts in my groups"
-msgstr "csoportok"
-
-#: og_views.inc:242
-#, fuzzy
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr "csoportok."
-
-#: og_views.inc:249
-msgid "my recent"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:269
-msgid "Group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:275;380
-#, fuzzy
-msgid "Type"
-msgstr "Típus"
-
-#: og_views.inc:301;406
-#, fuzzy
-msgid "Last Post"
-msgstr "Tartalom"
-
-#: og_views.inc:336
-#, fuzzy
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr "csoportok."
-
-#: og_views.inc:342
-#, fuzzy
-msgid "unread posts in my groups"
-msgstr "csoportok"
-
-#: og_views.inc:347
-#, fuzzy
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr "új csoportok."
-
-#: og_views.inc:354
-msgid "my unread"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:458
-#, fuzzy
-msgid "external website"
-msgstr "webhely"
-
-#: og_views.inc:470
-#, fuzzy
-msgid "Closed"
-msgstr "Lezárt"
-
-#: og_views.inc:472
-msgid "Invite only"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:488
-msgid "yes"
-msgstr ""
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
deleted file mode 100644
index ddf6efe..0000000
--- a/po/it.po
+++ /dev/null
@@ -1,812 +0,0 @@
-# LANGUAGE translation of Drupal (c:\Contributions\modules\og\og.module)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from file: og.module,v 1.81 2005/06/30 04:30:49 weitzman
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-05 09:56-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-25 17:40+0100\n"
-"Last-Translator: Luca Lenardi \n"
-"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:19
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Organic grups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:21
-msgid "A group provides home page for like minded users. There they post articles about their shared interest."
-msgstr "Un gruppo fornisce una pagina iniziale per gli utenti, dove sono raccolte tutte le informazioni condivise"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:23
-msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
-msgstr "I blocchi specifici per il gruppo sono visibili nelle pagine del gruppo e non in tutte le pagine del sistema come la pagina principale o le pagine di amministrazione."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
-msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable mutliple themes using %page. To enable admins to upload a group image, you must activate and configure image.module (see Contributions repository)."
-msgstr "Per permettere agli amministratore del gruppo di determinare i loro propri temi, devi abilitare diversi temi usando %page. Per permettere gli amministatori di caricare l'immagine del gruppo, devi attivare e configurare image.module."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:25
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "pagina di configuarazione del tema"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:35
-msgid "subscribe to group"
-msgstr "iscrizione al gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:36
-msgid "group image (large)"
-msgstr "immagine del gruppo (grande)"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:37;812
-msgid "group"
-msgstr "gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:38;141;224;587;641;1235;1270
-msgid "groups"
-msgstr "gruppi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:40
-msgid "unsubscribe from group"
-msgstr "elimina iscrizione da un gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:41
-msgid "approve subscription request"
-msgstr "approva la richiesta di iscrizione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:42
-msgid "deny subscription request"
-msgstr "nega la richiesta di iscrizione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:43
-msgid "create group administrator"
-msgstr "crea l'amministratore del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:44
-msgid "delete group administrator"
-msgstr "rimuovi l'amministratore del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:45
-msgid "remove post from group"
-msgstr "rimuovi il contenuto dal gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:46
-msgid "group feed"
-msgstr "feed del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:47
-msgid "albums"
-msgstr "albums"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:48;49
-msgid "album"
-msgstr "album"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:57
-msgid "subscriber management"
-msgstr "gestió de subscriptors"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:58
-msgid "list"
-msgstr "lista"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:59
-msgid "add subscribers"
-msgstr "aggiungi iscritti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:60
-msgid "manage subscription"
-msgstr "gestione dell'iscrione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:61
-msgid "send invitation"
-msgstr "spedisci invito"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:67
-msgid "email"
-msgstr "email"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224
-msgid "home"
-msgstr "pagina iniziale"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:160
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Spedisci email al gruppo %group"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:163
-msgid "Your email body may not be blank"
-msgstr "Il corpo della mail non deve essere vuoto"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:167
-msgid "Your email subject may not be blank"
-msgstr "L'oggetto della mail non deve essere vuoto"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:171
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"--------------------------------\n"
-"Questo messaggio è stato spedito da un amministratore nel gruppo %group su %site. Per visitare questo gruppo, vai quì %url1. Per eliminare l'iscrizione da questo gruppo, vai %url2"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:183
-msgid "%count emails sent."
-msgstr "%count email spedite."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:198
-msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly."
-msgstr "La tua email sarà spedita a %count iscritti a questo gruppo. Si prega di utilizzare questa funzionalità con parsimonia."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
-msgid "Subject"
-msgstr "Oggetto"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:199
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Inserisci l'oggetto dell'email."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
-msgid "Body"
-msgstr "Corpo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:200
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Inserisci il corpo dell'email"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:201
-msgid "Send email"
-msgstr "Spedisci eamil"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:213
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "Iscrizione salvata."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
-msgid "Goodbye"
-msgstr "Arrivederci"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:219
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Destituisciti da questo gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1569
-msgid "disabled"
-msgstr "disabilitato"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572
-msgid "enabled"
-msgstr "abilitato"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:221
-msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Vuoi ricevere una mail ogni volta che un contenuto viene pubblicato in questo gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:222;535;1267
-msgid "Submit"
-msgstr "Invia"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:233
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:235
-msgid "Subscription request approved for '%title'"
-msgstr "Richiesta di iscrizione apporvata per '%title'"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:236
-msgid "You may now post messages in this group located at %url"
-msgstr "Ora puoi creare contenuti in questo gruppo su %url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:252
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "Richiesta di iscrizione negata."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:253
-msgid "Subscription request denied for %title"
-msgstr "Richiesta di iscrizione negata per %title"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:254
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Siamo spiacentai, ma la richiesta di iscrizione è stata negata."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:270
-msgid "User was promoted to <em> group administrator</em>"
-msgstr "L'utente è stato promosso ad <em>amministratore</em> del gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:282
-msgid "User is no longer a group administrator"
-msgstr "L'utente non è più <em>amministratore</em> del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:297
-msgid "Post removed from group."
-msgstr "Il contenuto è stato rimosso dal gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
-msgid "Confirmation"
-msgstr "Conferma"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:301
-msgid "Remove %title from this group."
-msgstr "Rimuovi %title da questo gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:303
-msgid "Remove"
-msgstr "Rimuovi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:328
-msgid "You may not specify more than %max email addresses."
-msgstr "Non puoi specificare più di %max indirizzi email."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:338
-msgid "invalid email address: "
-msgstr "indirizzo email non valido: "
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:344
-msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
-msgstr "Invito a unirti al gruppo \"%group\" su %site"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:345
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Salve. Sono un membro del gruppo '%group' e ti invito ad unirti al gruppo. Sei pregato di leggere il messaggio e il link sottostanti.\n"
-"\n"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:348
-msgid "Subscribe: %url"
-msgstr "Iscrizione: %url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:357
-msgid "%count invitations sent."
-msgstr "%count inviti spediti."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
-msgid "Email addresses"
-msgstr "Indirizzi email"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:376
-msgid "Enter up to %max email addresses. Separate multiple addresses by commas. Each will receive an invitation message from you."
-msgstr "Inserire un massimo di %max indirizzi email. Separare gli indirizzi son la virgola, ogniuno riceverà un messaggio di invito da te."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
-msgid "Personal message"
-msgstr "Messaggio personale"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:377
-msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email"
-msgstr "Opzionale. Inserisci un messaggio che sarà parte integrante dell'email di invito"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:378
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Spedisci invito"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:389
-msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the <em>subscribe</em> link again."
-msgstr "Per poterti iscrivere ad questo gruppo, devi aver effettuato il login o registrare un nuovo utente. Successivamente dovrai seguire nuovamente la procedura di <em>iscrizione</em>."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:402
-msgid "Subscription request awaits approval by an administrator."
-msgstr "La richiesta di iscrizione è in attesa di apporvazione da parte dell'amministratore del gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:405
-msgid "User subscribed to group,"
-msgstr "L'utente è iscritto al gruppo,"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:432
-msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
-msgstr "Richiesta di iscrizione per '%group' da '%name'"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:433
-msgid "You may approve or deny this request at %url"
-msgstr "Puoi apporvare o negare la richiesta su %url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:464
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "L'utente ha eliminato la sua iscrizione al gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
-msgid "%count added to the group"
-msgstr "%count aggiunti al gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr "%names non riconosciuti: "
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
-msgid "List of users"
-msgstr "Lista degli utenti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:534
-msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Aggiungi uno o più nomi utente per associare gli utenti a questo gruppo. I nomi devono essere separati dalla virgola."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:548;760
-msgid "Name"
-msgstr "Nome"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:551
-msgid "Operations"
-msgstr "Operazioni"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:556
-msgid "manager"
-msgstr "manager"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:558
-msgid "edit group"
-msgstr "modifica gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:567
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "elimina iscrizione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:569
-msgid "admin: remove"
-msgstr "amministratore: rimuovi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:572
-msgid "admin: create"
-msgstr "amministratore: crea"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:576
-msgid "approve"
-msgstr "approva"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:577
-msgid "deny"
-msgstr "nega"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:587;641;1235;1270
-msgid "Home"
-msgstr "Pagina iniziale"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Iscritti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;1623
-msgid "Title"
-msgstr "Titolo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597
-msgid "Owner"
-msgstr "Proprietari"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:597;676
-msgid "Description"
-msgstr "Descrizione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:609
-msgid "No groups"
-msgstr "Nessun gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:661
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "No ci sono contenuti disponibili in questo gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Richieste di iscrizione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately"
-msgstr "aperto - le richieste di iscrizione sono approvate immediatamente"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr "moderato - le richieste di iscrizione devono essere approvate."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "solo su invito - le iscrizione devono essere create da un amministratore."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:708
-msgid "How should subscription requests be handled in this group?"
-msgstr "Come devono essere gestite le richieste di iscrizione a questo gruppo?"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
-msgid "registration form"
-msgstr "modulo di registrazione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:709
-msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "Gli utenti, possono isciriversi a questo gruppo durante la registrazione?. Se abilitato, la checkbox corrispondente verrà aggiunta al modulo di registrazione."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "elenca nella lista dei gruppi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:710
-msgid "Should this group appear on the %page"
-msgstr "Questo gruppo deve poter apparire nella %page"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:720
-msgid "Thumbnail"
-msgstr "Thumbnail"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
-msgid "Image"
-msgstr "Immagine"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:722
-msgid "Click \"Browse...\" to select an image to upload."
-msgstr "Clicca su \"Browse...\" per selezionare l'immagine da caricare."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
-msgid "Screenshot for %theme theme"
-msgstr "Screenshot per il tema %theme"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:741
-msgid "no screenshot"
-msgstr "nessuno screenshot"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
-msgid "Screenshot"
-msgstr "Screenshot"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:760
-msgid "Selected"
-msgstr "Selezionato"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
-msgid "Group theme"
-msgstr "Tema grafico del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:761
-msgid "Select a theme for your group."
-msgstr "Seleziona un tema per il tuo gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:871
-msgid "You must select an audience in order to post."
-msgstr "Devi selezionare un \"audiance\" per poter pubblicare il contenuto."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:877
-msgid "%name must be a subscriber in order to post into %group"
-msgstr "%name deve essere iscritto per poter pubblicare contenuti in %group"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:930
-msgid "You must subscribe to a group before posting."
-msgstr "Devi essere iscritto ad un gruppo prima di poter pubblicare contenuti."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:935
-msgid "Admins: If you want to assign this post to a group whose checkbox does not appear below, you must first change the %author. The author's subscriptions are always shown."
-msgstr "Amministratori: se vuoi assegnare questo contenuto ad un gruppo del quale la checkbox non appare subito sotto, prima devi cambiare %author."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:935;1623
-msgid "Author"
-msgstr "Autore"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594
-msgid "Public"
-msgstr "Pubblico"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:951
-msgid "Show this post to everyone or only to members of the groups checked below."
-msgstr "Mostra questo contenuto a tutti o solo ai membri dei gruppi selezionati qui sotto."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
-msgid "Audience"
-msgstr "Audience"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:965
-msgid "Show this post in these groups."
-msgstr "Mostra qesto contenuto in questi gruppi."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:990
-msgid "%author added '%title' at %site"
-msgstr "%author ha aggiunto '%title' su %site"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
-msgid "EXCERPT"
-msgstr "ESTRATTO"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:992
-msgid "FULL POST"
-msgstr "CONTENUTO COMPLETO"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:995
-msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url"
-msgstr "Sei iscritto al gruppo '%group_name' su '%site'. Per gestire la tua iscrizione, visita %group_url"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1052
-msgid "Subscribe to %name"
-msgstr "Iscriviti a %name"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1055
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(approvazione obbligatoria)"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082
-msgid "Groups"
-msgstr "Gruppi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1082
-msgid "your group subscriptions are here for your convenience. they do not appear on the public profile page."
-msgstr "i gruppi a cui sei iscritto sono qui per comodità. Non saranno visibili pubblicamente nella pagina del tuo profilo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
-msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the <em>%modules</em> page"
-msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono stati disabilitai. Ora puoi disabilitare il modulo nella pagina dei <em>%modules</em>"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
-msgid "admin/modules"
-msgstr "admin/modules"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1195
-msgid "Organic groups access control enabled."
-msgstr "I controlli d'accesso di Organic groups sono abilitati."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1241
-msgid "add to this album"
-msgstr "aggiungi a questo album"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1257
-msgid "Album Title"
-msgstr "Titolo dell'album"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1262
-msgid "Photo"
-msgstr "Foto"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1280
-msgid "You must specify an album title."
-msgstr "Devi specificare un titolo per l'album"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1329
-msgid "album saved."
-msgstr "album salvato."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1351
-msgid "Group details"
-msgstr "Dettagli del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1352
-msgid "Group albums"
-msgstr "Album del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1353
-msgid "Group subscribers"
-msgstr "Iscritti al gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414
-msgid "New groups"
-msgstr "Nuovo gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397
-msgid "My groups"
-msgstr "I miei gruppi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1376
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "Massimo numero di elementi da visualizzare"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412;1461
-msgid "more"
-msgstr "mostra tutti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1412
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Visualizza i gruppi più recenti."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1425
-msgid "submitted by %name. "
-msgstr "inserito da %name."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1431
-msgid "Albums"
-msgstr "Album"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1461
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Visualizza tutti gli iscritti."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1464
-msgid "Recent subscribers"
-msgstr "Iscritti di recente"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1496
-msgid "invite friend"
-msgstr "invita un amico"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1502
-msgid "age: %age"
-msgstr "età: %age"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1504;1507
-msgid "group manager: "
-msgstr "manager del gruppo: "
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1509
-msgid "my subscription"
-msgstr "le mie iscrizioni"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1512
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "La tua richiesta di iscrizione è in coda di approvazione."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1513
-msgid "delete request"
-msgstr "elimina la richiesta"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1517
-msgid "request subscription"
-msgstr "richiedi iscrizione"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1520
-msgid "subscribe"
-msgstr "iscriviti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
-msgid "create %type"
-msgstr "crea %type"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
-msgid "Add a new %s in this group."
-msgstr "Aggiungi un nuovo %s in questo gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1549
-msgid "create album"
-msgstr "crea un album"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1560
-msgid "remove from group"
-msgstr "rimuovi dal gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1568
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Configurazione di Organic groups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580
-msgid "Enable"
-msgstr "Abilita"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584
-msgid "Disable"
-msgstr "Disabilita"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1575
-msgid "Organic groups access control is currently"
-msgstr "Il controllo di accesso di Organic groups è attualmente"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
-msgid "Module status"
-msgstr "Stato del modulo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
-msgid "After enabling this module via the module settings page or before disabling this module, use the above button to restore default permissions."
-msgstr "Dopo aver abilitato il modulo tramite la pagina dei moduli o prima di disabilitarlo, usa questo tasto per ripristinare i permessi predefiniti."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
-msgid "Explanation or submission guidelines"
-msgstr "Spiegazione o guida di invio"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
-msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users."
-msgstr "Questo testo sarà visualizzato in cima al modulo di invio dei gruppi. É utile per aiutare o istruitre i tuoi utenti."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
-msgid "Unlimited albums"
-msgstr "Album illimitati"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1592
-msgid "If you want to limit your groups to a single album, uncheck this box."
-msgstr "Se vuoi limitare i tuoi gruppi ad un singolo album, deseleziona questa casella"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Visibile solo ai gruppi selezionati"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Visibile ai gruppi selezionati e sulle altre pagine"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
-msgid "Visibility to be determined by the author/editor using a checkbox on the posting form"
-msgstr "Visibilità determinata dall'autore usando l'apposita casella nel modulo durante la creazione dei contenuti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Visibilità dei contenuti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
-msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
-msgstr "Determina quanto ampiamente disponibile dovrà essere un dato contenuto quando associato ad un gruppo. Gli amministratori del gruppo vedranno sempre la checkbox per far diventare un contenuto %pub. Nota che cambiare questa impostanzione non ha effetto sui contenuti esistenti. Per acquisire questa nuova impostazione, ri-salvare quei contenuti."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
-msgid "Maximum posts on group home page"
-msgstr "Massimo numero di contenuti nella pagina iniziale del gruppo"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
-msgid "How many posts of a given type should display on the group home page."
-msgstr "Quanti contenuti di un determinato tipo devono essere visualizzati nella pagina iniziale del gruppo."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
-msgid "Show member pictures"
-msgstr "Mostra le immagini dei membri"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
-msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user."
-msgstr "Visualizzare le immagini dei membri nella sezione iscritti e nel blocco dettagli del gruppo? Richiede che siano abilitate le immagini in %user."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
-msgid "User configuration"
-msgstr "Configurazione utente"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
-msgid "optional"
-msgstr "opzionale"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
-msgid "required"
-msgstr "obbligatorio"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
-msgid "Audience required"
-msgstr "Audience obbligatorio"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
-msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting has affect existing posts when they are edited."
-msgstr "Vuoi che tutti i contenuti siano associati ad un gruppo? Se così, i nuovi utenti non potranno pubblicare contenuti finchè non entreranno a far parte di un gruppo. Tenere presente che cambiare questa impostazione, influenza i contenuti esistenti al momento della modifica."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "Tipi di contenuto omessi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
-msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system."
-msgstr "Selezionare qualunque tipo che <em>non</em> deve essere considerato nel sistema basato sull'Audiance."
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
-msgid "Replies"
-msgstr "Risposte"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
-msgid "Last reply"
-msgstr "Ultima risposta"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:527
-msgid "1 user"
-msgid_plural "%count users"
-msgstr[0] "1 utente"
-msgstr[1] "%count utenti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:530
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "nome"
-msgstr[1] "nomi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1426
-msgid "1 image"
-msgid_plural "%count images"
-msgstr[0] "1 immagine"
-msgstr[1] "%count immagini"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:1498
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "%count subscribers"
-msgstr[0] "1 iscritto"
-msgstr[1] "%count iscritti"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
-msgid "create groups"
-msgstr "crea gruppi"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:77
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "amministra Organic groups"
-
-#: c:\Contributions\modules\og\og.module:0
-msgid "og"
-msgstr "og"
-
diff --git a/po/og.pot b/po/og.pot
deleted file mode 100644
index ec5cf75..0000000
--- a/po/og.pot
+++ /dev/null
@@ -1,2127 +0,0 @@
-#
-# LANGUAGE translation of Drupal (general)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from files:
-# node.tpl.php,v 1.5.2.4 2008/03/18 15:18:39 weitzman
-# og_views.inc,v 1.12.2.55 2008/05/26 14:03:35 weitzman
-# og.module,v 1.298.2.195 2008/07/02 19:57:44 weitzman
-# og_access.module,v 1.1.2.11 2008/05/26 14:03:35 weitzman
-# og_panels.module,v 1.1.2.32 2008/05/28 17:41:15 weitzman
-# og_workflow_ng.inc,v 1.1.2.3 2008/05/25 23:17:46 weitzman
-# includes/groupcontent.inc: n/a
-# og_xmlrpc.inc: n/a
-# og.info: n/a
-# og_access.info: n/a
-# og_panels.info,v 1.1.2.2 2008/02/26 22:38:13 weitzman
-# og.install,v 1.21.2.32 2008/07/02 14:51:26 weitzman
-# og_access.install,v 1.1.2.4 2008/04/23 14:40:31 weitzman
-# groupcontext.inc,v 1.1.2.4 2008/05/26 14:03:35 weitzman
-# tests/og_testcase.php: n/a
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-12 16:01+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
-"Last-Translator: NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-
-#: node.tpl.php:22 og_views.inc:828;1004 og.module:357;979;1099;1334;1508;2189;2258 og_access.module:150 og_panels.module:264
-msgid "Groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:31
-msgid "OG: Group: Description"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:34
-msgid "OG: Group: Members count"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:36
-msgid "Number of members for a group. Excludes memberships which are pending approval."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:41
-msgid "OG: Group: Post count"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:45
-msgid "Number of published posts in a group. Can be restricted by node type using the <em>Option</em> dropdown."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:48
-msgid "All"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:55
-msgid "OG: Group: Post count *new*"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:59
-msgid "Number of new posts in a group for the current user. The <em>new</em> indicator may be optionally appended using the <em>Option</em> dropdown."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:63
-msgid "Normal"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:64
-msgid "With new mark"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:69;111
-msgid "OG: Group: Selective"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:72;104
-msgid "OG: Group: Private"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:75
-msgid "OG: Group: Join Link"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:80
-msgid "Displays a links for joining a group when a user is not already a member."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:83
-msgid "OG: Group: Notification"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:85
-msgid "Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications to members"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:88;118
-msgid "OG: Group: Language"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:91
-msgid "Displays the language selected for a given group."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:97
-msgid "OG: Group: List in directory"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:101
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:108
-msgid "Is the group home page private or not."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Open"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Moderated"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:114
-msgid "Invite Only"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:114;1313
-msgid "Closed"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:115
-msgid "The group preference which determines how membership requests are managed (moderated, invite only, etc.)."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:127
-msgid "Restrict groups to specific languages."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:144
-msgid "OG: Post in specified group (by number)"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:147
-msgid "Filter for posts in specified organic groups. <em>Value</em> should be a one or more node ids (i.e. integers), separated by commas or pluses. Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in one of the specified groups, whereas commas indicate that the post must appear in every specified group. The page context (if View is a page) will be set to the first listed group. That means that blocks and breadcrumbs (and theme and locale, if applicable) will be based upon the first specified node id."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:152
-msgid "OG: Post in specified groups (by name)"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:155
-msgid "Filter for posts in specified organic groups. Value should be a one or more group names (partial name is supported), separated by commas or pluses. Like taxonomy, pluses indicate that the post must appear in one of the specified groups, whereas commas indicate that the post must appear in every specified group. The page context is <strong>not</strong> be set the the first specified group (unfortunately, you must use <em>OG: Post in specified group (by number)</em> for that)."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:158
-msgid "OG: Post in specified group type"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:165
-msgid "Filter for a given organic group type."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:168
-msgid "OG: Posts in current group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:169
-msgid "Posts in current group. Useful for blocks where determining context is hard. If page is not in any group context, no nodes are listed and thus a block would not appear."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:176;187
-msgid "OG: Public"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:177
-msgid "Posts marked as Public, which are viewable by non group members as well."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:178;308
-msgid "Is"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:189
-msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:206
-msgid "OG: Group names"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:209
-msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:229
-msgid "OG: Subscription email"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:232
-msgid "Does member receive email notifications for a group."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:235
-msgid "OG: Manage membership link"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:241
-msgid "OG: Is member an admin in a group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:249
-msgid "OG: Group in user's groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:253
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:274
-msgid "OG: Post in User Subbed Groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:278
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:298
-msgid "OG: node type (selector)"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:303
-msgid "A node type selector that is limited to og-enabled node types. Use as exposed filter that only contains og node types."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:307
-msgid "OG: type"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:312
-msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:322
-msgid "OG: Group nid(s)"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:324
-msgid "Filter for the one or more organic groups. Groups should be specified as a comma or plus delimited list of node ids, like taxonomy URLs. "
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:327
-msgid "OG: Group name"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:333
-msgid "Filter for the one or more organic groups. Groups should be specified by name, or part of a name. Use the <em>Option</em> field to specify how to match the supplied name."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:353;382
-msgid "All posts"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:427
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:433
-msgid "Recent posts in my groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:438
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:445
-msgid "My recent"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:480;584;986 og.module:1059 og_panels.module:238
-msgid "Title"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:488;592;993
-msgid "Author"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:494;598;998
-msgid "Replies"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:501;605;1009
-msgid "Last post"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:531
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:537
-msgid "Unread posts in my groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:542
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:549
-msgid "My unread"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:573;754;852 og_workflow_ng.inc:44 og_panels.module:544;641 includes/groupcontent.inc:9;22;34;46;58
-msgid "Group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:578 og.module:2736
-msgid "Type"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:646
-msgid "OG: Group home page - River of news. Default"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:701
-msgid "List user's subscribed groups and provide link to manage subscription"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:707 og.module:1733;1760
-msgid "My groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:708
-msgid "You may edit all your email subscriptions using this convenient page. Also, you might be interested in an <a href=\"!url\" rel=\"nofollow\">OPML feed containing feeds from all your subscribed groups</a>."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:717
-msgid "No subscribed groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:761;860 og.module:944;1060
-msgid "Manager"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:766;865 og.module:85;982
-msgid "Members"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:771
-msgid "Email"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:776
-msgid "Manage"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:816
-msgid "Groups directory"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:821
-msgid "No groups"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:870 og.module:1094;1173 includes/groupcontent.inc:94;235
-msgid "Description"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:875 og.module:732;2689
-msgid "Join"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:912
-msgid "Search for a group by name"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:926
-msgid "Shows active posts across the whole site"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:931
-msgid "Recent posts across whole site"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:943
-msgid "Recent posts"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:963
-msgid "Recent posts for %1"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1031
-msgid "Search within a particular group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1036 og.module:2720 includes/groupcontent.inc:243
-msgid "Search"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1041
-msgid "No posts found."
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1059
-msgid "Search results for %1"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1087
-msgid "Enter keyword"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1100
-msgid "Display recent comments block in a group"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1105
-msgid "Recent comments"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1173
-msgid "Recent posts for current term filtered by node type and/or taxonomy term"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1315
-msgid "Invite only"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1344
-msgid "my membership"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1348
-msgid "yes"
-msgstr ""
-
-#: og_views.inc:1390
-msgid "Current group"
-msgstr ""
-
-#: og_workflow_ng.inc:15
-msgid "User joins group"
-msgstr ""
-
-#: og_workflow_ng.inc:16;21;27
-msgid "OG"
-msgstr ""
-
-#: og_workflow_ng.inc:20
-msgid "User approved to group by admin"
-msgstr ""
-
-#: og_workflow_ng.inc:22
-msgid "A pending member is approved by a group administrator."
-msgstr ""
-
-#: og_workflow_ng.inc:26
-msgid "User leaves group"
-msgstr ""
-
-#: og_workflow_ng.inc:43
-msgid "User, who joins group"
-msgstr ""
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "Unrecognized user ID: %uid."
-msgstr ""
-
-#: og_xmlrpc.inc:17;37;52
-msgid "Wrong username or password."
-msgstr ""
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group."
-msgstr ""
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve membership information for another user."
-msgstr ""
-
-#: og.module:30
-msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
-msgstr ""
-
-#: og.module:32
-msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using !page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:32
-msgid "theme configuration page"
-msgstr ""
-
-#: og.module:43
-msgid "Join group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:45
-msgid "OPML"
-msgstr ""
-
-#: og.module:46
-msgid "Leave group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:47
-msgid "Approve membership request"
-msgstr ""
-
-#: og.module:48
-msgid "Deny membership request"
-msgstr ""
-
-#: og.module:49
-msgid "Create group administrator"
-msgstr ""
-
-#: og.module:50
-msgid "Delete group administrator"
-msgstr ""
-
-#: og.module:51
-msgid "Group feed"
-msgstr ""
-
-#: og.module:54;614
-msgid "Send invitation"
-msgstr ""
-
-#: og.module:55
-msgid "Manage membership"
-msgstr ""
-
-#: og.module:59
-msgid "Group activity"
-msgstr ""
-
-#: og.module:67 og_panels.module:643 og.info:0;0 og_access.info:0 og_panels.info:0 includes/groupcontent.inc:10;23;35;47;59
-msgid "Organic groups"
-msgstr ""
-
-#: og.module:68
-msgid "Administer the suite of organic groups modules."
-msgstr ""
-
-#: og.module:74;2728
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr ""
-
-#: og.module:74
-msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
-msgstr ""
-
-#: og.module:86 og_panels.module:40
-msgid "List"
-msgstr ""
-
-#: og.module:88 includes/groupcontent.inc:247
-msgid "Faces"
-msgstr ""
-
-#: og.module:92
-msgid "Add members"
-msgstr ""
-
-#: og.module:99
-msgid "E-mail"
-msgstr ""
-
-#: og.module:307
-msgid "Send email to %group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:312
-msgid "Your email will be sent to !count in this group. Please use this feature sparingly."
-msgstr ""
-
-#: og.module:315
-msgid "Subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:315
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr ""
-
-#: og.module:316;1497
-msgid "Body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:316
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr ""
-
-#: og.module:317
-msgid "Send email"
-msgstr ""
-
-#: og.module:371
-msgid "You may not leave this group because it is a %closed group. You should request removal from a group administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:371;2640
-msgid "closed"
-msgstr ""
-
-#: og.module:374
-msgid "You may not leave this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you may leave."
-msgstr ""
-
-#: og.module:377
-msgid "Leave this group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:386;390;393
-msgid "Email notification"
-msgstr ""
-
-#: og.module:386
-msgid "enabled"
-msgstr ""
-
-#: og.module:386
-msgid "disabled"
-msgstr ""
-
-#: og.module:386
-msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr ""
-
-#: og.module:390
-msgid "Your <a href=\"!prof\">personal profile</a> is configured to: <em>Always receive email notifications</em>."
-msgstr ""
-
-#: og.module:393
-msgid "Your <a href=\"!prof\">personal profile</a> is configured to: <em>Never receive email notifications</em>."
-msgstr ""
-
-#: og.module:397;898
-msgid "Submit"
-msgstr ""
-
-#: og.module:408
-msgid "Membership saved."
-msgstr ""
-
-#: og.module:468
-msgid "User approval failed, user no longer available on website."
-msgstr ""
-
-#: og.module:472
-msgid "!name already approved to group %group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:477
-msgid "Membership request approved."
-msgstr ""
-
-#: og.module:499
-msgid "Membership request denied."
-msgstr ""
-
-#: og.module:534
-msgid "Are you sure you want to make %name a group administrator for the group %title?"
-msgstr ""
-
-#: og.module:537
-msgid "Confirm"
-msgstr ""
-
-#: og.module:538;584;732;837 og_panels.module:146
-msgid "Cancel"
-msgstr ""
-
-#: og.module:549
-msgid "%name was promoted to %ga."
-msgstr ""
-
-#: og.module:549;594
-msgid "group administrator"
-msgstr ""
-
-#: og.module:580
-msgid "Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the group %title?"
-msgstr ""
-
-#: og.module:583;837;958
-msgid "Remove"
-msgstr ""
-
-#: og.module:594
-msgid "%name is no longer a %ga."
-msgstr ""
-
-#: og.module:612
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr ""
-
-#: og.module:612
-msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you."
-msgstr ""
-
-#: og.module:613
-msgid "Personal message"
-msgstr ""
-
-#: og.module:613
-msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr ""
-
-#: og.module:629
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr ""
-
-#: og.module:632
-msgid "You may not invite yourself - @self"
-msgstr ""
-
-#: og.module:656
-msgid "Invalid email address or username:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:692
-msgid "In order to join this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to request membership again."
-msgstr ""
-
-#: og.module:712
-msgid "@user is already a member the group @group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:727
-msgid "Additional details"
-msgstr ""
-
-#: og.module:727
-msgid "Add any detail which will help an administrator decide whether to approve or deny your membership request."
-msgstr ""
-
-#: og.module:730
-msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
-msgstr ""
-
-#: og.module:777
-msgid "\n\nPersonal message from @name:\n------------------\n\n@request"
-msgstr ""
-
-#: og.module:782
-msgid "Membership request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:788
-msgid "You are now a member of the %group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:798
-msgid "Membership request to the @group group was rejected, only group administrators can add users to this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:836
-msgid "Are you sure you want to remove !name from the group %title?"
-msgstr ""
-
-#: og.module:847
-msgid "User removed from group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:891
-msgid "List of users"
-msgstr ""
-
-#: og.module:896
-msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr ""
-
-#: og.module:917
-msgid "Unrecognized %names:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:940;2736 og_panels.module:238
-msgid "Operations"
-msgstr ""
-
-#: og.module:953;2184
-msgid "(approval needed)"
-msgstr ""
-
-#: og.module:954
-msgid "Administrator"
-msgstr ""
-
-#: og.module:960
-msgid "Admin: Remove"
-msgstr ""
-
-#: og.module:963
-msgid "Admin: Create"
-msgstr ""
-
-#: og.module:967
-msgid "Approve"
-msgstr ""
-
-#: og.module:968
-msgid "Deny"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1013;1016
-msgid "admin"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1061
-msgid "Posts"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1062
-msgid "Comments"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1063
-msgid "Age"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1064
-msgid "Last comment"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1143
-msgid "No posts in this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1146
-msgid "No public posts in this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1148
-msgid "You must <a href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and become a member in order to post messages, and view any private posts."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1152
-msgid "Consider <a href=\"!url\">joining this group</a> in order to view its posts."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1173
-msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1183
-msgid "Membership requests"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1186
-msgid "open - membership requests are accepted immediately."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1186
-msgid "moderated - membership requests must be approved."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1186
-msgid "invite only - membership must be created by an administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1186
-msgid "closed - membership is exclusively managed by an administrator."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1187
-msgid "How should membership requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to join <strong>or</strong> leave."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1210;2766
-msgid "registration form"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1210
-msgid "Should users be able to join this group during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1235
-msgid "list in groups directory"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1235
-msgid "Should this group appear on the !page? Disabled if the group is set to <em>private group</em>."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1235
-msgid "list of groups page"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1244
-msgid "Language"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1247
-msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1252
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1362
-msgid "The group manager, %name, must have an email address in his <a href=\"!profile\">profile</a>."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1368
-msgid "You must use the default input format when authoring a group node."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1375
-msgid "You must !join before posting on this web site."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1375;1837
-msgid "join a group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1435
-msgid "OG: notify group members about node %nid - !link."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1498
-msgid "Mission statement"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1499
-msgid "A welcome greeting for your group home page. Consider listing the group objectives and mission."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1502
-msgid "Group manager"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1503
-msgid "Sticky at top of group home page and other lists"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1510
-msgid "Create foo"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1532
-msgid "To display a View as a tab on your Organic Groups group home pages, set the url to 'node/$group/custom' (where <em>custom</em> is whatever you wish). Then open Page >> Menu and check <em>Provide Menu</em> and <em>Provide Menu as Tab</em>; also make the first argument in the View be the <em>OG: Group nid(s)</em> argument. The <em>$group</em> path element is a placeholder for the group nid and it ensures that the tab <strong>only</strong> appears on OG group nodes."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1552
-msgid "Organic groups usage"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1555
-msgid "Specify how organic groups should treat nodes of this type. Nodes may behave as a group, as group posts, or may not participate in organic groups at all."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1586
-msgid "The node access table was rebuilt for %type posts."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1592
-msgid "Do nothing."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1593
-msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1595
-msgid "Move all group posts to the group listed below."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1597
-msgid "Group posts"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1597
-msgid "In addition to deleting this group, you may choose how to disposition the posts within it."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1601
-msgid "Target group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1601
-msgid "If you chose <b>Move all group posts</b> above, specify a destination group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1605
-msgid "Delete group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1734;1761
-msgid "Other groups"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1812;1827
-msgid "Audience"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1837
-msgid "You must !join before posting a %type."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1861
-msgid "OG: Notify group members about comment %id on !link."
-msgstr ""
-
-#: og.module:1952
-msgid "Read more"
-msgstr ""
-
-#: og.module:1952
-msgid "View original"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2109
-msgid "@group: '@title' at @site"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2111
-msgid "@type '@subject' by @username\n\n@node_teaser\n\n!read_more: !content_url\nPost reply: !reply_url\n\n--\nYou are subscribed from the group '@group' at @site.\nTo manage your subscription, visit !group_url."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2113
-msgid "@body\n\n--\nThis message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, visit !url_unsubscribe."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2115
-msgid "Membership request approved for '@title'"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2117
-msgid "You may now post messages in this group located at !group_url."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2119
-msgid "Membership request denied for '@title'."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2121
-msgid "Sorry, your membership request was denied."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2123
-msgid "Invitation to join the group '@group' at @site."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2125
-msgid "Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n\n@group\n@description\nJoin: !group_url\n@body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2127
-msgid "Membership request for '@group' from '@username'."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2129
-msgid "To instantly approve this request, visit !approve_url.\nYou may deny this request or manage members at !group_url."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2131
-msgid "You are now an administrator for the group '@group'."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2133
-msgid "@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n\nYou can administer this group by logging in here:\n !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2182
-msgid "Join %name."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2197
-msgid "Organic groups settings"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2200
-msgid "Never send email notifications. Useful when tracking activity via RSS feed instead."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2201
-msgid "Always send email notifications"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2202
-msgid "Selectively send email notification based on the checkbox for each of my group's <em>My Membership</em> page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2206
-msgid "Email notifications"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2209
-msgid "When posts are submitted into your groups, you may be notified via email."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2296
-msgid "Group node"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2297
-msgid "May not be posted into a group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2298
-msgid "Standard group post (typically only author may edit). Sends email notifications."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2299
-msgid "Standard group post (typically only author may edit). No email notification."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2303
-msgid "Wiki group post (any group member may edit). Sends email notifications."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2304
-msgid "Wiki group post (any group member may edit). No email notification."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2375;2751
-msgid "Group details"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2377 includes/groupcontent.inc:239
-msgid "Group members"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2378;2499
-msgid "New groups"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2381;2472
-msgid "Group notifications"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2382
-msgid "Group network"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2411
-msgid "Maximum number of members to show"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2417 includes/groupcontent.inc:192
-msgid "Group roles"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2419 includes/groupcontent.inc:194
-msgid "Standard members"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2419 includes/groupcontent.inc:194
-msgid "Administrators"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2420
-msgid "You may specify which types of group members appear in the listing."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2424
-msgid "Maximum number of groups to show"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2453
-msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2453
-msgid "RSS feed"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2453
-msgid "email subscription"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2456
-msgid "Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2458;2462;2466
-msgid "Feed"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2459;2463;2467
-msgid "Page"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2460
-msgid "My unread:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2464
-msgid "My group:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2468
-msgid "All posts:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2482;2482
-msgid "OPML file"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2497;2580
-msgid "more"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2497
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2515
-msgid "My Network"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2529
-msgid "Recently joined"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2581
-msgid "View all members."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2613
-msgid "Invite friend"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2616
-msgid "Manager:"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2617
-msgid "My membership"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2626
-msgid "Your membership request awaits approval."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2627
-msgid "delete request"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2631
-msgid "You must <a href=\"!register\">register</a>/<a href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2637
-msgid "This is an @invite group. The group administrators add/remove members as needed."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2637
-msgid "invite only"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2640
-msgid "This is a @closed group. The group administrators add/remove members as needed."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2686
-msgid "Request membership"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2704
-msgid "Create !type"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2704
-msgid "Add a new !s in this group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2733
-msgid "You must designate at least one content type to act as a Group node and another as a Group post. <a href=\"!create\">Create new content type</a> if needed."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2735
-msgid "Content types"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2736
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2745
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2753
-msgid "New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the directory exclusively."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2754
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2755
-msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %in."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2755
-msgid "in directory"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2756
-msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %out."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2756
-msgid "not in directory"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2758
-msgid "Groups directory control"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2758;2766
-msgid "OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2758
-msgid "groups directory"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2761
-msgid "New groups don't appear on the registration form. Administrators control the form exclusively."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2762
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2763
-msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %in."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2763
-msgid "on form"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2764
-msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %out."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2764
-msgid "not on form"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2766
-msgid "Registration form control"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2769
-msgid "New members are not subscribed to group email notifications by default. A member may choose to enable this from her profile page or her My membership page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2770
-msgid "New members are subscribed to group email notifications by default. A member may choose to disable this from her profile page."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2772
-msgid "Group email notifications"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2772
-msgid "Should new members automatically be notified via email when new content is posted to their group? Note that changing this setting has no effect on existing members."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2775
-msgid "Audience checkboxes"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2775
-msgid "Show each group that the user is a member of as a checkbox in the Audience section. This enables the member to place her post into multiple groups. If unchecked, simplify the user interface by omitting the checkboxes and assuming user wants to post into the current group. This simplification only applies to new nodes, and not to edits of existing nodes. Group administrators always see checkboxes."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2778
-msgid "optional"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2778
-msgid "required"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2779
-msgid "Audience required"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2779
-msgid "Do you require that all (non administrator) posts be affiliated with a group? Note that changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2784
-msgid "Home page presentation"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2784
-msgid "Pick a View for your group home page. Only Views whose names start with <strong>og_ghp_</strong> are eligible. The View determines the layout of your group home page. You may alter the presentation using !theme. Also see the Theme section of the !README. Also note that group admins can override this presentation using the included <em>Organic Groups Panels</em> module."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2784
-msgid "typical Views themeing techniques"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2787
-msgid "Member pictures"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2787
-msgid "Should member pictures be shown on the members page, the group members block, and group details block? You must also enable pictures in !user."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2787
-msgid "User configuration"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2789
-msgid "Email settings"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2793
-msgid "Format of From: field"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2795
-msgid "Specify the format of the \"From:\" field on outgoing notifications. Available variables: @user_mail, @user_name, @site_mail, @site_name. Note that the @user_mail token reveals the author's email address. If the admin email examples above appear blank, you need to set your site email in the Site Configuration panel."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2797
-msgid "New content subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2797
-msgid "Subject of email for new content. Available variables: @group, !group_url, @type, @site, !content_url, !reply_url, @title, @subject, @node_full, @node_teaser, @username. %subject contains the comment title in the case of a comment but the node title in the case of a new post. @title is always the node title."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2798
-msgid "New content body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2798
-msgid "Body of email for new content. Available variables: @group, !group_url, @type, @site, !content_url, !reply_url, @title, @subject, @node_full, @node_teaser, @username. @subject contains the comment title in the case of a comment but the node title in the case of a new post. %title is always the node title."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2799
-msgid "Group admin email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2799
-msgid "The body of the email sent to users from the group admin. Available variables: @group, @body, @site, !url_group, !url_unsubscribe"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2800
-msgid "User approved email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2800
-msgid "The subject of the email sent to new approved members. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2801
-msgid "User approved email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2801
-msgid "The body of the email sent to new approved members. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2802
-msgid "User denied email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2802
-msgid "The subject of the email sent to denied users. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2803
-msgid "User denied email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2803
-msgid "The body of the email sent to denied users. Available variables: !group_url, @title"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2804
-msgid "Invite user email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2804
-msgid "The subject of the email sent to users invited to join a group. Available variables: @group, @site, @description, !group_url, @body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2805
-msgid "Invite user email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2805
-msgid "The body of the email sent to users invited to join a group. Available variables: @group, @site, @description, !group_url, @body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2806
-msgid "Request user email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2806
-msgid "The subject of the email sent to a user's request to join a group. Available variables: @group, @username, !approve_url, !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2807
-msgid "Request user email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2807
-msgid "The body of the email sent to a user's request to join a group. Available variables: @group, @username, !approve_url, !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2808
-msgid "New admin user email subject"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2808
-msgid "The subject of the email sent to a new admin for a group. Available variables: @group, @username, !group_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2809
-msgid "New admin user email body"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2809
-msgid "The body of the email sent to a new admin for a group. Available variables: @group, @username, !group_url, !invite_url"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2845
-msgid "(pending approval)"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2859
-msgid "Add a user to a group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2864
-msgid "All members for a given group."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2869
-msgid "Retrieve the group memberships for a given user."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2880;2892
-msgid "[ogname]"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2880
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2904
-msgid "Title of top group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:2905
-msgid "Unfiltered title of top group. WARNING - raw user input."
-msgstr ""
-
-#: og.module:2906
-msgid "ID of top group"
-msgstr ""
-
-#: og.module:3007
-msgid "README file"
-msgstr ""
-
-#: (duplicate) og.module:2977
-msgid "Organic groups group type"
-msgstr ""
-
-#: (duplicate) og.module:2978
-msgid "You have no node types which are acting as groups. See the Notes section of the !readme and the Content types fieldset at top of <a href=\"!settings\">OG settings</a>."
-msgstr ""
-
-#: (duplicate) og.module:2985
-msgid "Organic groups modules"
-msgstr ""
-
-#: (duplicate) og.module:2986
-msgid "Organic groups works best when !job_queue.module is enabled. See the Integration section of the !readme."
-msgstr ""
-
-#: (duplicate) og.module:2993 og_access.info:0
-msgid "Organic groups access control"
-msgstr ""
-
-#: (duplicate) og.module:2994
-msgid "Organic groups access control module is disabled. See the !modules"
-msgstr ""
-
-#: (duplicate) og.module:2994
-msgid "modules page"
-msgstr ""
-
-#: og.module:310
-msgid "the sole member"
-msgid_plural "all @count members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:343
-msgid "1 email sent."
-msgid_plural "@count emails sent."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:682
-msgid "1 invitation sent."
-msgid_plural "@count invitations sent."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:917
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:933
-msgid "1 user added to the group."
-msgid_plural "@count users added to the group."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:1831
-msgid "Show this post in this group."
-msgid_plural "Show this post in these groups."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:2678
-msgid "1 member"
-msgid_plural "@count members"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: og.module:197
-msgid "administer organic groups"
-msgstr ""
-
-#: og.module:0
-msgid "og"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:20
-msgid "Organic groups access configuration"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:21
-msgid "Choose whether new groups should be private or public"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visible only within the targeted groups."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Checkbox defaults to @pub."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33;34;141;144
-msgid "Public"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Checkbox defaults to @pri."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:33
-msgid "Private"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:34
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:34
-msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post @pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting. If the setting you want is disabled here, check the settings under <em>Private Groups</em> setting below. You cannot set node visibility to always be public if private groups are set to always on and vice versa."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:37
-msgid "New group home pages and default audience are always public."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:38
-msgid "New group home pages and default audience are always private."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:39
-msgid "Group administrator chooses whether her group homepage and audience are private or not. Defaults to %yes."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:39
-msgid "private"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:40
-msgid "Group administrator chooses whether her group homepage and audience are private or not. Defaults to %no."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:40
-msgid "public"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:44
-msgid "Private Groups"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:47
-msgid "A private group's group home page cannot be seen by non-members, and new posts created in the group will default to being private. This setting controls what private groups options can be used when creating a new group or editing an existing group. If you select one of the <em>group administrator chooses</em> options then it will be up to group admins whether their new groups are private or not, with the default you specify here."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:47
-msgid "Note that the privacy of all <em>content</em> in the group is determined as each node is created or edited, according to the <em>Node authoring form / Visibility of Posts</em> setting on this page. Note also that changing this setting only affects the default for new groups being created, not the privacy of any existing groups! To change those you must edit the groups and their individual content nodes directly. If the setting you want is disabled here, check <em>Visibility of Posts</em> above. You cannot choose to only have private groups if node visibility is set to be always public, and vice versa."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:84
-msgid "Private group"
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:86
-msgid "Should this group be visible only to its members? Disabled if the group is set to <em>List in Directory</em> or <em>Membership requests: open</em>."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:141;144
-msgid "Show this post to everyone, or only to members of the groups checked above. Posts without any groups are always <em>Public</em>."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:260
-msgid "All users may view this node."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:264
-msgid "Members of !group_n may view this node."
-msgstr ""
-
-#: og_access.module:0
-msgid "og_access"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:7
-msgid "After enabling this module, visit the new Pages tab on any group. There, group admins may create as many pages as desired for their group. The pages may contain any layout that the site offers and admins may arrange many different types of content as desired. Site admins can restrict the types of content that may be added on the <a href=\"!settings\">og_panels settings</a> page. You might want to make some Views available using <a href=\"!apv\">admin/panels/views</a>. Group admins may designate one page as their group home page."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:9
-msgid "Create custom pages for your group. Use custom pages to organize your content in a pretty and informative manner. Your group can group to be a whole website within a web site. Each custom page becomes a tab when viewing your group. One of your custom pages should be designated as your <em>group home page</em>. That page will then display when visitors first arrive at your group."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:9
-msgid "Start by clicking the <a href=\"!url\">Add new page</a> tab. Then you will choose a custom layout for your page. Then you will want to <em>edit content</em> for your custom page."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:17 og_panels.info:0
-msgid "Organic groups panels"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:18
-msgid "Configure the content that is available to group admins when creating group pages."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:30;461
-msgid "Pages"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:49;187
-msgid "Edit page"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:49
-msgid "Add new page"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:119;146
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:143
-msgid "Are you sure you want to delete %title?"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:145
-msgid "This action cannot be undone."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:152
-msgid "%title has been deleted."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:184
-msgid "Edit content"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:185
-msgid "Change layout"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:186
-msgid "Edit layout settings"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:188
-msgid "Delete page"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:207
-msgid "Save settings"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:238
-msgid "Home page"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:238
-msgid "Weight"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:249
-msgid "Updated panels configuration."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:263;459
-msgid "Home"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:273
-msgid "@name at @site"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:301
-msgid "Page title"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:305
-msgid "This is the title of the page and of the tab."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:311
-msgid "Path"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:316
-msgid "This page is currently your default group home page and has no configurable path."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:327
-msgid "Show blocks"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:330
-msgid "If unchecked, the standard group blocks will not be shown unless you place them into your page content. This gives admin more control over page presentation."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:334
-msgid "Published"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:336
-msgid "If unchecked, this page is only accessible by group or site administrators. Thats useful while you are configuring the page."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:341
-msgid "Update page"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:341
-msgid "Create page"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:424
-msgid "%path is a reserved system path, and cannot be used for a group page. Please enter another path."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:427
-msgid "Panel paths may only contain alphanumeric characters and dashes."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:430
-msgid "That path is currently in use by another one of your group's pages. Please enter another path."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:443
-msgid "Group page updated."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:451
-msgid "Group page created."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:475
-msgid "Organic groups panel pages deleted."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:496;511
-msgid "Save"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:545
-msgid "A node object that is flagged as an OG group type."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:561
-msgid "OG mission"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:573
-msgid "OG description"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:581
-msgid "OG members"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:594 includes/groupcontent.inc:42
-msgid "Group search"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:604
-msgid "OG faces"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:623
-msgid "Group from node"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:625
-msgid "Adds a group from a node context; if multiple groups are associated with a node, this will get the \"first\" group only."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:626
-msgid "Node"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:132
-msgid "manage OG panels pages"
-msgstr ""
-
-#: og_panels.module:0
-msgid "og_panels"
-msgstr ""
-
-#: og.install:98
-msgid "Organic groups module enabled. Please see the included !README file for further installation instructions."
-msgstr ""
-
-#: og_access.install:21;42
-msgid "The node access table has been rebuilt."
-msgstr ""
-
-#: og.info:0
-msgid "Enable users to create and manage their own 'groups'"
-msgstr ""
-
-#: og_access.info:0
-msgid "Enable access control for private posts and private groups."
-msgstr ""
-
-#: og_panels.info:0
-msgid "Enable group admins to create panel pages."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:5
-msgid "Welcome message"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:8
-msgid "The welcome message for the group. Specified on group edit form."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:18
-msgid "Group description"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:21
-msgid "The group description as specified on the group edit form."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:30;111
-msgid "Group Members"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:33
-msgid "The list of group subscribers or just group admins."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:45
-msgid "Search this group."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:54;147
-msgid "Group Faces"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:57
-msgid "Show a grid of user pictures."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:68;231
-msgid "Welcome"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:83
-msgid "Welcome statement goes here."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:100
-msgid "Description goes here."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:117
-msgid "Member list goes here."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:128
-msgid "Group Search"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:136
-msgid "Search form goes here."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:153
-msgid "Faces go here."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:163
-msgid "Number of pictures per row"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:169
-msgid "Maximum number of rows per page"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:175
-msgid "Pager ID"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:185
-msgid "Number of members"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:186
-msgid "Maximum number of members that should appear on the list."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:195
-msgid "You may specify which types of group members appear in this listing."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:199
-msgid "Show more link"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:201
-msgid "Should a <em>more</em> link appear when more members are in the group but not listed."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:205
-msgid "Show pictures"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:207
-msgid "Should member pictures be shown in addition to member names."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:214
-msgid "Number of members must be an integer."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:222
-msgid "Number of pictures per row must be an integer."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontent.inc:225
-msgid "Maximum number of rows per page must be an integer."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:37
-msgid "Require this context from an external source (such as containing panel page)."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:38
-msgid "If selected, group selection (below) will be ignored"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:46
-msgid "Enter the NID of a group"
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:56
-msgid "Currently set to \"%title\""
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:74
-msgid "You must select a node."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:100
-msgid "Invalid group selected."
-msgstr ""
-
-#: includes/groupcontext.inc:103
-msgid "Node is of type %type which not a group type."
-msgstr ""
-
-#: tests/og_testcase.php:21
-msgid "Your %post has been created."
-msgstr ""
-
diff --git a/po/patch b/po/patch
deleted file mode 100644
index ce1af55..0000000
--- a/po/patch
+++ /dev/null
@@ -1,1858 +0,0 @@
-Index: fr.po
-===================================================================
-RCS file: /cvs/drupal-contrib/contributions/modules/og/po/fr.po,v
-retrieving revision 1.3
-diff -u -F^f -r1.3 fr.po
---- fr.po 21 Jun 2006 13:16:51 -0000 1.3
-+++ fr.po 28 Jul 2006 02:54:15 -0000
-@@ -1,1019 +1,1196 @@
-+# #-#-#-#-# general.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-+# French translation of Drupal (general)
-+# Generated from files:
-+# node.tpl.php,v 1.4.2.2 2006/01/04 23:03:33 weitzman
-+# og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-+# og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-+# og_basic.module,v 1.1.2.3 2006/06/12 01:07:43 webchick
-+#
-+# #-#-#-#-# og-module.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-+# French translation of Drupal (og.module)
-+# Generated from file: og.module,v 1.110.2.99 2006/06/18 17:54:37 weitzman
-+#
-+# #-#-#-#-# og_views-inc.pot (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
-+# French translation of Drupal (og_views.inc)
-+# Generated from file: og_views.inc,v 1.1.2.3 2006/06/30 16:54:37 weitzman
-+#
- msgid ""
- msgstr ""
--"Project-Id-Version: Drupal 4.7 fr-FR\n"
--"POT-Creation-Date: \n"
--"PO-Revision-Date: 2006-06-21 14:36+0100\n"
--"Last-Translator: Jean-Louis Réthoré <jl.rethore@gmail.com>\n"
--"Language-Team: Drupal Français\n"
-+"Project-Id-Version: Organic groups\n"
-+"POT-Creation-Date: 2006-07-27 03:29-0400\n"
-+"PO-Revision-Date: 2006-07-27 21:03-0400\n"
-+"Last-Translator: Anne <goldenberg.anne@courrier.uqam.ca>\n"
-+"Language-Team: French\n"
- "MIME-Version: 1.0\n"
--"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
- "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
- "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
--"X-Poedit-Language: French\n"
--"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
--"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:19
--#: modules/og/og.module:33
-+#: node.tpl.php:21 og.module:55;325;753;885;1145
-+msgid "groups"
-+msgstr "groupes"
-+
-+#: og.module:0
-+msgid "og"
-+msgstr ""
-+
-+#: og.module:39
- msgid "Organic groups"
- msgstr "Groupes"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:23
--#: modules/og/og.module:35
--msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
--msgstr "Les blocs spécifiques aux groupes sont visibles uniquement sur les pages de groupes et non sur les pages globales du système comme la page d'accueil ou les pages d'administration."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:25
--#: modules/og/og.module:37
--msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using %page."
--msgstr "Pour laisser les gestionnaires de groupe choisir leur propre thème pour leur groupe, vous devez activer plusieurs thèmes sur %page."
-+#: og.module:41
-+msgid ""
-+"Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide "
-+"pages like the home page or admin pages."
-+msgstr "Les blocs spécifiques aux groupes sont visibles uniquement sur les pages de leurs groupes, mais ils n'apparaissent pas sur les pages globales telles la page d'accueil et les pages d'administration."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:25
--#: modules/og/og.module:37
-+#: og.module:43
-+msgid ""
-+"In order to let group admins determine their own group theme, you must "
-+"enable multiple themes using %page."
-+msgstr "Pour laisser les administrateurs de groupe choisir leur propre thème, vous devez activer plusieurs thèmes sur %page."
-+
-+#: og.module:43
- msgid "theme configuration page"
- msgstr "page de configuration des thèmes"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:35
--#: modules/og/og.module:48
-+#: og.module:54
- msgid "subscribe to group"
- msgstr "s'abonner au groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397
--#: modules/og/og.module:52
-+#: og.module:58
- msgid "my groups"
- msgstr "mes groupes"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:40
--#: modules/og/og.module:53
-+#: og.module:59
- msgid "unsubscribe from group"
- msgstr "se désabonner du groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:41
--#: modules/og/og.module:54
-+#: og.module:60
- msgid "approve subscription request"
--msgstr "approuver la demande d'abonnement"
-+msgstr "accepter la demande d'abonnement"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:42
--#: modules/og/og.module:55
-+#: og.module:61
- msgid "deny subscription request"
- msgstr "refuser la demande d'abonnement"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:43
--#: modules/og/og.module:56
-+#: og.module:62
- msgid "create group administrator"
--msgstr "créer un gestionnaire de groupe"
-+msgstr "créer un administrateur de groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:44
--#: modules/og/og.module:57
-+#: og.module:63
- msgid "delete group administrator"
--msgstr "supprimer un gestionnaire de groupe"
-+msgstr "supprimer un administrateur de groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:45
--#: modules/og/og.module:58
-+#: og.module:64
- msgid "remove post from group"
--msgstr "retirer la contribution du groupe"
-+msgstr "retirer cette contribution du groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:46
--#: modules/og/og.module:59
-+#: og.module:65
- msgid "group feed"
--msgstr "flux du groupe"
-+msgstr "fil de nouvelles du groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:57
--#: modules/og/og.module:67
-+#: og.module:73
- msgid "subscriber management"
--msgstr "gestion des abonnés"
-+msgstr "gestion des abonnements"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:60
--#: modules/og/og.module:69
-+#: og.module:75
- msgid "manage subscription"
- msgstr "gérer l'abonnement"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:61
--#: modules/og/og.module:70
-+#: og.module:76
- msgid "send invitation"
- msgstr "envoyer une invitation"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:59
--#: modules/og/og.module:72
-+#: og.module:78
- msgid "add subscribers"
- msgstr "ajouter des abonnés"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:67
--#: modules/og/og.module:82
-+#: og.module:88
- msgid "email"
--msgstr "e-mail"
-+msgstr "courriel"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:160
--#: modules/og/og.module:259
-+#: og.module:155
-+msgid "administer organic groups"
-+msgstr "administrer les groupes"
-+
-+#: og.module:265
- msgid "Send email to %group"
--msgstr "Envoyer un e-mail à %group"
-+msgstr "Envoyer un courriel à %group"
-+
-+#: og.module:272
-+msgid "the sole subscriber"
-+msgid_plural "all %count subscribers"
-+msgstr[0] "à l'unique abonné"
-+msgstr[1] "aux %count abonnés"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:198
--#: modules/og/og.module:267
--msgid "Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature sparingly."
--msgstr "Votre e-mail sera envoyé à %count dans ce groupe. Merci d'utiliser cette fonction avec modération."
-+#: og.module:273
-+msgid ""
-+"Your email will be sent to %count in this group. Please use this feature "
-+"sparingly."
-+msgstr "Votre courriel sera envoyé %count de ce groupe. Merci d'utiliser cette fonction avec modération."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:199
--#: modules/og/og.module:269
-+#: og.module:275
- msgid "Enter a subject for your email."
--msgstr "Entrez un sujet pour votre e-mail."
-+msgstr "Entrez un sujet pour votre courriel."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:200
--#: modules/og/og.module:270
-+#: og.module:276
- msgid "Enter a body for your email."
--msgstr "Entrez un corps pour votre e-mail."
-+msgstr "Entrez un corps pour votre courriel."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:201
--#: modules/og/og.module:271
-+#: og.module:277
- msgid "Send email"
--msgstr "Envoyer l'e-mail"
-+msgstr "Envoyer le courriel"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:171
--#: modules/og/og.module:278
-+#: og.module:284
- msgid ""
- "\n"
- "\n"
- "--------------------------------\n"
--"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %url2"
-+"This message was sent by an administrator in the '%group' group at %site. To "
-+"visit this group, browse to %url1. To unsubscribe from this group, visit %"
-+"url2"
- msgstr ""
- "\n"
- "\n"
- "--------------------------------\n"
--"Ce message vous est envoyé par un gestionnaire du groupe '%group' sur %site. Pour voir ce groupe, aller sur %url1. Pour vous désinscrire de ce groupe, allez sur %url2"
-+"Ce message a été envoyé par un administrateur du groupe '%group' sur %site. Pour visiter ce groupe, allez sur %url1. Pour vous désabonner de ce groupe, allez sur %url2"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:183
--#: modules/og/og.module:290
-+#: og.module:296
- msgid "%count emails sent."
--msgstr "%count e-mails envoyés."
-+msgstr "%count courriels envoyés"
-
--#: modules/og/og.module:306
--msgid "You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You should request unsubscription from a group administrator."
--msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car il s'agit d'un groupe %closed. Vous devriez demander votre désabonnement à un gestionnaire du groupe."
--
--#: modules/og/og.module:309
--msgid "You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you can unsubscribe."
--msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car vous êtes son propriétaire. Un administrateur du site doit nommer un autre propriétaire avant de pouvoir vous désabonner."
-+#: og.module:312
-+msgid ""
-+"You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You "
-+"should request unsubscription from a group administrator."
-+msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car il s'agit d'un groupe %closed. Veuillez contacter un administrateur du groupe pour vous désabonner."
-+
-+#: og.module:315
-+msgid ""
-+"You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site "
-+"administrator can assign ownership to another user and then you can "
-+"unsubscribe."
-+msgstr "Vous ne pouvez pas vous désabonner de ce groupe car vous en êtes le propriétaire. Un administrateur du site doit nommer un autre propriétaire et vous pourrez ensuite vous désabonner."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:219
--#: modules/og/og.module:312
-+#: og.module:318
- msgid "Unsubscribe from this group"
- msgstr "Se désabonner de ce groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:219
--#: modules/og/og.module:313
--msgid "Goodbye"
--msgstr "Au revoir"
--
--#: modules/og/og.module:313
-+#: og.module:319
- msgid "Actions"
- msgstr "Actions"
-
--#: modules/og/og.module:315
--msgid "Email notification"
--msgstr "Notification par e-mail"
-+#: og.module:319
-+msgid "Goodbye"
-+msgstr "Au revoir"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:221;1572
--#: modules/og/og.module:315
--#: ;1847
--msgid "enabled"
--msgstr "activé"
-+#: og.module:321
-+msgid ""
-+"Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-+msgstr "Voulez-vous recevoir un courriel chaque fois qu'une contribution est publiée dans ce groupe ?"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:221
--#: modules/og/og.module:315
--msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
--msgstr "Voulez-vous recevoir un e-mail à chaque fois qu'un message est publié dans ce groupe ?"
-+#: og.module:321
-+msgid "Email notification"
-+msgstr "Notification par courriel"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:140;224
--#: modules/og/og.module:319
-+#: og.module:325
- msgid "home"
- msgstr "accueil"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:213
--#: modules/og/og.module:327
-+#: og.module:335
- msgid "Subscription saved."
- msgstr "Abonnement enregistré."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:233
--#: modules/og/og.module:376
-+#: og.module:384
- msgid "Subscription request approved."
--msgstr "Demande d'abonnement approuvée."
-+msgstr "Demande d'abonnement acceptée."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:235
--#: modules/og/og.module:377
-+#: og.module:385
- msgid "Subscription request approved for '%title'"
--msgstr "Demande d'abonnement approuvée pour '%title'"
-+msgstr "Demande d'abonnement acceptée pour '%title'"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:236
--#: modules/og/og.module:378
-+#: og.module:386
- msgid "You may now post messages in this group located at %url"
--msgstr "Vous pouvez à présent publier des messages dans ce groupe situé sur %url"
-+msgstr "Vous pouvez maintenant publier dans ce groupe situé à l'adresse %url"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:252
--#: modules/og/og.module:394
-+#: og.module:402
- msgid "Subscription request denied."
- msgstr "Demande d'abonnement refusée."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:253
--#: modules/og/og.module:395
-+#: og.module:403
- msgid "Subscription request denied for %title"
--msgstr "Demande d'abonnement refusée pour %title."
-+msgstr "Demande d'abonnement refusée pour %title"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:254
--#: modules/og/og.module:396
-+#: og.module:404
- msgid "Sorry, your subscription request was denied."
- msgstr "Désolé, votre demande d'abonnement a été refusée."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:270
--#: modules/og/og.module:412
-+#: og.module:420
- msgid "User was promoted to %ga"
- msgstr "L'utilisateur a été promu %ga"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:43
--#: modules/og/og.module:412
--#: ;424
--msgid "group administrator"
--msgstr "gestionnaire de groupe"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:282
--#: modules/og/og.module:424
-+#: og.module:432
- msgid "User is no longer a %ga"
- msgstr "L'utilisateur n'est plus %ga"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:301
--#: modules/og/og.module:435
-+#: og.module:443
- msgid "Confirmation"
- msgstr "Confirmation"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:301
--#: modules/og/og.module:435
-+#: og.module:443
- msgid "Remove %title from this group."
- msgstr "Retirer %title de ce groupe."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:297
--#: modules/og/og.module:452
-+#: og.module:445
-+msgid "Remove"
-+msgstr "Retirer"
-+
-+#: og.module:460
- msgid "%title removed from group."
- msgstr "%title retiré du groupe."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:376
--#: modules/og/og.module:473
-+#: og.module:481
- msgid "Email addresses or usernames"
--msgstr "Adresses e-mail ou noms d'utilisateur"
-+msgstr "Adresses courriel ou noms d'utilisateurs"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:376
--#: modules/og/og.module:473
--msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you."
--msgstr "Saisir jusqu'à %max adresses e-mail ou noms d'utilisateur. Séparez les adresses par des virgules ou des sauts de ligne. Chacun des destinataires recevra un message d'invitation de votre part."
-+#: og.module:481
-+msgid ""
-+"Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses "
-+"by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from "
-+"you."
-+msgstr "Saisissez jusqu'à %max adresses courriel ou noms d'utilisateurs. Séparez les adresses multiples par des virgules ou des sauts de lignes. Chacun des destinataires recevra une invitation de votre part."
-+
-+#: og.module:482
-+msgid ""
-+"Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-+msgstr "Facultatif. Entrez un message qui fera partie du courriel d'invitation."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:377
--#: modules/og/og.module:474
-+#: og.module:482
- msgid "Personal message"
- msgstr "Message personnel"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:377
--#: modules/og/og.module:474
--msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
--msgstr "Facultatif. Entrez un message qui fera partie de l'e-mail d'invitation"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:378
--#: modules/og/og.module:475
-+#: og.module:483
- msgid "Send invitation"
- msgstr "Envoyer l'invitation"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:328
--#: modules/og/og.module:489
-+#: og.module:497
- msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
--msgstr "Vous ne pouvez pas entrer plus de %max adresses e-mail ou noms d'utilisateurs."
-+msgstr "Vous ne pouvez pas entrer plus de %max adresses courriels ou noms d'utilisateurs."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:338
--#: modules/og/og.module:513
-+#: og.module:521
- msgid "invalid email address or username: "
--msgstr "adresse e-mail ou nom d'utilisateur invalide :"
-+msgstr "Adresse de courriel ou nom d'utilisateur invalide : "
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:344
--#: modules/og/og.module:525
-+#: og.module:533
- msgid "Invitation to join the group \"%group\" at %site"
--msgstr "Invitation à rejoindre le groupe \"%group\" sur %site"
-+msgstr "Invitation à joindre le groupe \"%group\" sur %site"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:345
--#: modules/og/og.module:526
-+#: og.module:534
- msgid ""
--"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
--"\n"
--msgstr ""
--"Salut. Je suis un membre de '%group' et je t'invite à le rejoindre également. Regarde le lien et le message ci-dessous.\n"
-+"Hi. I'm a member of '%group' and I welcome you to join this group as well. "
-+"Please see the link and message below.\n"
- "\n"
-+msgstr "Bonjour, je suis un membre du groupe '%group' et je souhaite vous inviter à joindre ce groupe également. Veuillez prendre connaissance du lien et du message ci-dessous.\n\n"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:348
--#: modules/og/og.module:529
-+#: og.module:537
- msgid "Subscribe: %url"
- msgstr "S'abonner : %url"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:389
--#: modules/og/og.module:547
--msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the %subscribe link again."
--msgstr "Afin de vous abonner à ce groupe, vous devez vous connecter ou créer un compte. Après avoir fait cela, vous devrez suivre le lien %subscribe à nouveau."
-+#: og.module:545
-+msgid "%count invitations sent."
-+msgid_plural "%count invitations sent."
-+msgstr[0] "une invitation envoyée."
-+msgstr[1] "%count invitations envoyées."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:432
--#: modules/og/og.module:588
-+#: og.module:555
-+msgid ""
-+"In order to subscribe to this group, you must login or register a new "
-+"account. After you have successfully done so, you will need to follow the %"
-+"subscribe link again."
-+msgstr "Pour vous joindre à ce groupe, vous devez vous connecter ou créer un compte. Par la suite, vous devrez suivre le lien d'%subscribe à nouveau."
-+
-+#: og.module:596
- msgid "Subscription request for '%group' from '%name'"
--msgstr "Demande d'abonnement pour '%group' sur '%name'"
-+msgstr "Demande d'abonnement de la part de '%name' pour le groupe '%group'"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:433
--#: modules/og/og.module:589
-+#: og.module:597
- msgid "To instantly approve this request, visit %url. "
--msgstr "Pour approuver instantanément cette demande, allez sur %url."
-+msgstr "Pour accepter cette demande instantanément, allez sur %url. "
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:433
--#: modules/og/og.module:590
-+#: og.module:598
- msgid "You may deny this request or manage subscribers at %url"
- msgstr "Vous pouvez refuser cette demande ou gérer les abonnés sur %url"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:402
--#: modules/og/og.module:596
--msgid "Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
--msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group est en attente d'approbation par un administrateur."
-+#: og.module:604
-+msgid ""
-+"Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
-+msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group est en attente de révision par un administrateur."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:35
--#: modules/og/og.module:602
-+#: og.module:610
- msgid "Subscribed to the %group group"
- msgstr "Abonné au groupe %group"
-
--#: modules/og/og.module:607
--msgid "Subscription request to the %group group was rejected, only group administrators can add users to this group."
--msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group a été rejetée, seuls les gestionnaires de groupe peuvent y ajouter des utilisateurs."
-+#: og.module:615
-+msgid ""
-+"Subscription request to the %group group was rejected, only group "
-+"administrators can add users to this group."
-+msgstr "La demande d'abonnement au groupe %group a été refusée car seuls les administrateurs peuvent inscrire des utilisateurs à ce groupe."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:464
--#: modules/og/og.module:628
-+#: og.module:636
- msgid "User unsubscribed from group."
- msgstr "Utilisateur désabonné du groupe."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:534
--#: modules/og/og.module:658
-+#: og.module:666
- msgid "List of users"
--msgstr "Liste d'utilisateurs"
-+msgstr "Liste des utilisateurs"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:534
--#: modules/og/og.module:661
--msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
--msgstr "Ajoutez un ou plusieurs noms d'utilisateurs pour associer des utilisateurs à ce groupe. Les différents noms doivent être séparés par des virgules."
-+#: og.module:669
-+msgid ""
-+"Add one or more usernames in order to associate users with this group. "
-+"Multiple usernames should be separated by a comma."
-+msgstr "Ajoutez un ou plusieurs noms d'utilisateurs pour les associer à ce groupe. Séparez les différents noms par des virgules."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:530
--#: modules/og/og.module:683
-+#: og.module:691
- msgid "Unrecognized %names: "
--msgstr "%names non reconnus :"
-+msgstr "Noms inconnus : "
-+
-+#: og.module:691
-+msgid "name"
-+msgid_plural "names"
-+msgstr[0] "nom"
-+msgstr[1] "noms"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:527
--#: modules/og/og.module:699
-+#: og.module:707
- msgid "%count added to the group"
--msgstr "%count ajouté(s) au groupe"
-+msgstr "%count utilisateurs ajoutés au groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:556
--#: modules/og/og.module:711
-+#: og.module:719
- msgid "manager"
--msgstr "gestionnaire"
-+msgstr "responsable"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:558
--#: modules/og/og.module:713
-+#: og.module:721
- msgid "edit group"
- msgstr "éditer le groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:567
--#: modules/og/og.module:725
-+#: og.module:733
- msgid "unsubscribe"
--msgstr "se désabonner"
-+msgstr "désabonner"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:569
--#: modules/og/og.module:727
-+#: og.module:735
- msgid "admin: remove"
--msgstr "gestionnaire : supprimer"
-+msgstr "révoquer statut d'administrateur"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:572
--#: modules/og/og.module:730
-+#: og.module:738
- msgid "admin: create"
--msgstr "gestionnaire : créer"
-+msgstr "accorder statut d'administrateur"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:576
--#: modules/og/og.module:734
-+#: og.module:742
- msgid "approve"
- msgstr "approuver"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:589;597
--#: modules/og/og.module:747
--#: ;773
--msgid "Subscribers"
--msgstr "Abonnés"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:556
--#: modules/og/og.module:773
-+#: og.module:781
- msgid "Manager"
--msgstr "Gestionnaire"
-+msgstr "Responsable"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:609
--#: modules/og/og.module:785
-+#: og.module:793
- msgid "No groups"
- msgstr "Aucun groupe"
-
--#: modules/og/og.module:788
--msgid "You may also view an <a href=\"%opml\">OPML file</a> listing RSS feeds from your subscribed groups."
--msgstr "Vous pouvez aussi voir un <a href=\"%opml\">fichier OPML</a> listant les flux RSS de vos groupes."
-+#: og.module:796
-+msgid ""
-+"You may also view an <a href=\"%opml\">OPML file</a> listing RSS feeds from "
-+"your subscribed groups."
-+msgstr "Vous pouvez aussi obtenir un <a href=\"%opml\">fichier OPML</a> listant les fils RSS des groupes auxquels vous êtes abonné."
-
--#: modules/og/og.module:883
-+#: og.module:891
- msgid " RSS feed"
--msgstr " Flux RSS"
-+msgstr " fil RSS"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:661
--#: modules/og/og.module:922
-+#: og.module:930
- msgid "No posts in this group."
- msgstr "Aucune contribution dans ce groupe."
-
--#: modules/og/og.module:925
--msgid "No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order to view its posts."
--msgstr "Pas de contributions publiques dans ce groupe. Pour voir les contributions du groupe vous pouvez vous y abonner."
--
--#: modules/og/og.module:954
--msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
--msgstr "Une brève description pour le bloc détails du groupe et l'annuaire des groupes."
-+#: og.module:933
-+msgid ""
-+"No public posts in this group. Consider subscribing to this group in order "
-+"to view its posts."
-+msgstr "Aucune contribution publique pour ce groupe. Vous pourriez vous joindre à ce groupe pour en voir les contributions."
-+
-+#: og.module:962
-+msgid ""
-+"A brief description for the group details block and the group directory."
-+msgstr "Une brève description pour le bloc des détails du groupe et le répertoire des groupes."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:761
--#: modules/og/og.module:955
-+#: og.module:963
- msgid "Group website"
- msgstr "Site du groupe"
-
--#: modules/og/og.module:955
-+#: og.module:963
- msgid "If your group has its own website, enter the address here."
--msgstr "Si votre groupe a son propre site web, entrez l'adresse ici."
-+msgstr ""
-+"Si votre groupe possède son propre site web, saisissez son adresse ici."
-+
-+#: og.module:971
-+msgid ""
-+"How should subscription requests be handled in this group? When you select "
-+"<em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> "
-+"unsubscribe."
-+msgstr "Comment les demandes d'abonnement sont-elles gérées dans ce groupe ? Si vous choisissez <em>fermé</em>, les utilisateurs ne pourront pas s'abonner ou se désabonner."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:708
--#: modules/og/og.module:963
-+#: og.module:971
- msgid "Subscription requests"
- msgstr "Demandes d'abonnement"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:708
--#: modules/og/og.module:963
--msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
--msgstr "ouvert - les demandes d'abonnement sont acceptées immédiatement."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:708
--#: modules/og/og.module:963
--msgid "moderated - subscription requests must be approved."
--msgstr "modéré - les demandes d'inscription doivent être approuvées."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:708
--#: modules/og/og.module:963
--msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
--msgstr "invitation seulement - les abonnements doivent être créés par un administrateur."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:708
--#: modules/og/og.module:963
-+#: og.module:971
- msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
- msgstr "fermé - les abonnements sont entièrement gérés par un administrateur."
-
--#: modules/og/og.module:963
--msgid "How should subscription requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> unsubscribe."
--msgstr "Comment les demandes d'abonnement sont gérées dans ce groupe ? Si vous choisissez <em>fermé</em>, les utilisateurs ne pourront pas s'abonner <strong>ou</strong> se désabonner. "
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:709
--#: modules/og/og.module:984
--#: ;1879
--msgid "registration form"
--msgstr "formulaire d'inscription"
-+#: og.module:971
-+msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-+msgstr "sur invitation - un administrateur doit inviter chaque membre."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:709
--#: modules/og/og.module:984
--msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
--msgstr "L'abonnement à ce groupe doit-il être disponible à l'inscription ? Si cette option est activée, une case à cocher sera ajoutée sur le formulaire d'inscription."
-+#: og.module:971
-+msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-+msgstr "modéré - les demandes d'abonnement doivent être approuvées."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1008
--msgid "list in groups directory"
--msgstr "lister dans l'annuaire des groupes"
-+#: og.module:971
-+msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
-+msgstr "ouvert - les demandes d'abonnement sont approuvées automatiquement."
-+
-+#: og.module:992
-+msgid ""
-+"Should this group be available for subscription during registration?. If "
-+"checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-+msgstr "L'abonnement à ce groupe doit-il être disponible à l'inscription ? Si cette option est activée, une case à cocher sera ajoutée au formulaire d'inscription."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1008
-+#: og.module:1016
- msgid "Should this group appear on the %page?"
--msgstr "Ce groupe doit-il être affiché sur la %page ?"
-+msgstr "Sélectionnez cette option pour que le groupe apparaisse dans le %page."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1008
-+#: og.module:1016
-+msgid "list in groups directory"
-+msgstr "visible dans le répertoire des groupes"
-+
-+#: og.module:1016
- msgid "list of groups page"
--msgstr "page de liste des groupes"
-+msgstr "répertoire des groupes"
-
--#: modules/og/og.module:1020
--msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language."
--msgstr "Choisir une langue différente modifiera la langue de l'interface du groupe. Les utilisateurs qui ont choisi une langue préférée voient toujours celle-ci."
-+#: og.module:1041
-+msgid "subscribe to email notifications"
-+msgstr "s'inscrire aux notifications par courriel"
-
--#: modules/og/og.module:1025
-+#: og.module:1043
-+msgid "My subscription"
-+msgstr "Mon abonnement"
-+
-+#: og.module:1043
-+msgid ""
-+"Should subscribers to this group be automatically notified via email of new "
-+"posts and comments? Users may always change this setting on their %"
-+"mysubscription page."
-+msgstr "Sélectionnez cette option pour que les abonnés au groupe soient automatiquement avisés par courriel des nouveaux envois et commentaires. Les utilisateurs peuvent toujours changer ce paramètre dans leur page %mysubscription."
-+
-+#: og.module:1055
-+msgid ""
-+"Selecting a different locale will change the interface language of the "
-+"group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen "
-+"language."
-+msgstr "Le paramètre de langue détermine la langue de l'interface du groupe. Les utilisateurs verront néanmoins l'interface dans la langue qu'ils ont choisi."
-+
-+#: og.module:1060
- msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
--msgstr "Sélectionner un thème différent changera l'aspect du groupe."
-+msgstr "La sélection d'un thème change l'apparence et la disposition de l'interface du groupe."
-
--#: modules/og/og.module:1053
--msgid "Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
--msgstr "Merci d'entrer une url valide pour le site web du groupe, comme http://www.exemple.fr/"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:951;1594
--#: modules/og/og.module:1247
--#: ;1250;1862;1863
--msgid "Public"
--msgstr "Public"
-+#: og.module:1088
-+msgid ""
-+"Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
-+msgstr "Veuillez saisir un URL valide, tel que 'http://example.com/', pour le site web du groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:951
--#: modules/og/og.module:1247
--msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only uncheck this box if truly needed."
--msgstr "Afficher cette contribution pour tout les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne décochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:951
--#: modules/og/og.module:1250
--msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked below. Only check this box if truly needed."
--msgstr "Afficher cette contribution pour tout les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne cochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
-+#: og.module:1283
-+msgid ""
-+"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-+"below. Only uncheck this box if truly needed."
-+msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne décochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:965
--#: modules/og/og.module:1266
-+#: og.module:1286
-+msgid ""
-+"Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked "
-+"below. Only check this box if truly needed."
-+msgstr "Montrer cette contribution à tous les utilisateurs, ou seulement aux abonnés des groupes cochés ci-dessous. Ne cochez cette case qu'en cas de réelle nécessité."
-+
-+#: og.module:1302
- msgid "Audience"
- msgstr "Public visé"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:965
--#: modules/og/og.module:1266
-+#: og.module:1302
- msgid "Show this post in these groups."
- msgstr "Montrer la contribution dans ces groupes."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1059;1082
--#: modules/og/og.module:1271
--#: ;1432;1457
--msgid "Groups"
--msgstr "Groupes"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:990
--#: modules/og/og.module:1354
-+#: og.module:1390
- msgid "%author added '%title' at %site"
- msgstr "%author a ajouté '%title' sur %site"
-
--#: modules/og/og.module:1356
-+#: og.module:1392
- msgid "View original: "
--msgstr "Voir l'original :"
-+msgstr "Voir l'original : "
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1623
--#: modules/og/og.module:1357
-+#: og.module:1393
- msgid "Post reply: "
--msgstr "Soumettre une réponse :"
-+msgstr "Répondre : "
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:995
--#: modules/og/og.module:1360
--msgid "You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your subscription, visit %group_url"
--msgstr "Vous êtes abonné au groupe '%group-name' sur '%site'. Pour gérer votre abonnement, visitez %group_url"
-+#: og.module:1396
-+msgid ""
-+"You are subscribed to the group '%group_name' at '%site'. To manage your "
-+"subscription, visit %group_url"
-+msgstr "Vous êtes abonné au groupe '%group_name' sur '%site'. Pour gérer votre abonnement, visitez %group_url"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1052
--#: modules/og/og.module:1425
-+#: og.module:1461
- msgid "Subscribe to %name."
- msgstr "S'abonner à %name."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1055
--#: modules/og/og.module:1428
-+#: og.module:1464
- msgid "(approval needed)"
--msgstr "(approbation nécessaire)"
-+msgstr "(approbation requise)"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
--#: modules/og/og.module:1566
--msgid "Organic groups access control has been disabled. You may now disable the module on the <em>%modules</em> page"
--msgstr "Le contrôle d'accès basé sur les groupes a été désactivé. Vous pouvez maintenant désactiver le module sur la page des <em>%modules</em>"
-+#: og.module:1614
-+msgid ""
-+"Organic groups access control has been disabled. You may now disable the "
-+"module on the <em>%modules</em> page"
-+msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été désactivé. Vous pouvez maintenant désactiver le module sur la page <em>%modules</em>."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1181
--#: modules/og/og.module:1566
-+#: og.module:1614
- msgid "admin/modules"
--msgstr "admin/modules"
-+msgstr ""
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1195
--#: modules/og/og.module:1580
-+#: og.module:1631
- msgid "Organic groups access control enabled."
--msgstr "Contrôle d'accès par groupe activé."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1351
--#: modules/og/og.module:1608
--msgid "Group details"
--msgstr "Détails du groupe"
-+msgstr "Le contrôle d'accès par groupe a été activé."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1352
--#: modules/og/og.module:1610
-+#: og.module:1664
- msgid "Group authors"
- msgstr "Auteurs du groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1354;1414
--#: modules/og/og.module:1611
--#: ;1712
--msgid "New groups"
--msgstr "Nouveaux groupes"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397
--#: modules/og/og.module:1612
--#: ;1685
--msgid "My groups"
--msgstr "Mes groupes"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1351
--#: modules/og/og.module:1613
--#: ;1663
--msgid "Group notifications"
--msgstr "Notifications du groupe"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1376
--#: modules/og/og.module:1636
-+#: og.module:1693
- msgid "Maximum number of items to show"
--msgstr "Nombre maximum d'éléments à afficher"
-+msgstr "Nombre maximal d'éléments à afficher"
-
--#: modules/og/og.module:1654
-+#: og.module:1711
- msgid "This group offers a %groupfeed and an %email."
--msgstr "Ce groupe propose un %groupfeed et un %email."
-+msgstr "Ce groupe propose un %groupfeed ainsi qu'un %email."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1509
--#: modules/og/og.module:1654
-+#: og.module:1711
- msgid "email subscription"
--msgstr "abonnement e-mail"
-+msgstr "abonnement par courriel"
-
--#: modules/og/og.module:1656
-+#: og.module:1713
- msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
--msgstr " Ou s'abonner à ces flux globaux personnalisés :"
-+msgstr " Ou abonnez-vous à ces fils globaux personnalisés :"
-
--#: modules/og/og.module:1657
-+#: og.module:1714
- msgid "my unread: "
--msgstr "non lus :"
-+msgstr "non lus : "
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1355;1397
--#: modules/og/og.module:1658
-+#: og.module:1715
- msgid "my groups: "
--msgstr "mes groupes :"
-+msgstr "mes groupes : "
-
--#: modules/og/og.module:1659
-+#: og.module:1716
- msgid "all posts: "
--msgstr "toutes les contributions :"
-+msgstr "toutes les contributions : "
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1412
--#: modules/og/og.module:1678
-+#: og.module:1735
- msgid "Browse all of my groups."
--msgstr "Parcourir tout mes groupes."
--
--#: modules/og/og.module:1695
--#: ;1695
--msgid "OPML file"
--msgstr "fichier OPML"
-+msgstr "Naviguer tous mes groupes."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1412
--#: modules/og/og.module:1710
-+#: og.module:1767
- msgid "Browse the newest groups."
--msgstr "Parcourir les groupes les plus récents."
-+msgstr "Naviguer la liste des groupes les plus récents."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1461
--#: modules/og/og.module:1745
-+#: og.module:1802
- msgid "View all subscribers."
--msgstr "Voir tout les abonnés."
-+msgstr "Voir tous les abonnés."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1464
--#: modules/og/og.module:1748
-+#: og.module:1805
- msgid "Recent authors"
- msgstr "Auteurs récents"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1496
--#: modules/og/og.module:1779
-+#: og.module:1836
- msgid "invite friend"
- msgstr "inviter un ami"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:556
--#: modules/og/og.module:1787
-+#: og.module:1838
-+msgid "1 subscriber"
-+msgid_plural "%count subscribers"
-+msgstr[0] "un abonné"
-+msgstr[1] "%count abonnés"
-+
-+#: og.module:1844
- msgid "manager: "
--msgstr "gestionnaire :"
-+msgstr "responsable : "
-
--#: modules/og/og.module:1790
-+#: og.module:1845 og_views.inc:469
-+msgid "my subscription"
-+msgstr "mon abonnement"
-+
-+#: og.module:1847
- msgid "website"
- msgstr "site web"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1512
--#: modules/og/og.module:1794
-+#: og.module:1851
- msgid "Your subscription request awaits approval."
--msgstr "Votre demande d'abonnement est en attente de validation."
-+msgstr "Votre demande d'abonnement est en attente d'une approbation."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1513
--#: modules/og/og.module:1795
-+#: og.module:1852
- msgid "delete request"
- msgstr "supprimer la demande"
-
--#: modules/og/og.module:1798
-+#: og.module:1855
- msgid "You must login/register in order to contribute to this group."
- msgstr "Vous devez vous connecter ou créer un compte pour contribuer à ce groupe."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1517
--#: modules/og/og.module:1802
-+#: og.module:1859
- msgid "request subscription"
--msgstr "demander l'abonnement"
--
--#: modules/og/og.module:1810
--msgid "This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as needed."
--msgstr "Il s'agit d'un groupe %closed. Les gestionnaires du groupe ajoutent et suppriment des abonnés selon le besoin."
-+msgstr "demande d'abonnement"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
--#: modules/og/og.module:1825
--msgid "create %type"
--msgstr "créer %type"
-+#: og.module:1867
-+msgid ""
-+"This is a %closed group. The group administrators add/remove subscribers as "
-+"needed."
-+msgstr "Ceci est un groupe %closed. Les administrateurs du groupe ajoutent ou retirent des abonnés selon le besoin."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1541
--#: modules/og/og.module:1825
-+#: og.module:1882
- msgid "Add a new %s in this group."
--msgstr "Ajouter une contibution de type %s à ce groupe."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1570;1580
--#: modules/og/og.module:1832
--#: ;1853
--msgid "Enable"
--msgstr "Activer"
-+msgstr "Ajouter un nouveau %s dans ce groupe."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1573;1584
--#: modules/og/og.module:1836
--#: ;1848
--msgid "Disable"
--msgstr "Désactiver"
-+#: og.module:1882
-+msgid "create %type"
-+msgstr "créer %type"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1568
--#: modules/og/og.module:1845
-+#: og.module:1902
- msgid "Organic groups configuration"
- msgstr "Configuration des groupes"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
--#: modules/og/og.module:1849
--msgid "Before disabling this module, use the button below to restore default permissions."
--msgstr "Avant de désactiver ce module, cliquez sur le bouton ci-dessus pour restaurer les permissions par défaut."
--
--#: modules/og/og.module:1854
--msgid "You usually want to enable access control with this module. The button below will delete one record in your node_access table and thus enable node permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
--msgstr "On souhaite la plupart du temps activer le contrôle d'accès avec ce module. Le bouton ci-dessous supprimera un enregistrement dans votre table node_access et activera les permissions par noeud sur votre site. Vous pouvez annuler en cliquant sur le même bouton."
-+#: og.module:1906
-+msgid ""
-+"Before disabling this module, use the button below to restore default "
-+"permissions."
-+msgstr ""
-+"Avant de désactiver ce module, veuiller rétablir les permissions par défaut "
-+"en utilisant le bouton ci-dessous."
-+
-+#: og.module:1911
-+msgid ""
-+"You usually want to enable access control with this module. The button below "
-+"will delete one record in your node_access table and thus enable node "
-+"permissions on your site. You may revert by clicking the same button again."
-+msgstr "On souhaite la plupart du temps activer le contrôle d'accès avec ce module. Le bouton ci-dessous supprimera un enregistrement dans votre table node_access et activera les permissions par noeud sur votre site. Vous pouvez annuler en cliquant à nouveau ce même bouton."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1577
--#: modules/og/og.module:1856
-+#: og.module:1913
- msgid "Module status"
--msgstr "Statut du module"
-+msgstr "État du module"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1575
--#: modules/og/og.module:1857
-+#: og.module:1914
- msgid "Organic groups access control is currently"
--msgstr "Le contrôle d'accès par groupe est actuellement"
--
--#: modules/og/og.module:1860
--msgid "Node authoring form"
--msgstr "Formulaire de rédaction d'un noeud"
-+msgstr "Le contrôle d'accès par groupe est présentement"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1591
--#: modules/og/og.module:1861
--msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users."
--msgstr "Ce texte sera affiché au début du formulaire de soumission du groupe. Il est utile pour aider ou cadrer les utilisateurs."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
--#: modules/og/og.module:1862
--msgid "Visible only within the targeted groups"
--msgstr "Visible uniquement dans les groupes ciblés"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
--#: modules/og/og.module:1862
--msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
--msgstr "Visible dans les groupes ciblés et sur d'autres pages"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1593
--#: modules/og/og.module:1862
--#: ;1862
--msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
--msgstr "Visibilité à déterminer par l'auteur au moyen d'une case à cocher sur le formulaire de contribution."
--
--#: modules/og/og.module:1862
--msgid "Checkbox defaults to %pub."
--msgstr "La valeur par défaut est %pub."
--
--#: modules/og/og.module:1862
--msgid "Checkbox defaults to %pri."
--msgstr "La valeur par défaut est %pri."
--
--#: modules/og/og.module:1862
--msgid "Private"
--msgstr "Privé"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
--#: modules/og/og.module:1863
--msgid "Visibility of posts"
--msgstr "Visibilité des contributions"
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
--#: modules/og/og.module:1863
--msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
--msgstr "Définit si une contribution donnée doit être généralement disponible quand elle est affiliée à un groupe. Les administrateurs du système de groupes disposent toujours de la case à cocher pour rendre une contribution %pub. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Enregistrez-les à nouveau pour qu'elles acquièrent ce nouveau paramètre."
--
--#: modules/og/og.module:1866
--msgid "New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the directory exclusively."
--msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas dans l'annuaire des groupes. Les administrateurs sont les seuls à contrôler l'annuaire."
-+#: og.module:1919
-+msgid ""
-+"New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the "
-+"directory exclusively."
-+msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas le répertoire des groupes. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le répertoire."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1867
-+#: og.module:1920
- msgid "New groups always appear in the groups directory."
--msgstr "Les nouveaux groupes apparaissent toujours dans l'annuaire des groupes."
-+msgstr "Les nouveaux groupes apparaissent toujours dans le répertoire des groupes."
-
--#: modules/og/og.module:1868
--msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %in."
--msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans l'annuaire. La valeur par défaut est %in."
-+#: og.module:1921
-+msgid ""
-+"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-+"to %in."
-+msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %in."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1868
-+#: og.module:1921
- msgid "in directory"
--msgstr "dans l'annuaire"
-+msgstr "dans le répertoire"
-
--#: modules/og/og.module:1869
--msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %out."
--msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans le formulaire d'enregistrement. La valeur par défaut est %out."
-+#: og.module:1922
-+msgid ""
-+"Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults "
-+"to %out."
-+msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître dans le répertoire. La valeur par défaut est : %out."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1869
-+#: og.module:1922
- msgid "not in directory"
--msgstr "pas dans l'annuaire"
-+msgstr "pas dans le répertoire"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1871
-+#: og.module:1924
- msgid "Groups directory control"
--msgstr "Contrôle de l'annuaire des groupes"
-+msgstr "Contrôle du répertoire des groupes"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1594
--#: modules/og/og.module:1871
--#: ;1879
--msgid "OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
--msgstr "Les administrateurs du module groupe voient toujours la case à cocher pour ajouter un groupe à %dir. Notez que changer ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Enregistrez à nouveau ces contributions pour appliquer ce nouveau paramètre."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:710
--#: modules/og/og.module:1871
--msgid "groups directory"
--msgstr "annuaire des groupes"
--
--#: modules/og/og.module:1874
--msgid "New groups don't appear in on the registration form. Administrators control the form exclusively."
-+#: og.module:1927
-+msgid ""
-+"New groups don't appear in on the registration form. Administrators control "
-+"the form exclusively."
- msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas sur le formulaire de création de compte. Les administrateurs sont les seuls à contrôler le formulaire."
-
--#: modules/og/og.module:1875
-+#: og.module:1928
- msgid "New groups always appear on the registration form."
--msgstr "Les nouveaux groupes n'apparaissent pas sur le formulaire de création de compte."
-+msgstr ""
-+"Les nouveaux groupes apparaissent toujours sur le formulaire d'abonnement."
-
--#: modules/og/og.module:1876
--msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %in."
--msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans le formulaire d'enregistrement. La valeur par défaut est %in."
-+#: og.module:1929
-+msgid ""
-+"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-+"Defaults to %in."
-+msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %in."
-
--#: modules/og/og.module:1876
-+#: og.module:1929
- msgid "on form"
- msgstr "sur le formulaire"
-
--#: modules/og/og.module:1877
--msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %out."
--msgstr "Le créateur du groupe choisit si son groupe apparaît dans le formulaire d'enregistrement. La valeur par défaut est %out."
-+#: og.module:1930
-+msgid ""
-+"Group creator chooses whether her group appears on the registration form. "
-+"Defaults to %out."
-+msgstr "Le créateur du groupe détermine si son groupe doit apparaître sur le formulaire de création de compte. La valeur par défaut est : %out."
-
--#: modules/og/og.module:1877
-+#: og.module:1930
- msgid "not on form"
- msgstr "pas sur le formulaire"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:709
--#: modules/og/og.module:1879
-+#: og.module:1932
- msgid "Registration form control"
--msgstr "Contrôle du formulaire de création de compte"
-+msgstr "Contrôle du formulaire d'abonnement"
-+
-+#: og.module:1935
-+msgid ""
-+"New group members are never subscribed to email notifications by default. "
-+"Users may choose to enable this for themselves on their my subscription page."
-+msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe ne sont pas abonnés aux notifications par courriel par défaut. Les utilisateurs peuvent choisir d'activer celles-ci dans leur page \"mes abonnements\"."
-+
-+#: og.module:1936
-+msgid ""
-+"New group members are always subscribed to email notifications by default."
-+msgstr "Les nouveaux membres d'un groupe sont abonnés aux notifications par courriel par défaut."
-+
-+#: og.module:1937
-+msgid ""
-+"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-+"email notifications. Defaults to %in."
-+msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par courriel. La valeur par défaut est : %in."
-+
-+#: og.module:1937
-+msgid "yes notification"
-+msgstr "notification par courriel"
-+
-+#: og.module:1938
-+msgid ""
-+"Group creator chooses whether her members are automatically subscribed to "
-+"email notifications. Defaults to %out."
-+msgstr "Le créateur du groupe détermine si ses membres doivent recevoir par défaut les notifications par courriel. La valeur par défaut est : %out."
-+
-+#: og.module:1938
-+msgid "no notification"
-+msgstr "pas de notification"
-+
-+#: og.module:1940
-+msgid "Group email notifications"
-+msgstr "Notifications de groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1598
--#: modules/og/og.module:1881
-+#: og.module:1940
-+msgid ""
-+"Should new subscribers to a group automatically be notified via email when "
-+"new content is posted to the group? Note that changing this setting has no "
-+"effect on existing subscriptions."
-+msgstr "Ce paramètre détermine si les nouveaux utilisateurs d'un groupe doivent être avisés par courriel lorsque du nouveau contenu est envoyé au groupe. Notez que changer ce paramètre n'a pas d'effet sur les abonnements existants."
-+
-+#: og.module:1942
-+msgid "Node authoring form"
-+msgstr "Formulaire de contribution"
-+
-+#: og.module:1943
-+msgid ""
-+"This text will be displayed at the top of the group submission form. It is "
-+"useful for helping or instructing your users."
-+msgstr "Ce texte sera affiché en haut du formulaire de soumission de groupe. Il est utile pour aider et diriger vos utilisateurs."
-+
-+#: og.module:1944
-+msgid "Checkbox defaults to %pri."
-+msgstr "La valeur par défaut est %pri."
-+
-+#: og.module:1944
-+msgid "Checkbox defaults to %pub."
-+msgstr "La valeur par défaut est %pub."
-+
-+#: og.module:1944
-+msgid "Private"
-+msgstr "Privé"
-+
-+#: og.module:1944
-+msgid "Visible only within the targeted groups"
-+msgstr "Visible seulement dans les groupes ciblés"
-+
-+#: og.module:1944
-+msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-+msgstr "Visible à dans les groupes ciblés et sur d'autres pages"
-+
-+#: og.module:1945
-+msgid ""
-+"Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated "
-+"with a group. OG admins always see the checkbox for making a post %pub. Note "
-+"that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those "
-+"posts to acquire this new setting."
-+msgstr "Détermine la visibilité d'une contribution lorsque celle-ci est affiliée à un groupe. Les administrateur ont toujours la possibilité de rendre une contribution %pub. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau les contributions pour qu'elles prennent celui-ci en compte."
-+
-+#: og.module:1945
-+msgid "Visibility of posts"
-+msgstr "Visibilité des contributions"
-+
-+#: og.module:1947
- msgid "optional"
- msgstr "facultatif"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
--#: modules/og/og.module:1882
-+#: og.module:1948
- msgid "Audience required"
- msgstr "Public visé obligatoire"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1599
--#: modules/og/og.module:1882
--msgid "Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users will be unable to complete a post until they join a group. Note that changing this setting will affect existing posts when they are edited."
--msgstr "Imposez-vous que toutes les contributions soient affiliées à un groupe ? Si oui, les nouveaux utilisateurs ne pourront pas réussir une publication s'ils n'ont pas rejoint un groupe. Notez que la modification de ce paramètre affecte les contributions existantes au moment où elles sont éditées. "
-+#: og.module:1948
-+msgid ""
-+"Do you require that all posts be affiliated with a group? If so, new users "
-+"will be unable to complete a post until they join a group. Note that "
-+"changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-+msgstr "Souhaitez-vous que toutes les contributions soient affiliées à un groupe ? Si oui, les nouveaux utilisateurs ne pourront publier du contenu que s'il joignent un groupe. Notez que ce paramètre affectera les contributions existantes si elles sont éditées."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
--#: modules/og/og.module:1892
-+#: og.module:1958
- msgid "Omitted content types"
- msgstr "Types de contenu omis"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
--#: modules/og/og.module:1892
--msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system. Node types which are designated as group home page node types (see below) will be automatically excluded."
--msgstr "Choisissez des types de noeud qui ne doivent <em>pas</em> être pris en compte dans le système de choix du public visé. Les types de noeud désignés comme des types de la page d'accueil du groupe (voir ci-dessous) sont exclus automatiquement."
-+#: og.module:1958
-+msgid ""
-+"Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience "
-+"targetting system. Node types which are designated as group home page node "
-+"types (see below) will be automatically excluded."
-+msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui ne doivent <em>pas</em> être pris en compte dans le système de choix du public visé. Les types de contenu désignés comme types de la page d'accueil du groupe (voir ci-dessous) sont automatiquement exclus."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:761
--#: modules/og/og.module:1894
-+#: og.module:1960
- msgid "Group home page"
- msgstr "Page d'accueil du groupe"
-
--#: modules/og/og.module:1895
-+#: og.module:1961
-+msgid "Group by content type"
-+msgstr "Grouper par type de contenu"
-+
-+#: og.module:1961
- msgid "River of News"
- msgstr "Fil d'actualités"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1605
--#: modules/og/og.module:1895
--msgid "Group by content type"
--msgstr "Grouper par type de contenu"
-+#: og.module:1962
-+msgid ""
-+"If neither of these presentations suits you, you may override in the theme "
-+"layer."
-+msgstr "Si aucune de ces présentations ne vous convient, vous pouvez l'outrepasser dans le thème."
-
--#: modules/og/og.module:1896
-+#: og.module:1962
- msgid "Presentation style"
- msgstr "Style de présentation"
-
--#: modules/og/og.module:1896
--msgid "If neither of these presentations suits you, you may override in the theme layer."
--msgstr "Si aucune de ces présentations ne vous convient, vous pouvez l'outrepasser dans le thème."
-+#: og.module:1963
-+msgid ""
-+"If using River of News display, indicate the number of posts on home page. "
-+"If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
-+msgstr "Si vous utilisez l'affichage en fil d'actualités, indiquez le nombre de contributions de la page d'accueil. Si vous groupez les contributions par type de contenu, indiquez le nombre de contributions par type."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1595
--#: modules/og/og.module:1897
-+#: og.module:1963
- msgid "Maximum posts on group home page"
--msgstr "Nombre de contributions maximum sur la page d'accueil du groupe"
--
--#: modules/og/og.module:1897
--msgid "If using River of News display, indicate the number of posts on home page. If grouping posts by content type, indicate number of posts per type."
--msgstr "Si vous utilisez l'affichage Fil d'actualités, indiquez le nombre de contributions sur la page d'accueil. Si vous groupez les contributions par type de contenu, indiquez le nombre de contributions par type."
-+msgstr "Nombre maximal de contributions sur la page d'accueil du groupe"
-
--#: modules/og/og.module:1898
-+#: og.module:1964
- msgid "Group home page node types"
- msgstr "Types de contenu de la page d'accueil du groupe"
-
--#: modules/og/og.module:1898
--msgid "Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the best choice."
--msgstr "Choisissez les types de noeud qui agissent comme pages d'accueil du groupe. Le plus souvent %group est le meilleur choix."
-+#: og.module:1964
-+msgid ""
-+"Select the node types which act as group home pages. Usually %group is the "
-+"best choice."
-+msgstr "Sélectionnez les types de contenu qui agissent comme pages d'accueil de groupe. %group est habituellement le choix le plus approprié."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
--#: modules/og/og.module:1900
-+#: og.module:1966
- msgid "Member pictures"
- msgstr "Images des membres"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
--#: modules/og/og.module:1900
--msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in %user."
-+#: og.module:1966
-+msgid ""
-+"Should member pictures be shown in the group subscribers and group details "
-+"blocks? You must also enable pictures in %user."
- msgstr "Les images des membres doivent-elles être affichées dans les blocs des abonnés au groupe et des détails du groupe ? Vous devez aussi activer les images sur %user."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1597
--#: modules/og/og.module:1900
-+#: og.module:1966
- msgid "User configuration"
- msgstr "Configuration de l'utilisateur"
-
--#: modules/og/og.module:1935
-+#: og.module:2001
- msgid "(pending approval)"
- msgstr "(en attente d'approbation)"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:35
--#: modules/og/og.module:1959
-+#: og.module:2025
- msgid "Subscribe a user to a group"
--msgstr "Abonner un utilisateur au groupe"
-+msgstr "Abonner un utilisateur à un groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:219
--#: modules/og/og.module:1964
-+#: og.module:2030
- msgid "All subscribers for a given group."
--msgstr "Tout les abonnés à un groupe donné."
-+msgstr "Tous les abonnés d'un groupe donné."
-
--#: modules/og/og.module:1969
-+#: og.module:2035
- msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
--msgstr "Récupérer les abonnements d'un utilisateur donné."
-+msgstr "Visionner les abonnements d'un utilisateur donné."
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:530
--#: modules/og/og.module:1980
--#: ;1986
-+#: og.module:2046
-+msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-+msgstr "Le nom du groupe auquel appartient cette contribution."
-+
-+#: og.module:1283;1286;1944;1945
-+msgid "Public"
-+msgstr "Public"
-+
-+#: og.module:1307;1468;1493
-+msgid "Groups"
-+msgstr "Groupes"
-+
-+#: og.module:1659;1917
-+msgid "Group details"
-+msgstr "Détails du groupe"
-+
-+#: og.module:1666;1769
-+msgid "New groups"
-+msgstr "Nouveaux groupes"
-+
-+#: og.module:1667;1742
-+msgid "My groups"
-+msgstr "Mes groupes"
-+
-+#: og.module:1668;1720
-+msgid "Group notifications"
-+msgstr "Notifications du groupe"
-+
-+#: og.module:1752;1752
-+msgid "OPML file"
-+msgstr "fichier OPML"
-+
-+#: og.module:1889;1910
-+msgid "Enable"
-+msgstr "Activer"
-+
-+#: og.module:1893;1905
-+msgid "Disable"
-+msgstr "Désactiver"
-+
-+#: og.module:1924;1932
-+msgid ""
-+"OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that "
-+"changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts "
-+"to acquire this new setting."
-+msgstr "Les administrateurs ont toujours l'option d'ajouter un groupe au %dir. Notez que la modification de ce paramètre n'a aucun effet sur les contributions existantes. Sauvegardez de nouveau ces contributions pour que ce paramètre prenne effet."
-+
-+#: og.module:1924;1940
-+msgid "groups directory"
-+msgstr "répertoire des groupes"
-+
-+#: og.module:1944;1944
-+msgid ""
-+"Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-+msgstr "Visibilité déterminée par l'auteur au moyen d'une case à cocher sur le formulaire de contribution. "
-+
-+#: og.module:2046;2052
- msgid "[ogname]"
- msgstr "[nom]"
-
--#: modules/og/og.module:1980
--msgid "The name of the organic group this post belongs to."
--msgstr "Le nom du groupe auquel cette contribution appartient."
--
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1498
--#: modules/og/og.module:266
--msgid "1 subscriber"
--msgid_plural "all %count subscribers"
--msgstr[0] "1 abonné"
--msgstr[1] "tout les %count abonnés"
-+#: og.module:321;1904
-+msgid "enabled"
-+msgstr "activé"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:357
--#: modules/og/og.module:537
--msgid "%count invitations sent."
--msgid_plural "%count invitations sent."
--msgstr[0] "%count invitation envoyée."
--msgstr[1] "%count invitations envoyées."
-+#: og.module:420;432
-+msgid "group administrator"
-+msgstr "administrateur de groupe"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:530
--#: modules/og/og.module:683
--msgid "name"
--msgid_plural "names"
--msgstr[0] "nom"
--msgstr[1] "noms"
-+#: og.module:555;1862 og_views.inc:459
-+msgid "subscribe"
-+msgstr "s'abonner"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:1498
--#: modules/og/og.module:1781
--msgid "1 subscriber"
--msgid_plural "%count subscribers"
--msgstr[0] "1 abonné"
--msgstr[1] "%count abonnés"
-+#: og.module:755;781
-+msgid "Subscribers"
-+msgstr "Abonnés"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:77
--#: modules/og/og.module:149
--msgid "administer organic groups"
--msgstr "administrer les groupes"
-+#: og.module:992;1932
-+msgid "registration form"
-+msgstr "formulaire d'abonnement"
-
--# c:\Contributions\modules\og\og.module:0
--#: modules/og/og.module:0
--msgid "og"
--msgstr "og"
-+#: og_basic.module:0
-+msgid "og_basic"
-+msgstr ""
-
-+#: og_basic.module:9
-+msgid ""
-+"A group provides a home page for like minded users. There they post articles "
-+"about their shared interest."
-+msgstr "Un groupe crée un point de rassemblement pour les utilisateurs qui partagent des points de vue. Ils peuvent y poster des articles qui ont trait à leurs intérêts communs."
-+
-+#: og_basic.module:11
-+msgid "Basic group node for Organic groups"
-+msgstr "Noeud de base pour les groupes"
-+
-+#: og_basic.module:55
-+msgid "create groups"
-+msgstr "créer des groupes"
-+
-+#: og_basic.module:63
-+msgid "This message is shown by default at the top of the group home page."
-+msgstr "Par défaut, ce message est affiché au haut de la page d'accueil du groupe."
-+
-+#: og_basic.module:63
-+msgid "Welcome message"
-+msgstr "Message de bienvenue"
-+
-+#: og_basic.module:22;34
-+msgid "group"
-+msgstr "groupe"
-+
-+#: og_views.inc:22
-+msgid "Og: Group Description"
-+msgstr "Og: Description du groupe"
-+
-+#: og_views.inc:25
-+msgid "Og: Group Website"
-+msgstr "Og: Site web du groupe"
-+
-+#: og_views.inc:29
-+msgid "Og: Subscriber Count"
-+msgstr "Og: Nombre d'abonnés"
-+
-+#: og_views.inc:35
-+msgid "Og: Selective"
-+msgstr "Og: Selectif"
-+
-+#: og_views.inc:38
-+msgid "Og: Subscribe Link"
-+msgstr "Og: Lien pour abonnement"
-+
-+#: og_views.inc:47
-+msgid "Og: List in directory"
-+msgstr "Og: Affiché dans le répertoire"
-+
-+#: og_views.inc:51
-+msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-+msgstr "L'administrateur décide si un groupe apparaît dans le répertoire publiquement visible."
-+
-+#: og_views.inc:84
-+msgid "Og: Group Name"
-+msgstr "Og: Nom du groupe"
-+
-+#: og_views.inc:88
-+msgid "Display the title of the first group a node belongs to."
-+msgstr "Afficher le titre du premier groupe auquel un noeud appartient."
-+
-+#: og_views.inc:108
-+msgid "Og: Subscription email"
-+msgstr "Og: Courriel d'abonnement"
-+
-+#: og_views.inc:111
-+msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
-+msgstr "Indique si les abonnés reçoivent des notifications par courriel pour un groupe donné."
-+
-+#: og_views.inc:114
-+msgid "Og: Manage subscription link"
-+msgstr "Og: Lien de gestion des abonnements"
-+
-+#: og_views.inc:120
-+msgid "Og: is subscriber an admin in a group"
-+msgstr "Og: l'abonné est-il un administrateur de groupe"
-+
-+#: og_views.inc:128
-+msgid "Og: Group in User Subbed Groups"
-+msgstr "Og: Grouper par groupes de l'utilisateur"
-+
-+#: og_views.inc:132
-+msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
-+msgstr "Les groupes sont filtrés suivant ceux dont l'utilisateur est membre."
-+
-+#: og_views.inc:153
-+msgid "Og: Post in User Subbed Groups"
-+msgstr "Og: Soumission dans les groupes de l'utilisateur"
-+
-+#: og_views.inc:157
-+msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-+msgstr "Les contributions sont filtrées suivant les groupes dont l'utilisateur est membre."
-+
-+#: og_views.inc:180
-+msgid "Og: Group nid"
-+msgstr "Og: Nid de groupe"
-+
-+#: og_views.inc:182
-+msgid "This argument filters for a given organic group"
-+msgstr "Ce paramètre permet de filtrer pour un groupe donné."
-+
-+#: og_views.inc:218
-+msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-+msgstr "Affiche toutes les activités des groupes auxquels l'utilisateur est abonné."
-+
-+#: og_views.inc:222
-+msgid "recent posts in my groups"
-+msgstr "contributions récentes dans mes groupes"
-+
-+#: og_views.inc:227
-+msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-+msgstr "Il n'y a aucune contribution dans les groupes auxquels vous êtes inscrit."
-+
-+#: og_views.inc:234
-+msgid "my recent"
-+msgstr "mon activité récente"
-+
-+#: og_views.inc:321
-+msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-+msgstr "Affiche les contributions non lues des groupes auxquels l'utilisateur est abonné."
-+
-+#: og_views.inc:327
-+msgid "unread posts in my groups"
-+msgstr "contributions non lues dans mes groupes"
-+
-+#: og_views.inc:332
-+msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-+msgstr "Il n'y a aucune nouvelle contribution dans les groupes auquels vous êtes abonné."
-+
-+#: og_views.inc:339
-+msgid "my unread"
-+msgstr "mes messages non lus"
-+
-+#: og_views.inc:443
-+msgid "external website"
-+msgstr "site web externe"
-+
-+#: og_views.inc:457
-+msgid "Invite only"
-+msgstr "Sur invitation seulement"
-+
-+#: og_views.inc:473
-+msgid "yes"
-+msgstr "oui"
-+
-+#: og_views.inc:254;359
-+msgid "Group"
-+msgstr "Groupe"
-+
-+#: og_views.inc:286;391
-+msgid "Last Post"
-+msgstr "Dernière contribution"
-+
-+#: og_xmlrpc.inc:13
-+msgid "unrecognized user ID: %uid"
-+msgstr "utilisateur non reconnu, ID : %uid"
-+
-+#: og_xmlrpc.inc:33
-+msgid "User is not a member of the specified group"
-+msgstr "L'utilisateur n'est pas un membre du groupe spécifié"
-+
-+#: og_xmlrpc.inc:48
-+msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
-+msgstr "L'utilisateur n'a pas la permission de visionner les abonnements d'un autre utilisateur."
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
deleted file mode 100644
index 3cb4fa7..0000000
--- a/po/sk.po
+++ /dev/null
@@ -1,1573 +0,0 @@
-#
-# LANGUAGE translation of Drupal (general)
-# Copyright YEAR NAME <EMAIL@ADDRESS>
-# Generated from files:
-# node.tpl.php,v 1.5 2006/10/30 04:41:42 weitzman
-# og_views.inc,v 1.32 2007/05/23 19:19:05 weitzman
-# og.module,v 1.365 2007/06/04 03:11:15 weitzman
-# og.install,v 1.30 2007/06/04 03:36:36 weitzman
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Organic groups\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-06-23 09:24+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-07-15 14:05+0100\n"
-"Last-Translator: Robert Zelnik <rzelnik@vsieti.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <team@drupal.sk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\\n\n"
-"X-Poedit-Language: Slovak\n"
-"X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-
-#: node.tpl.php:17
-#: og_views.inc:678;845
-#: og.module:348;939;1044;1271;1407;1609;1887;1956
-msgid "Groups"
-msgstr "Skupiny"
-
-#: og_views.inc:27
-msgid "Og: Group: Description"
-msgstr "Og: Skupina: Popis"
-
-#: og_views.inc:30
-msgid "Og: Group: Website"
-msgstr "Og: Skupina: Webstránka"
-
-#: og_views.inc:34
-msgid "Og: Group: Subscriber Count"
-msgstr "Og: Skupina: Konto účastníka"
-
-#: og_views.inc:40
-msgid "Og: Group: Selective"
-msgstr "Og: Skupina: Voliteľné"
-
-#: og_views.inc:43
-msgid "Og: Group: Subscribe Link"
-msgstr "Og: Skupina: Odkaz na prihlásenie"
-
-#: og_views.inc:50
-msgid "Og: Group: Notification"
-msgstr "Og: Skupina: Upozornenie"
-
-#: og_views.inc:52
-msgid "Displays <em>yes</em> if group automatically sends email notifications to subscribers"
-msgstr "Zobrazí <em>áno</em>, ak skupina automaticky posiela upozornenia prihláseným"
-
-#: og_views.inc:55
-msgid "Og: Group: Language"
-msgstr "Og: Skupina: Jazyk"
-
-#: og_views.inc:56
-msgid "Displays the language selected for a given group"
-msgstr "Zobrazí zvolený jazyk pre danú skupinu"
-
-#: og_views.inc:62
-msgid "Og: Group: List in directory"
-msgstr "Og: Skupina: Zobraziť v adresári"
-
-#: og_views.inc:66
-msgid "Admin specifies whether or not a group appears in the public listings."
-msgstr "Admin určuje, či sa skupina má alebo nemá zobraziť vo verejne dostupných zoznamoch."
-
-#: og_views.inc:83
-msgid "Og: Post in specified group"
-msgstr "Og: Vložiť do určenej skupiny"
-
-#: og_views.inc:85
-msgid "Filter for a given organic group. <em>Value</em> should be a numeric nid."
-msgstr "Filter pre danú organickú skupinu. <em>Hodnotou</em> by malo byť numerické nid."
-
-#: og_views.inc:88
-msgid "Og: Post in specified group type"
-msgstr "Og: Vložiť do určeného typu skupiny"
-
-#: og_views.inc:95
-msgid "Filter for a given organic group type."
-msgstr "Filter pre daný typ organickej skupiny."
-
-#: og_views.inc:98
-msgid "OG: Posts in current group"
-msgstr "OG: Príspevky v aktuálnej skupine"
-
-# determinovať kontext
-#: og_views.inc:99
-#, fuzzy
-msgid "Posts in current group. Useful for blocks where determining context is hard."
-msgstr "Príspevky v aktuálnej skupine. Užitočné pre bloky, v ktorých je ťažké determinovať kontext."
-
-#: og_views.inc:106
-msgid "OG: Public"
-msgstr "OG: Verejné"
-
-#: og_views.inc:107
-msgid "Posts marked as Public, which are viewable by non group members as well."
-msgstr "Príspevky označené ako verejné sú zobraziteľné aj pre nečlenov skupiny."
-
-#: og_views.inc:115
-msgid "Og: Public"
-msgstr "Og: Verejné"
-
-# krkolomná formulácia
-#: og_views.inc:117
-#, fuzzy
-msgid "Displays <em>yes</em> if post is public according to OG."
-msgstr "Zobrazí <áno>, ak je príspevok verejný vo vzťahu k s OG."
-
-#: og_views.inc:134
-msgid "Og: Group names"
-msgstr "Og: Názvy skupín"
-
-#: og_views.inc:137
-msgid "Display links to any groups that are affiliated with a post."
-msgstr "Zobrazí odkazy na skupiny, ktoré majú spojitosť s príspevkom."
-
-# alebo e-mail prihlásenia?
-#: og_views.inc:157
-#, fuzzy
-msgid "Og: Subscription email"
-msgstr "Og: E-mail pre prihlásenie"
-
-#: og_views.inc:160
-msgid "Does subscriber receive email notifications for a group."
-msgstr "Má prihlásený dostávať e-mailové upozornenia skupiny?"
-
-#: og_views.inc:163
-msgid "Og: Manage subscription link"
-msgstr "Og: Spravovať odkaz prihlásenia"
-
-#: og_views.inc:169
-msgid "Og: Is subscriber an admin in a group"
-msgstr "Og: Je prihlásený adminom v skupine"
-
-# alebo používateľmi vnorené skupiny?
-#: og_views.inc:177
-#, fuzzy
-msgid "Og: Group in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: Skupina vo vnorených skupinách používateľa"
-
-#: og_views.inc:181
-msgid "Groups are filtered to where current user is a member ."
-msgstr "Zobrazujú sa tie skupiny, v ktorých sa nachádza aktuálny používateľ."
-
-#: og_views.inc:202
-msgid "Og: Post in User Subbed Groups"
-msgstr "Og: Príspevok vo vnorených skupinách používateľa"
-
-#: og_views.inc:206
-msgid "Posts are filtered to groups that current user is a member of."
-msgstr "Príspevky sú filtrované do skupín, ktorých je aktuálny užívateľ členom."
-
-#: og_views.inc:226
-msgid "OG: node type (selector)"
-msgstr "OG: typ uzlu (prepínač)"
-
-#: og_views.inc:231
-#, fuzzy
-msgid "A node type selector that is limited to og-enabled node types. Use as exposed filter that only contains og node types."
-msgstr "Prepínač typu uzlov, ktorý je obmedzený na typy uzlov, ktoré sú povolené pre OG. Použite ho ako viditeľný filter, ktorý obsahuje iba uzly typu og."
-
-#: og_views.inc:235
-msgid "OG: type"
-msgstr "OG: typ"
-
-#: og_views.inc:236
-msgid "Is"
-msgstr "Je"
-
-# nejasná formulácia
-#: og_views.inc:240
-#, fuzzy
-msgid "Restrict to node types which have been designated behave as groups."
-msgstr "Obmedziť na typy uzlov, ktoré boli označené, aby sa javili ako skupiny."
-
-#: og_views.inc:250
-#, fuzzy
-msgid "Og: Group nid"
-msgstr "Og: nid skupiny"
-
-#: og_views.inc:252
-msgid "Filter for a given organic group"
-msgstr "Filter danej organickej skupiny"
-
-#: og_views.inc:271
-msgid "Unaffiliated"
-msgstr "Nepričlenený"
-
-#: og_views.inc:291
-msgid "Shows all activity in subscribed groups."
-msgstr "Zobraziť všetku aktivitu v prihlásených skupinách."
-
-#: og_views.inc:295
-msgid "Recent posts in my groups"
-msgstr "Najnovšie príspevky v mojej skupine"
-
-#: og_views.inc:300
-msgid "There are no posts in your subscribed groups."
-msgstr "Vo vašich prihlásených skupinách nie sú žiadne príspevky."
-
-#: og_views.inc:307
-msgid "My recent"
-msgstr "Moje najnovšie"
-
-#: og_views.inc:327;339;432;444;605;698;827
-msgid "Group"
-msgstr "Skupina"
-
-#: og_views.inc:333;438;822
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#: og_views.inc:346;451;834
-msgid "Author"
-msgstr "Autor"
-
-#: og_views.inc:352;457;839
-msgid "Replies"
-msgstr "Odpovede"
-
-#: og_views.inc:359;464;850
-msgid "Last Post"
-msgstr "Posledný príspevok"
-
-#: og_views.inc:394
-msgid "Shows unread posts in subscribed groups."
-msgstr "Zobrazuje neprečítané príspevky v prihlásených skupinách."
-
-#: og_views.inc:400
-msgid "Unread posts in my groups"
-msgstr "Neprečítané príspevky v mojej skupine"
-
-#: og_views.inc:405
-msgid "There are no new posts in your subscribed groups."
-msgstr "Vo vašich prihlásených skupinách nie sú nové príspevky."
-
-#: og_views.inc:412
-msgid "My unread"
-msgstr "Moje neprečítané"
-
-#: og_views.inc:555
-msgid "List user's subscribed groups and provide link to manage subscription"
-msgstr "Zobraziť používateľove prihlásené skupiny a poskytnúť odkaz pre spravovanie prihlásenia"
-
-#: og_views.inc:561
-msgid "My groups"
-msgstr "Moje skupiny"
-
-# kŕmenie?
-#: og_views.inc:562
-#, fuzzy
-msgid "You may edit all your email subscriptions using this convenient page. Also, you might be interested in an <a href=\"!url\" rel=\"nofollow\">OPML feed containing feeds from all your subscribed groups</a>."
-msgstr "Táto stránka vám umožní upraviť vaše e-mailové prihlásenia. Taktiež by vás mohlo zaujímať <a href=\"!url\" rel=\"nofollow\">OPML kŕmenie obsahujúce kŕmenia zo všetkých vašich prihlásených skupín</a>."
-
-#: og_views.inc:571
-msgid "No subscribed groups"
-msgstr "Žiadne prihlásené skupiny"
-
-#: og_views.inc:612;706
-#: og.module:1012
-msgid "Manager"
-msgstr "Správca"
-
-#: og_views.inc:617;711
-#: og.module:91;942
-msgid "Subscribers"
-msgstr "Prihlásení"
-
-#: og_views.inc:622
-msgid "Email"
-msgstr "E-mail"
-
-#: og_views.inc:627
-msgid "Manage"
-msgstr "Spravovať"
-
-#: og_views.inc:661
-#: og.module:2359
-msgid "groups directory"
-msgstr "adresár skupín"
-
-#: og_views.inc:666
-msgid "Groups directory"
-msgstr "Adresár skupín"
-
-#: og_views.inc:671
-msgid "No groups"
-msgstr "Žiadne skupiny"
-
-#: og_views.inc:716
-#: og.module:1039;1113
-msgid "Description"
-msgstr "Popis"
-
-#: og_views.inc:721
-#: og.module:713;2286
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Prihlásiť"
-
-#: og_views.inc:758
-msgid "Search for a group by name"
-msgstr "Hľadať skupinu podľa názvu"
-
-#: og_views.inc:771
-msgid "Shows active posts across the whole site"
-msgstr "Zobraziť aktívne príspevky z celého webu"
-
-#: og_views.inc:776
-msgid "Recent posts across whole site"
-msgstr "Najnovšie príspevky z celého webu"
-
-#: og_views.inc:788
-msgid "Recent posts"
-msgstr "Najnovšie príspevky"
-
-#: og_views.inc:804
-msgid "Recent posts for %1"
-msgstr "Najnovšie príspevky pre %1"
-
-#: og_views.inc:1029
-msgid "external website"
-msgstr "externá webstránka"
-
-#: og_views.inc:1041
-msgid "Closed"
-msgstr "Zatvorené"
-
-#: og_views.inc:1043
-msgid "Invite only"
-msgstr "Iba pre pozvaných"
-
-#: og_views.inc:1045
-msgid "subscribe"
-msgstr "prihlásiť"
-
-#: og_views.inc:1062
-msgid "my subscription"
-msgstr "moje prihlásenia"
-
-#: og_views.inc:1066
-msgid "yes"
-msgstr "áno"
-
-#: og_views.inc:1104
-msgid "Current group"
-msgstr "Aktuálna skupina"
-
-#: og_xmlrpc.inc:13
-msgid "unrecognized user ID: %uid"
-msgstr "nerozpoznané ID používateľa: %uid"
-
-#: og_xmlrpc.inc:17;37;52
-msgid "Wrong username or password."
-msgstr "Neplatné používateľské meno alebo heslo."
-
-#: og_xmlrpc.inc:33
-msgid "User is not a member of the specified group"
-msgstr "Používateľ nie je členom určenej skupiny"
-
-#: og_xmlrpc.inc:48
-msgid "User is not allowed to retrieve subscriptions for another user."
-msgstr "Používateľ nie je oprávnený odoberať prihlásenia pre iného užívateľa."
-
-#: og.module:36
-msgid "Group specific blocks are only visible on group pages and not on systemwide pages like the home page or admin pages."
-msgstr "Zoskupiť určité bloky, ktoré sú viditeľné na stránkach skupín a nie na všeobecných stránkach ako napr. domovská stránka alebo administrátorské stránky."
-
-#: og.module:38
-msgid "In order to let group admins determine their own group theme, you must enable multiple themes using !page."
-msgstr "Ak majú mať administrátori skupín možnosť určiť si vlastnú tému vzhľadu pre určitú skupinu, je treba povoliť viac tém na stránke !page."
-
-#: og.module:38
-msgid "theme configuration page"
-msgstr "strana konfigurácie témy"
-
-#: og.module:49
-msgid "Subscribe to group"
-msgstr "Prihlásiť do skupiny"
-
-#: og.module:51
-msgid "OPML"
-msgstr "OPML"
-
-#: og.module:52
-msgid "Unsubscribe from group"
-msgstr "Odhlásiť zo skupiny"
-
-#: og.module:53
-msgid "Approve subscription request"
-msgstr "Povoliť požiadavku na prihlásenie"
-
-#: og.module:54
-msgid "Deny subscription request"
-msgstr "Odmietnuť požiadavku na prihlásenie"
-
-#: og.module:55
-msgid "Create group administrator"
-msgstr "Vytvoriť správcu skupiny"
-
-#: og.module:56
-msgid "Delete group administrator"
-msgstr "Zmazať správcu skupiny"
-
-#: og.module:57
-msgid "Group feed"
-msgstr "Kŕmenie skupiny"
-
-#: og.module:60;596
-msgid "Send invitation"
-msgstr "Poslať pozvánku"
-
-#: og.module:61
-msgid "Manage subscription"
-msgstr "Spravovať prihlásenie"
-
-#: og.module:65
-msgid "Group activity"
-msgstr "Aktivita skupiny"
-
-#: og.module:73
-msgid "Organic groups"
-msgstr "Organické skupiny"
-
-#: og.module:74
-msgid "Administer the suite of Organic groups modules."
-msgstr "Spravovať zostavu modulov Organické skupiny."
-
-#: og.module:80;2337
-msgid "Organic groups configuration"
-msgstr "Konfigurácia organických skupín"
-
-#: og.module:80
-msgid "Configure the main Organic groups module (og)"
-msgstr "Konfigurovať hlavný modul Organické skupiny (og)"
-
-#: og.module:92
-msgid "List"
-msgstr "Zoznam"
-
-#: og.module:94
-msgid "Faces"
-msgstr "Tváre"
-
-#: og.module:98
-msgid "Add subscribers"
-msgstr "Pridať prihlásených"
-
-#: og.module:105
-msgid "E-mail"
-msgstr "E-mail"
-
-#: og.module:298
-msgid "Send email to %group"
-msgstr "Poslať e-mail skupine %group"
-
-#: og.module:303
-msgid "Your email will be sent to !count in this group. Please use this feature sparingly."
-msgstr "Váš e-mail bude odoslaný ďalším členom skupiny (!count). Prosím využívajte túto možnosť striedmo."
-
-#: og.module:306
-msgid "Subject"
-msgstr "Predmet"
-
-#: og.module:306
-msgid "Enter a subject for your email."
-msgstr "Vložte predmet vášho e-mailu."
-
-#: og.module:307
-msgid "Body"
-msgstr "Telo"
-
-#: og.module:307
-msgid "Enter a body for your email."
-msgstr "Vložte telo vášho e-mailu."
-
-#: og.module:308
-msgid "Send email"
-msgstr "Poslať e-mail"
-
-#: og.module:362
-msgid "You may not unsubscribe from this group because it is a %closed group. You should request unsubscription from a group administrator."
-msgstr "Nemôžete sa odhlásiť z tejto skupiny, pretože sa jedná o %closed skupinu. Mali by ste požiadať správcu skupiny o odhlásenie."
-
-#: og.module:362;2273
-msgid "closed"
-msgstr "uzavreté"
-
-#: og.module:365
-msgid "You may not unsubscribe from this group because you are its owner. A site administrator can assign ownership to another user and then you may unsubscribe."
-msgstr "Nemôžete sa odhlásiť z tejto skupiny, keďže ste jej vlastník. Administrátor webu môže priradiť vlastníctvo inému používateľovi a potom sa budete môcť odhlásiť."
-
-#: og.module:368
-msgid "Unsubscribe from this group"
-msgstr "Odhlásiť z tejto skupiny"
-
-#: og.module:369
-msgid "Actions"
-msgstr "Počiny"
-
-#: og.module:377;381;384
-msgid "Email notification"
-msgstr "E-mailové"
-
-#: og.module:377;2339
-msgid "enabled"
-msgstr "povolené"
-
-#: og.module:377;2344
-msgid "disabled"
-msgstr "zakázané"
-
-#: og.module:377
-msgid "Do you want to receive an email each time a message is posted to this group?"
-msgstr "Chcete dostávať e-mail zakaždým, keď bude do tejto skupiny vložený príspevok?"
-
-#: og.module:381
-msgid "Your !prof is configured to: <em>Always receive email notifications</em>."
-msgstr "Váš !prof je nastavený na: <em>Vždy dostávať e-mailové upozornenia</em>."
-
-#: og.module:381;384
-msgid "personal profile"
-msgstr "osobný profil"
-
-#: og.module:384
-msgid "Your !prof is configured to: <em>Never receive email notifications</em>."
-msgstr "Váš !prof je nastavený na: <em>Nikdy nedostávať e-mailové upozornenia</em>."
-
-#: og.module:388;858
-msgid "Submit"
-msgstr "Potvrdiť"
-
-#: og.module:399
-msgid "Subscription saved."
-msgstr "Prihlásenie uložené."
-
-#: og.module:450
-msgid "User approval failed, user not longer available on website."
-msgstr "Schválenie používateľa zlyhalo, používateľ nie je na stránke dostupný."
-
-#: og.module:454
-msgid "!name already approved to group %group"
-msgstr "!name už má povolený prístup do skupiny %grou"
-
-#: og.module:459
-msgid "Subscription request approved."
-msgstr "Požiadavka na prihlásenie odsúhlasená."
-
-#: og.module:481
-msgid "Subscription request denied."
-msgstr "Požiadavka na prihlásenie odmietnutá."
-
-#: og.module:516
-msgid "Are you sure you want to make %name a group administrator for the group %title?"
-msgstr "Skutočne chcete, aby sa používateľ %name stal skupinovým administrátorom pre skupinu %title?"
-
-#: og.module:519
-msgid "Confirm"
-msgstr "Potvrdiť"
-
-#: og.module:520;566;713;814
-msgid "Cancel"
-msgstr "Zrušiť"
-
-#: og.module:531
-msgid "%name was promoted to %ga"
-msgstr "%name bol podporený do %ga"
-
-#: og.module:531;576
-msgid "group administrator"
-msgstr "administrátor skupiny"
-
-#: og.module:562
-msgid "Are you sure you want to remove %name as a group administrator for the group %title?"
-msgstr "Skutočne chcete odstrániť účet %name ako správcu skupiny %title?"
-
-#: og.module:565
-msgid "Remove"
-msgstr "Odstrániť"
-
-#: og.module:576
-msgid "%name is no longer a %ga"
-msgstr "%name už nie je %ga"
-
-#: og.module:594
-msgid "Email addresses or usernames"
-msgstr "E-mailové adresy a používateľské mená"
-
-#: og.module:594
-msgid "Enter up to %max email addresses or usernames. Separate multiple addresses by commas or new lines. Each person will receive an invitation message from you."
-msgstr "Vložte najviac %max e-mailových adries alebo používateľských mien. Oddeľte jednotlivé adresy čiarkami alebo novými riadkami. Každá osoba od vás obdrží pozvánku."
-
-#: og.module:595
-msgid "Personal message"
-msgstr "Osobná správa"
-
-#: og.module:595
-msgid "Optional. Enter a message which will become part of the invitation email."
-msgstr "Voliteľné. Vložte správu, ktorá sa stane súčasťou pozývacieho e-mailu."
-
-#: og.module:611
-msgid "You may not specify more than %max email addresses or usernames."
-msgstr "Nemôžete určiť viac ako %max e-mailových adries alebo používateľských mien."
-
-#: og.module:614
-msgid "You may not invite yourself - @self"
-msgstr "Nemôžete pozvať samého seba - @self"
-
-#: og.module:638
-msgid "invalid email address or username: "
-msgstr "neplatná e-mailová adresa alebo používateľské meno:"
-
-#: og.module:674
-msgid "In order to subscribe to this group, you must login or register a new account. After you have successfully done so, you will need to follow the <em>subscribe</em> link again."
-msgstr "Ak sa chcete prihlásiť do tejto skupiny, musíte sa prihlásiť alebo si vytvoriť účet. Po úspešnom prihlásení alebo zaregistrovaní bude potrebné znova navštíviť odkaz <en>prihlásiť</em>."
-
-#: og.module:693
-msgid "@user is already subscribed to the group @group"
-msgstr "@user už je prihlásený do skupiny @group"
-
-#: og.module:708
-msgid "Additional details"
-msgstr "ďalšie podrobnosti"
-
-#: og.module:708
-msgid "Add any detail which will help an administrator decide whether to approve or deny your subscription request."
-msgstr "Vložte podrobnosti, ktoré pomôžu administrátorovi rozhodnúť sa, či vám má schváliť alebo odmietnuť vašu požiadavku na pripojenie."
-
-#: og.module:711
-msgid "Are you sure you want to join the group %title?"
-msgstr "Skutočne sa chcete prihlásiť do skupiny %title?"
-
-#: og.module:758
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Personal message from @name:\n"
-"------------------\n"
-"\n"
-"@request"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Osobný odkaz od používateľa @name:\n"
-"------------------\n"
-"\n"
-"@request"
-
-#: og.module:763
-msgid "Subscription request to the %group group awaits approval by an administrator."
-msgstr "Požiadavka na prihlásenie do skupiny %group čaká na odsúhlasenie administrátorom."
-
-#: og.module:769
-msgid "Subscribed to the @group"
-msgstr "Používateľ prihlásený do skupiny @group"
-
-#: og.module:779
-msgid "Subscription request to the @group group was rejected, only group administrators can add users to this group."
-msgstr "Požiadavka na prihlásenie do skupiny @group bola odmietnutá, iba administrátori skupiny môžu pridávať používateľov do tejto skupiny."
-
-#: og.module:813
-msgid "Are you sure you want to unsubscribe !name from the group %title?"
-msgstr "Skutočne chcete odhlásiť používateľa !name zo skupiny %title?"
-
-#: og.module:814
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Odhlásiť"
-
-#: og.module:822
-msgid "User unsubscribed from group."
-msgstr "Používateľ bol odhlásený zo skupiny."
-
-#: og.module:853
-msgid "List of users"
-msgstr "Zoznam používateľov"
-
-#: og.module:856
-msgid "Add one or more usernames in order to associate users with this group. Multiple usernames should be separated by a comma."
-msgstr "Vložte jedno alebo viac používateľských mien, ktoré majú byť pridružené k tejto skupine. Viaceré používateľské mená by mali byť oddelené čiarkou."
-
-#: og.module:877
-msgid "Unrecognized %names: "
-msgstr "Nerozoznané %names: "
-
-#: og.module:900
-msgid "Operations"
-msgstr "Operácia"
-
-#: og.module:904
-msgid "manager"
-msgstr "manažér"
-
-#: og.module:913;1883
-msgid "(approval needed)"
-msgstr "(vyžaduje sa schválenie)"
-
-#: og.module:914
-msgid "administrator"
-msgstr "administrátor"
-
-#: og.module:918
-msgid "unsubscribe"
-msgstr "odhlásiť"
-
-#: og.module:920
-msgid "admin: remove"
-msgstr "admin: odstrániť"
-
-#: og.module:923
-msgid "admin: create"
-msgstr "admin: vytvoriť"
-
-#: og.module:927
-msgid "approve"
-msgstr "povoliť"
-
-#: og.module:928
-msgid "deny"
-msgstr "odmietnuť"
-
-#: og.module:965;968
-msgid "admin"
-msgstr "admin"
-
-#: og.module:1011
-msgid "Title"
-msgstr "Názov"
-
-#: og.module:1013
-msgid "Node cnt"
-msgstr "Počet uzlov"
-
-#: og.module:1014
-msgid "Comment cnt"
-msgstr "Počet komentárov"
-
-#: og.module:1015
-msgid "Age"
-msgstr "Vek"
-
-#: og.module:1016
-msgid "Last comment"
-msgstr "Posledný komentár"
-
-#: og.module:1080
-msgid "No posts in this group."
-msgstr "Žiadne príspevky v tejto skupine."
-
-#: og.module:1083
-msgid "No public posts in this group."
-msgstr "Žiadne verejné príspevky v tejto skupine."
-
-#: og.module:1085
-msgid "You must <a href=\"!register\">register</a> or <a href=\"!login\">login</a> and become a subscriber in order to post messages, and view any private posts."
-msgstr "Musíte sa <a href=\"!register\">zaregistrovať</a> alebo <a href=\"!login\">prihlásiť</a> a stať sa účastníkom, aby ste mohli posielať správy alebo zobrazovať súkromné príspevky."
-
-#: og.module:1089
-msgid "Consider <a href=\"!url\">subscribing to this group</a> in order to view its posts."
-msgstr "Zvážte <a href=\"!url\">pripojenie k tejto skupine</a>, ak chcete zobrazovať jej príspevky."
-
-#: og.module:1113
-msgid "A brief description for the group details block and the group directory."
-msgstr "Stručný popis pre blok podrobností skupiny a pre adresár skupín."
-
-#: og.module:1114
-msgid "Group website"
-msgstr "Webstránka skupiny"
-
-#: og.module:1114
-msgid "If your group has its own website, enter the address here."
-msgstr "Ak vaša skupina má vlastnú webstránku, vložte sem jej adresu."
-
-#: og.module:1122
-msgid "Subscription requests"
-msgstr "Požiadavky na prihlásenie"
-
-#: og.module:1122
-msgid "open - subscription requests are accepted immediately."
-msgstr "otvorená - požiadavky na pripojenie sú prijaté okamžite."
-
-#: og.module:1122
-msgid "moderated - subscription requests must be approved."
-msgstr "moderovaná - požiadavky na pripojenie musia byť schválené."
-
-#: og.module:1122
-msgid "invite only - subscriptions must be created by an administrator."
-msgstr "iba pre pozvaných - prihlášky musia byť vytvorené administrátorom."
-
-#: og.module:1122
-msgid "closed - subscriptions are fully administered by an administrator."
-msgstr "uzavretá - prihlášky sú plne spravované administrátorom."
-
-#: og.module:1122
-msgid "How should subscription requests be handled in this group? When you select <em>closed</em>, users will not be able to subscribe <strong>or</strong> unsubscribe."
-msgstr "Ako majú byť v tejto skupine vybavené požiadavky na pripojenie? Ak vyberiete <em>uzavreté</em>, používatelia sa nebudú môcť pripojiť <strong>alebo</strong> odpojiť."
-
-#: og.module:1145;2367
-msgid "registration form"
-msgstr "registračný formulár"
-
-# checkbox
-#: og.module:1145
-#, fuzzy
-msgid "Should this group be available for subscription during registration?. If checked, a corresponding checkbox will be added to the registration form."
-msgstr "Má byť táto skupina dostupná pre pripojenie počas registrácie? Ak je toto zaškrtnuté, do registračného formulára bude pridaný zodpovedajúci checkbox."
-
-#: og.module:1170
-msgid "list in groups directory"
-msgstr "zobraziť v adresári skupín"
-
-#: og.module:1170
-msgid "Should this group appear on the !page?"
-msgstr "Má sa táto skupina objaviť na !page?"
-
-#: og.module:1170
-msgid "list of groups page"
-msgstr "stránka zoznamu skupín"
-
-#: og.module:1179
-msgid "Language"
-msgstr "Jazyk"
-
-#: og.module:1182
-msgid "Selecting a different locale will change the interface language of the group. Users who have chosen a preferred language always see their chosen language."
-msgstr "Voľba inej lokalizácie zmení jazyk rozhrania tejto skupiny. Používatelia, ktorí majú zvolený preferovaný jazyk, uvidia vždy nimi zvolený jazyk."
-
-#: og.module:1187
-msgid "Selecting a different theme will change the look and feel of the group."
-msgstr "Voľba inej témy zmení vzhľad tejto skupiny."
-
-#: og.module:1214
-msgid "Please enter a valid URL for group website, such as http://www.example.com/"
-msgstr "Vložte prosím platné URL pre webstránku skupiny, napr. http://www.priklad.sk/"
-
-#: og.module:1302
-msgid "You must !join before posting on this web site."
-msgstr "Musíte sa !join, ak chcete prispievať na túto webstránku."
-
-#: og.module:1302;1604
-msgid "join a group"
-msgstr "pripojiť sa ku skupine"
-
-#: og.module:1409
-msgid "Create foo"
-msgstr "Vytvoriť oné"
-
-#: og.module:1433
-msgid "Do nothing."
-msgstr "Nič nevykonať."
-
-#: og.module:1434
-msgid "Delete all group posts which don't also belong to another group."
-msgstr "Zmazať všetky príspevky, ktoré neprináležia aj inej skupine."
-
-#: og.module:1436
-msgid "Move all group posts to the group listed below."
-msgstr "Presunúť všetky príspevky do skupiny zobrazenej nižšie."
-
-#: og.module:1438
-msgid "Group posts"
-msgstr "Príspevky skupiny"
-
-#: og.module:1438
-msgid "In addition to deleting this group, you may choose how to disposition the posts within it."
-msgstr "Pri zmazaní tejto skupiny získate navyše možnosť vybrať si spôsob dostupnosti jej príspevkov."
-
-#: og.module:1442
-msgid "Target group"
-msgstr "Zamerať sa na skupinu"
-
-#: og.module:1442
-msgid "If you chose <b>Move all group posts</b> above, specify a destination group."
-msgstr "Ak si vyberiete <b>Presunúť všetky príspevky skupiny</b>, určite cieľovú skupinu."
-
-#: og.module:1446
-msgid "Delete group"
-msgstr "Vymazať skupinu"
-
-#: og.module:1540;1543;2378;2379
-msgid "Public"
-msgstr "Verejné"
-
-#: og.module:1540;1543
-msgid "Show this post to everyone, or only to subscribers of the groups checked above. Posts without any groups are always <em>Public</em>."
-msgstr "Zobraziť tento príspevok každému, alebo iba účastníkom skupín označených vyššie. Príspevky, ktoré neprináležia žiadnej skupine, sú vždy <em>Verejné</em>."
-
-#: og.module:1580;1594
-msgid "Audience"
-msgstr "Obecenstvo"
-
-#: og.module:1604
-msgid "You must !join before posting a %type."
-msgstr "Musíte sa !prihlásiť predtým než vložíte príspevok typu %type."
-
-#: og.module:1704
-msgid "Read more"
-msgstr "Čítať ďalej"
-
-#: og.module:1704
-msgid "View original"
-msgstr "Zobraziť originál"
-
-#: og.module:1754
-msgid "Log"
-msgstr "Záznam"
-
-#: og.module:1835
-msgid "@group: '@title' at @site"
-msgstr "@group: '@title' na stránkach @site"
-
-#: og.module:1837
-msgid ""
-"@type '@subject' by @username\n"
-"\n"
-"@body\n"
-"\n"
-"!read_more: !content_url\n"
-"Post reply: !reply_url\n"
-"\n"
-"--\n"
-"You are subscribed to the group '@group' at @site.\n"
-"To manage your subscription, visit !group_url"
-msgstr ""
-"@type '@subject' vložil @username\n"
-"\n"
-"@body\n"
-"\n"
-"!read_more: !content_url\n"
-"Vložiť odpoveď: !reply_url\n"
-"\n"
-"--\n"
-"Pripojili ste sa do skupiny '@group' na stránke @site.\n"
-"To manage your subscription, visit !group_url"
-
-#: og.module:1839
-msgid ""
-"@body\n"
-"\n"
-"--\n"
-"This message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, visit !url_unsubscribe"
-msgstr ""
-"@body\n"
-"\n"
-"--\n"
-"Túto správu zaslal administrátor skupiny '@group' na stránkach @site. Ak chcete navštíviť túto skupinu, prezrite si !url_group. Ak sa chcete odpojiť z tejto skupiny, navštívte !url_unsubscibeThis message was sent by an administrator in the '@group' group at @site. To visit this group, browse to !url_group. To unsubscribe from this group, visit !url_unsubscribe"
-
-#: og.module:1841
-msgid "Subscription request approved for '@title'"
-msgstr "Požiadavka na pripojenie pre '@title' schválená"
-
-#: og.module:1843
-msgid "You may now post messages in this group located at !group_url"
-msgstr "Teraz môžete posielať správy do tejto skupiny umiestnenej na !group_url"
-
-#: og.module:1845
-msgid "Subscription request denied for '@title'"
-msgstr "Požiadavka na pripojenie pre '@title' zamietnutá"
-
-#: og.module:1847
-msgid "Sorry, your subscription request was denied."
-msgstr "Žiaľ vaša požiadavka na pripojenie bola zamietnutá."
-
-#: og.module:1849
-msgid "Invitation to join the group '@group' at @site"
-msgstr "Pozvánka na pripojenie sa do skupiny '@group' na stránke @site"
-
-#: og.module:1851
-msgid ""
-"Hi. I'm a member of '@group' and I welcome you to join this group as well. Please see the link and message below.\n"
-"\n"
-"@group\n"
-"@description\n"
-"Subscribe: !group_url\n"
-"@body"
-msgstr ""
-"Ahoj. Som členom skupiny '@group' a pozývam ťa pridať sa tiež. Prosím pozri si odkaz a správu uvedeńú nižšie.\n"
-"\n"
-"@group\n"
-"@description\n"
-"Pripojiť: !group_url\n"
-"@body"
-
-#: og.module:1853
-msgid "Subscription request for '@group' from '@username'"
-msgstr "Požiadavka na pripojenie pre skupinu '@group' od používateľa '@username'"
-
-#: og.module:1855
-msgid ""
-"To instantly approve this request, visit !approve_url.\n"
-"You may deny this request or manage subscribers at !group_url. !request"
-msgstr ""
-"Pre okamžité schválenie tejto požiadavky navštívte !approve_url.\n"
-"Môžete túto požiadavku zamietnuť alebo môžete spravovať účastníkov na adrese !group_url. "
-
-#: og.module:1857
-msgid "You are now an administrator for the group '@group'"
-msgstr "Ste administrátorom skupiny '@group'"
-
-#: og.module:1859
-msgid ""
-"@username, you are now an administrator for the group '@group'.\n"
-"\n"
-"You can administer this group by logging in here:\n"
-" !group_url"
-msgstr ""
-"@username, ste administrátorom skupiny '@group'.\n"
-"\n"
-"Môžete spravovať túto skupinu, ak sa prihlásite tu:\n"
-" !group_url"
-
-#: og.module:1881
-msgid "Subscribe to @name."
-msgstr "Pripojiť do @name."
-
-#: og.module:1895
-msgid "Organic groups settings"
-msgstr "Nastavenia organických skupín"
-
-#: og.module:1898
-msgid "Never send email notifications. Useful when tracking activity via RSS feed instead."
-msgstr "Nikdy neposielať e-mailové upozornenia. Užitočné, keď sa aktivita sleduje cez RSS kŕmenie."
-
-#: og.module:1899
-msgid "Always send email notifications"
-msgstr "Vždy posielať e-mailové upozornenia"
-
-# checkbox
-#: og.module:1900
-msgid "Selectively send email notification based on the checkbox for each of my group's <em>My Subscription</em> page"
-msgstr "Voliteľne zasiela e-mailové upozornenia na základe checkboxu na každej stránke <em>Moja prihláška</em> pre každú skupinu"
-
-#: og.module:1904
-msgid "Email notifications"
-msgstr "E-mailové upozornenia"
-
-#: og.module:1907
-msgid "When posts are submitted into your subscribed groups, you may be notified via email."
-msgstr "Ak sú do skupín, do ktorých ste pripojení, podané príspevky, budete upozornení e-mailom."
-
-#: og.module:2044;2352
-msgid "Group details"
-msgstr "Podrobnosti skupiny"
-
-#: og.module:2046
-msgid "Group subscribers"
-msgstr "Členovia skupiny"
-
-#: og.module:2047;2146
-msgid "New groups"
-msgstr "Nové skupiny"
-
-#: og.module:2050;2119
-msgid "Group notifications"
-msgstr "Upozornenia skupiny"
-
-#: og.module:2051
-msgid "Group Network"
-msgstr "Sieť skupiny"
-
-#: og.module:2079
-msgid "Maximum number of items to show"
-msgstr "Maximálny počet položiek na zobrazenie"
-
-#: og.module:2100
-msgid "This group offers a !groupfeed and an !email."
-msgstr "Táto skupina ponúka !groupfeed a !email."
-
-#: og.module:2100
-msgid "RSS feed"
-msgstr "RSS kŕmenie"
-
-#: og.module:2100
-msgid "email subscription"
-msgstr "e-mailové prihlásenie"
-
-# kŕmenie?
-#: og.module:2103
-#, fuzzy
-msgid " Or subscribe to these personalized, sitewide feeds:"
-msgstr "Alebo sa pripojte k týmto personalizovaným kŕmeniam platným pre celú webstránku."
-
-#: og.module:2105;2109;2113
-msgid "feed"
-msgstr "kŕmenie"
-
-#: og.module:2106;2110;2114
-msgid "page"
-msgstr "strana"
-
-#: og.module:2107
-msgid "my unread: "
-msgstr "moje neprečítané:"
-
-#: og.module:2111
-msgid "my group: "
-msgstr "moja skupina:"
-
-#: og.module:2115
-msgid "all posts: "
-msgstr "všetky príspevky:"
-
-#: og.module:2129;2129
-msgid "OPML file"
-msgstr "OPML súbor"
-
-#: og.module:2144;2200
-msgid "more"
-msgstr "ďalej"
-
-#: og.module:2144
-msgid "Browse the newest groups."
-msgstr "Prezerať najnovšie skupiny."
-
-#: og.module:2162
-msgid "My Network"
-msgstr "Moja sieť"
-
-#: og.module:2177
-msgid "Recently joined"
-msgstr "Čerstvo pripojení"
-
-#: og.module:2201
-msgid "View all subscribers."
-msgstr "Zobratiť všetkých účastníkov."
-
-#: og.module:2246
-msgid "Invite friend"
-msgstr "Pozvať priateľa"
-
-#: og.module:2252
-msgid "Manager: "
-msgstr "Správca:"
-
-#: og.module:2253
-msgid "My subscription"
-msgstr "Moje prihlásenie"
-
-#: og.module:2255
-msgid "website"
-msgstr "webstránka"
-
-#: og.module:2262
-msgid "Your subscription request awaits approval."
-msgstr "Vaša prihláška čaká na schválenie."
-
-#: og.module:2263
-msgid "delete request"
-msgstr "vymazať požiadavku"
-
-#: og.module:2267
-msgid "You must <a href=\"!register\">register</a>/<a href=\"!login\">login</a> in order to post into this group."
-msgstr "Musíte sa <a href=\"!register\">registrovať</a>/<a href=\"!login\">prihlásiť</a>, ak chcete prispievať do tejto skupiny."
-
-#: og.module:2273
-msgid "This is a @closed group. The group administrators add/remove subscribers as needed."
-msgstr "Toto je @closed skupina. Administrátori skupiny pridávajú/odstraňujú účastníkov podľa potreby."
-
-#: og.module:2283
-msgid "Request subscription"
-msgstr "Vyžiadať prihlásenie"
-
-#: og.module:2297
-msgid "Create !type"
-msgstr "Vytvoriť !type"
-
-#: og.module:2297
-msgid "Add a new !s in this group."
-msgstr "Pridať nové !s do tejto skupiny."
-
-#: og.module:2313
-msgid "Search"
-msgstr "Hľadať"
-
-#: og.module:2322;2345
-msgid "Enable"
-msgstr "Povoliť"
-
-#: og.module:2325;2330
-msgid "The node access table has been rebuilt."
-msgstr "Tabuľka prístupu k uzlom bola obnovená."
-
-#: og.module:2327;2340
-#: og.install:429
-msgid "Disable"
-msgstr "Zakázať"
-
-#: og.module:2341
-msgid "Before disabling this module, use the button below to restore default permissions."
-msgstr "Pred deaktivovaním tohto modulu použite tlačidlo umiesnené nižšie na obnovenie predvolených oprávnení."
-
-#: og.module:2346
-msgid "Enable access control if you want to author any content that is restricted to group members. The button below will delete one record in your node_access table (if needed) and thus enable node permissions on your site. You may revert by clicking the same button again. If you switch back and forth, your node permissions are preserved."
-msgstr "Povoľte riadenie prístupu, ak chcete autorizovať akýkoľvek obsah, ktorý je vyhradený pre členov skupiny. Nižšie umiestnené tlačidlo zmaže jeden záznam vo vašej tabuľke node_access (ak je to potrebné) a teda aktivuje oprávnenia uzlu na vašej webstránke. Toto môžete vrátiť kliknutím na to isté tlačidlo znova. Ak sa prepnete späť a von, vaše oprávnenia uzla budú zachované."
-
-#: og.module:2348
-msgid "Access control"
-msgstr "Kontrola prístupu"
-
-#: og.module:2349
-msgid "Organic groups access control is currently %status."
-msgstr "Riadenie prístupu organických skupín je v súčasnosti %status."
-
-#: og.module:2354
-msgid "New groups don't appear in the groups directory. Administrators control the directory exclusively."
-msgstr "Nové skupiny sa nezobrazujú v adresári skupín. Zoznam spravujú výhradne administrátori."
-
-#: og.module:2355
-msgid "New groups always appear in the groups directory."
-msgstr "Nové skupiny sa vždy zobrazia v adresári skupín."
-
-#: og.module:2356
-msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %in."
-msgstr "Zakladateľ skupiny určuje, či sa jeho skupina zobrazí v adresári. Predvolené je %in."
-
-#: og.module:2356
-msgid "in directory"
-msgstr "v adresári"
-
-#: og.module:2357
-msgid "Group creator chooses whether her group appears in the directory. Defaults to %out."
-msgstr "Zakladateľ skupiny určuje, či jeho sa skupina zobrazí v adresári. Predvolené je %out."
-
-#: og.module:2357
-msgid "not in directory"
-msgstr "nenachádza sa v adresári"
-
-#: og.module:2359
-msgid "Groups directory control"
-msgstr "Správa adresára skupín"
-
-#: og.module:2359;2367
-msgid "OG admins always see the checkbox for adding a group to the %dir. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
-msgstr "Adminovia OG vidia checkbox na pridávanie skupiny do %dir. Berte na vedomie, že zmena tohto nastavenia nemá vplyv na jestvujúce príspevky. Ak chcete zachovať nastavena, uložte znova tieto príspevky."
-
-#: og.module:2362
-msgid "New groups don't appear in on the registration form. Administrators control the form exclusively."
-msgstr "Nové skupiny sa nezobrazia v registračnom formulári. Iba administrátori majú právo ovládať formulár."
-
-#: og.module:2363
-msgid "New groups always appear on the registration form."
-msgstr "Nové skupiny sa vždy zobrazia v registračnom formulári."
-
-#: og.module:2364
-msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %in."
-msgstr "Zakladatelia skupín určujú, či sa má skupina zobraziť v registračnom formulári. Predvolené je %in."
-
-#: og.module:2364
-msgid "on form"
-msgstr "vo formulári"
-
-#: og.module:2365
-msgid "Group creator chooses whether her group appears on the registration form. Defaults to %out."
-msgstr "Zakladateľ skupiny určuje, či sa jeho skupina zobrazí v registračnom formulári. Prevolené je %out."
-
-#: og.module:2365
-msgid "not on form"
-msgstr "nie je vo formulári"
-
-#: og.module:2367
-msgid "Registration form control"
-msgstr "Ovládanie registračného formulára"
-
-# nie sú predvolene pripojení???
-#: og.module:2370
-#, fuzzy
-msgid "New registrants are not subscribed to group email notifications by default. A user may choose to enable this from her profile page or her my subscriptions page."
-msgstr "Novo registrovaní nie sú predvolene pripojení k e-mailovým upozorneniam. Používateľ si ich môže aktivovať vo svojom profile alebo na stránke Moje pripojenia."
-
-# sú predvolene pripojení???
-#: og.module:2371
-#, fuzzy
-msgid "New registrants are subscribed to group email notifications by default. A user may choose to disable this from her profile page."
-msgstr "Novo registrovaní sú predvolene pripojení k e-mailovým upozorneniam. Používateľ si ich môže deaktivovať vo svojom profile alebo na stránke Moje pripojenia."
-
-#: og.module:2373
-msgid "Group email notifications"
-msgstr "E-mailové upozornenia skupiny"
-
-#: og.module:2373
-msgid "Should new registrants automatically be notified via email when new content is posted to their subscribed group? Note that changing this setting has no effect on existing subscriptions."
-msgstr "Majú byť novo registrovaní automaticky upozornení cez e-mail, keď je vložený nový obsah do skupiny, do ktorej sú prihlásení? Berte na vedomie, že zmena týchto nastavení neovplyvní jestvujúce pripojenia."
-
-#: og.module:2375
-msgid "Node authoring form"
-msgstr "Formulár autorizovania uzla"
-
-# návod ku vkladaniu??
-#: og.module:2376
-#, fuzzy
-msgid "Explanation or submission guidelines"
-msgstr "Vysvetlenie alebo návod ku vkladaniu"
-
-# vkladací formulár?
-#: og.module:2376
-#, fuzzy
-msgid "This text will be displayed at the top of the group submission form. It is useful for helping or instructing your users."
-msgstr "Tento text bude zobrazený na vrchu vkladacieho formulára skupiny. Je užitočné pomôcť a usmerniť vašich používateľov."
-
-# checkbox?
-#: og.module:2377
-#, fuzzy
-msgid "Audience checkboxes"
-msgstr "Checkboxy obecenstva"
-
-#: og.module:2377
-#, fuzzy
-msgid "Show each subscribed group as a checkbox in the Audience section. This enables user to place her post into multiple groups. If unchecked, simplify the user interface by omitting the checkboxes and assuming user wants to post into the current group. Group administrators always see checkboxes."
-msgstr "Zobraziť každú pripojenú skupinu ako checkbox v oddieli Obecenstvo. Toto umožní používateľovi umiestniť svoj príspevok do viacerých skupín. Ak to nie je zaškrtnuté, používateľské rozhranie je zjednodušené tým, že sú vynechané checkboxy a je predpoklad, že používateľ chce vkladať svoje príspevky do aktuálnej skupiny. Administrátorom skupín sa checkboxy vždy zobrazujú."
-
-#: og.module:2378
-msgid "Visible only within the targeted groups"
-msgstr "Viditeľné iba vo vybraných skupinách"
-
-#: og.module:2378
-msgid "Visible within the targeted groups and on other pages"
-msgstr "Viditeľné vo vybraných skupinách a na iných stránkach"
-
-#: og.module:2378;2378
-#, fuzzy
-msgid "Visibility chosen by author/editor using a checkbox on the posting form. "
-msgstr "Viditeľnosť určuje autor/editor použitím checkboxu vo formulári príspevku."
-
-#: og.module:2378
-#, fuzzy
-msgid "Checkbox defaults to @pub."
-msgstr "Checkbox predvolený na @pub."
-
-#: og.module:2378
-msgid "Checkbox defaults to @pri."
-msgstr "Checkbox predvolený na @pri."
-
-#: og.module:2378
-msgid "Private"
-msgstr "Súkromné"
-
-#: og.module:2379
-msgid "Visibility of posts"
-msgstr "Viditeľnosť príspevkov"
-
-#: og.module:2379
-msgid "Determine how broadly available a given post should be when it is affiliated with a group. OG admins always see the checkbox for making a post @pub. Note that changing this setting has no effect on existing posts. Re-save those posts to acquire this new setting."
-msgstr "Určte, ako široko má byť dostupný daný príspevok, ak je pričlenený k skupine. OG adminovom sa checkbox zobrazuje vždy, aby mohli vytvárať príspevky @pub. Berte na vedomie, že zmena tohto nastavenia nemá vplyv už jestvujúce príspevky. Ak chcete zachovať nastavena, uložte znova tieto príspevky."
-
-#: og.module:2381
-msgid "optional"
-msgstr "voliteľné"
-
-#: og.module:2381
-msgid "required"
-msgstr "požadované"
-
-#: og.module:2382
-msgid "Audience required"
-msgstr "Obecenstvo požadované"
-
-# berte na vedomie - vypustiť?
-#: og.module:2382
-msgid "Do you require that all (non administrator) posts be affiliated with a group? Note that changing this setting will affect existing posts when they are edited."
-msgstr "Požadujete, aby všetky (nie administrátorove) príspevky boli pričlenené k skupine? Berte na vedomie, že zmena tohto nastavenia ovplyvní jestvujúce príspevky až keď budú upravené."
-
-#: og.module:2394
-msgid "Omitted content types"
-msgstr "Vypustené typy obsahu"
-
-#: og.module:2394
-msgid "Select any node types which should <em>not</em> participate in the Audience targetting system. Node types which are designated as group home page node types (see below) will be automatically excluded."
-msgstr "Vyberte, aké typy uzlov sa <em>nemajú</em> podieľať na Systéme zasiahnutia obecenstva. Typy uzlov, ktoré sú navrhnuté ako domovské stránky (viď nižšie), budú automaticky vynechané."
-
-#: og.module:2396
-msgid "Group home page"
-msgstr "Domovská stránka skupiny"
-
-#: og.module:2398
-msgid "Presentation style"
-msgstr "Štýl predstavenia"
-
-#: og.module:2398
-#, fuzzy
-msgid "Pick a View for your group home page. Only Views whose names start with <strong>og_ghp_</strong> are eligible. The View determines the layout of your home page. You may alter the presentation using usual the !theme. Also see the Theme section of the OG README file."
-msgstr "Vyberte si Pohľad pre domovskú stránku vašej skupiny. Vyhovujúce sú Iba Pohľady, ktorých názvy začínajú na <strong>og_php_</strong>. Pohľad určuje rozvrh vašej domovskej stránky. Môžete zmeniť prezentáciu použitím !theme. Pozrite si tiež oddiel Téma v súbore OG README."
-
-#: og.module:2398
-msgid "usual Views themeing techniques"
-msgstr "obvyklé techniky vytvárania tém pre Views"
-
-#: og.module:2399
-msgid "Group home page node types"
-msgstr "Typy uzlov pre domovskú stránku skupiny"
-
-# create? vytvoriť?
-#: og.module:2399
-#, fuzzy
-msgid "<b>Required</b>. Select the node types which act as group home pages. Usually, you will want to !create called <em>group</em> for this purpose."
-msgstr "<b>Povinné</b>. Vyberte typy uzlov, ktoré budú slúžiť ako domovské stránky skupiny. Obvykle budete chcieť pre tento účel !create takzvané <em>skupiny</em>."
-
-#: og.module:2399
-msgid "create a simple node type"
-msgstr "vytvoriť jednoduchý typ uzlu"
-
-#: og.module:2401
-msgid "Email settings"
-msgstr "Nastavenia e-mailu"
-
-#: og.module:2402
-msgid "Omitted node types for email notifications"
-msgstr "Vypustené typy uzlov pre e-mailové upozornenia"
-
-#: og.module:2402
-msgid "Select any node types which should <b>not</b> generate email notifications when they are posted into a group."
-msgstr "Zvoľte typ obsahu, ktorý <em>nemá</em> generovať e-mailové upozornenia, ak je vložený do skupiny."
-
-#: og.module:2403
-msgid "New content subject"
-msgstr "Nový predmet obsahu"
-
-#: og.module:2404
-msgid "New content body"
-msgstr "Nové telo obsahu"
-
-#: og.module:2405
-msgid "Group admin email body"
-msgstr "Telo e-mailu Admin skupiny"
-
-#: og.module:2406
-msgid "User approved email subject"
-msgstr "Predmet e-mailu Používateľ schválený"
-
-#: og.module:2407
-msgid "User approved email body"
-msgstr "Telo e-mailu Používateľ schválený"
-
-#: og.module:2408
-msgid "User denied email subject"
-msgstr "Predmet e-mailu Používateľ zamietnutý"
-
-#: og.module:2409
-msgid "User denied email body"
-msgstr "Telo e-mailu Používateľ zamietnutý"
-
-#: og.module:2410
-msgid "Invite user email subject"
-msgstr "Predmet e-mailu Pozvať používateľa"
-
-#: og.module:2411
-msgid "Invite user email body"
-msgstr "Telo e-mailu Pozvať používateľa"
-
-#: og.module:2412
-msgid "Request user email subject"
-msgstr "Predmet e-mailu Požiadať používateľa"
-
-#: og.module:2413
-msgid "Request user email body"
-msgstr "Telo e-mailu Požiadať používateľa"
-
-#: og.module:2414
-msgid "New admin user email subject"
-msgstr "Predmet e-mailu Nový admin"
-
-#: og.module:2415
-msgid "New admin user email body"
-msgstr "Telo e-mailu Nový admin"
-
-#: og.module:2417;2418
-msgid "Member pictures"
-msgstr "Obrázky členov"
-
-#: og.module:2418
-msgid "Should member pictures be shown in the group subscribers and group details blocks? You must also enable pictures in !user."
-msgstr "Majú byť obrázky členov zobrazené v bloku účastníkov skupiny a podrobností skupiny? Je treba tiež aktivovať obrázky"
-
-#: og.module:2418
-msgid "User configuration"
-msgstr "Konfigurácia používateľa"
-
-#: og.module:2453
-msgid "(pending approval)"
-msgstr "(čakajúce schválenie)"
-
-#: og.module:2477
-msgid "Subscribe a user to a group"
-msgstr "Prihlásiť používateľa do skupiny"
-
-#: og.module:2482
-msgid "All subscribers for a given group."
-msgstr "Všetci členovia danej skupiny."
-
-#: og.module:2487
-msgid "Retrieve the group subscriptions for a given user."
-msgstr "Získať pripojenia do skupín pre daného používateľa."
-
-#: og.module:2498;2510
-msgid "[ogname]"
-msgstr "[ogname]"
-
-#: og.module:2498
-msgid "The name of the organic group this post belongs to."
-msgstr "Názov organickej skupiny, ktorej prináleží tento príspevok."
-
-#: og.module:301
-msgid "the sole subscriber"
-msgid_plural "all @count subscribers"
-msgstr[0] "jediný prihlásený"
-msgstr[1] "@count prihlásení"
-msgstr[2] "@count prihlásených"
-
-#: og.module:334
-msgid "1 email sent."
-msgid_plural "@count emails sent"
-msgstr[0] "1 e-mail odoslaný."
-msgstr[1] "@count e-maily odoslané."
-msgstr[2] "@count e-mailov odoslaných."
-
-#: og.module:664
-msgid "1 invitation sent."
-msgid_plural "@count invitations sent."
-msgstr[0] "1 pozvánka odoslaná"
-msgstr[1] "@count pozvánky odoslané"
-msgstr[2] "@count pozvánok odoslaných"
-
-#: og.module:877
-msgid "name"
-msgid_plural "names"
-msgstr[0] "meno"
-msgstr[1] "mená"
-msgstr[2] ""
-
-#: og.module:893
-msgid "1 user added to the group"
-msgid_plural "@count users added to the group"
-msgstr[0] "1 používateľ pridaný do skupiny"
-msgstr[1] "@count používatelia pridaní do skupiny"
-msgstr[2] "@count používateľov pridaných do skupiny"
-
-#: og.module:1598
-msgid "Show this post in this group."
-msgid_plural "Show this post in these groups."
-msgstr[0] "Zobraziť tento príspevok v tejto skupine."
-msgstr[1] "Zobraziť tento príspevok v týchto skupinách."
-msgstr[2] "Zobraziť tento príspevok v týchto skupinách."
-
-#: og.module:2248
-msgid "1 subscriber"
-msgid_plural "@count subscribers"
-msgstr[0] "1 prihlásený"
-msgstr[1] "@count prihlásení"
-msgstr[2] "@count prihlásených"
-
-#: og.module:192
-msgid "administer organic groups"
-msgstr "spravovať organické skupiny"
-
-#: og.module:0
-msgid "og"
-msgstr "og"
-
-#: og.install:90
-msgid "Organic groups module enabled. Please see the included readme.txt file for further installation instructions."
-msgstr "Modul organických skupín aktivovaný. Pozrite si prosím súbor readme.txt ..."
-
-#: tests/og_testcase.php:17
-msgid "Your %post has been created."
-msgstr "Váš príspevok %post bol vytvorený."
-