# $Id$ # # Swedish translation of Drupal (includes) # Generated from files: # content.admin.inc,v 1.181.2.64 2009/03/01 13:48:44 yched # content.panels.inc,v 1.1.2.6 2008/11/03 14:12:41 yched # content.rules.inc,v 1.1.2.4 2008/10/24 11:11:48 fago # content.crud.inc,v 1.76.2.14 2008/11/07 15:02:02 yched # content.node_form.inc,v 1.7.2.18 2009/02/10 22:53:04 yched # content.token.inc,v 1.5.2.8 2008/12/05 14:59:22 yched # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: CCK - Includes 6.x\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-09 22:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-20 22:52+0100\n" "Last-Translator: Magnus Gunnarsson \n" "Language-Team: drupalsverige.se\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: includes/content.admin.inc:30 msgid "edit" msgstr "redigera" #: includes/content.admin.inc:33 msgid "manage fields" msgstr "hantera fält" #: includes/content.admin.inc:36 msgid "delete" msgstr "radera" #: includes/content.admin.inc:47 msgid "No content types available." msgstr "Inga innehållstyper tillgängliga." #: includes/content.admin.inc:54 msgid "» Add a new content type" msgstr "» Lägg till en ny innehållstyp" #: includes/content.admin.inc:67;789;984 msgid "Field name" msgstr "Fältnamn" #: includes/content.admin.inc:67;804;990 msgid "Field type" msgstr "Fälttyp" #: includes/content.admin.inc:67 msgid "Used in" msgstr "Används i" #: includes/content.admin.inc:71 msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Låst)" #: includes/content.admin.inc:90 msgid "No fields have been defined for any content type yet." msgstr "Inga fält har definierat för någon innehållstyp ännu." #: includes/content.admin.inc:106 msgid "This content type has inactive fields. Inactive fields are not included in lists of available fields until their modules are enabled." msgstr "Denna innehållstyp har inaktiva fält. Inaktiva fält inkluderas ej i listan av tillgängliga fält förrän deras moduler aktiverats." #: includes/content.admin.inc:108 msgid "!field (!field_name) is an inactive !field_type field that uses a !widget_type widget." msgstr "!field (!field_name) är ett inaktivt !field_type fält som använder en !widget_type gränssnittskomponent." #: includes/content.admin.inc:170;196 msgid "Configure" msgstr "Konfigurera" #: includes/content.admin.inc:181 msgid "Locked" msgstr "Låst" #: includes/content.admin.inc:237 msgid "- Select a field type -" msgstr "- Välj en fälttyp -" #: includes/content.admin.inc:238 msgid "- Select a widget -" msgstr "- Välj en gränssnittskomponent -" #: includes/content.admin.inc:253 msgid "Field name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Fältnamn (a-z, 0-9, _)" #: includes/content.admin.inc:258 msgid "Type of data to store." msgstr "Typ av data att lagra." #: includes/content.admin.inc:263;295 msgid "Form element to edit the data." msgstr "Formulärbeståndsdel för att redigera datan." #: includes/content.admin.inc:279 msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Välj ett befintligt fält -" #: includes/content.admin.inc:290 msgid "Field to share" msgstr "Fält att dela" #: includes/content.admin.inc:324 msgid "Group name (a-z, 0-9, _)" msgstr "Gruppnamn (a-z, 0-9, _)" #: includes/content.admin.inc:365 msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "Lägg till nytt fält: du måste ange en etikett." #: includes/content.admin.inc:370 msgid "Add new field: you need to provide a field name." msgstr "Lägg till nytt fält: du måste ange ett fältnamn." #: includes/content.admin.inc:384 msgid "Add new field: the field name %field_name is invalid. The name must include only lowercase unaccentuated letters, numbers, and underscores." msgstr "Lägg till nytt fält: fältnamnet %field_name är ogiltigt. Namnet kan bara innehålla gemena tecken som inte är accentuerade, nummer och understreck." #: includes/content.admin.inc:387 msgid "Add new field: the field name %field_name is too long. The name is limited to 32 characters, including the 'field_' prefix." msgstr "Lägg till nytt fält: fältnamnet %field_name är för långt. Namnet är begränsat till 32 tecken, inkluderat prefixet 'field_'." #: includes/content.admin.inc:391 msgid "Add new field: the name 'field_instance' is a reserved name." msgstr "Lägg till nytt fält: namnet 'field_instance' är ett reserverat namn." #: includes/content.admin.inc:403 msgid "Add new field: the field name %field_name already exists." msgstr "Lägg till nytt fält: fältnamnet %field_name existerar redan." #: includes/content.admin.inc:409 msgid "Add new field: you need to select a field type." msgstr "Lägg till nytt fält: du måste välja en fälttyp." #: includes/content.admin.inc:414 msgid "Add new field: you need to select a widget." msgstr "Lägg till nytt fält: du måste välja en gränssnittskomponent." #: includes/content.admin.inc:420 msgid "Add new field: invalid widget." msgstr "Lägg till nytt fält: ogiltig gränssnittskomponent." #: includes/content.admin.inc:441 msgid "Add existing field: you need to provide a label." msgstr "Lägg till existerande fält: du måste ange en etikett." #: includes/content.admin.inc:446 msgid "Add existing field: you need to select a field." msgstr "Lägg till existerande fält: du måste välja ett fält." #: includes/content.admin.inc:451 msgid "Add existing field: you need to select a widget." msgstr "Lägg till existerande fält: du måste välja en gränssnittskomponent." #: includes/content.admin.inc:457 msgid "Add existing field: invalid widget." msgstr "Lägg till existerande fält: ogiltig gränssnittskomponent." #: includes/content.admin.inc:506 msgid "There was a problem creating field %label." msgstr "Det uppstod ett problem med att skapa fältet %label." #: includes/content.admin.inc:518 msgid "The field %label cannot be added to a content type because it is locked." msgstr "Fältet %label kan inte läggas till en innehållstyp därför att det är låst." #: includes/content.admin.inc:528 msgid "There was a problem adding field %label." msgstr "Det uppstod ett problem med att lägga till fältet %label." #: includes/content.admin.inc:571 msgid "There are no fields configured for this content type. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "Det finns inga fält konfigurerade för denna innehållstyp. Du kan lägga till nya fält på sidan Hantera fält." #: includes/content.admin.inc:579 #: includes/content.panels.inc:54 msgid "Inline" msgstr "Löpande" #: includes/content.admin.inc:618;661 msgid "Include" msgstr "Inkludera" #: includes/content.admin.inc:630 msgid "no styling" msgstr "ingen stil" #: includes/content.admin.inc:631 msgid "simple" msgstr "enkel" #: includes/content.admin.inc:632 msgid "fieldset" msgstr "fältgrupp" #: includes/content.admin.inc:633 msgid "fieldset - collapsible" msgstr "fältgrupp - hopfällbar" #: includes/content.admin.inc:634 msgid "fieldset - collapsed" msgstr "fältgrupp - hopfälld" #: includes/content.admin.inc:690 msgid "Your settings have been saved." msgstr "Dina inställningar har sparats." #: includes/content.admin.inc:760 msgid "@type: @field (@label)" msgstr "@type: @field (@label)" #: includes/content.admin.inc:786 msgid "Edit basic information" msgstr "Redigera grundläggande information." #: includes/content.admin.inc:792 msgid "The machine-readable name of the field. This name cannot be changed." msgstr "Det maskinläsbara namnet på fältet. Detta namn kan inte ändras." #: includes/content.admin.inc:800 msgid "A human-readable name to be used as the label for this field in the %type content type." msgstr "Det synliga namnet som skall användas som etikett för detta fält i innehållstypen %type." #: includes/content.admin.inc:807 msgid "The type of data you would like to store in the database with this field. This option cannot be changed." msgstr "Den typ av data som du vill lagra i databasen med detta fält. Detta val kan inte ändras." #: includes/content.admin.inc:812;996 msgid "Widget type" msgstr "Typ av gränssnittskomponent" #: includes/content.admin.inc:816 msgid "The type of form element you would like to present to the user when creating this field in the %type content type." msgstr "Typ av formulärbeståndsdel som du vill presentera för användaren när detta fält skapas i innehållstypen %type." #: includes/content.admin.inc:826 #: includes/content.rules.inc:66 msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" #: includes/content.admin.inc:854 msgid "Updated basic settings for field %label." msgstr "Uppdaterade grundläggande inställningar för fältet %label." #: includes/content.admin.inc:858 msgid "There was a problem updating the basic settings for field %label." msgstr "Det uppstod ett problem vid uppdateringen av de grundläggande inställningarna för fältet %label." #: includes/content.admin.inc:885 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "Är du säker på att du vill ta bort fältet %field?" #: includes/content.admin.inc:887 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Om du har något innehåll kvar i detta fält kommer det att förloras. Denna åtgärd kan ångras." #: includes/content.admin.inc:894 msgid "This field is locked and cannot be removed." msgstr "Det här fältet är låst och kan inte tas bort." #: includes/content.admin.inc:915 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Tog bort fältet %field från %type." #: includes/content.admin.inc:920 msgid "There was a problem deleting %field from %type." msgstr "Det uppstod ett problem vid borttagningen av %field från %type." #: includes/content.admin.inc:939 msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Fältet %field är låst och kan inte redigeras." #: includes/content.admin.inc:973 msgid "%type basic information" msgstr "Grundläggande information för %type" #: includes/content.admin.inc:1003;1182 msgid "Change basic information" msgstr "Ändra grundläggande information" #: includes/content.admin.inc:1009 msgid "%type settings" msgstr "Inställningar för %type" #: includes/content.admin.inc:1010 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Dessa inställningar gäller enbart för fältet %field så som det visas i innehållstypen %type." #: includes/content.admin.inc:1027 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form.
Allowed HTML tags: @tags" msgstr "Instruktioner att visa för användaren nedanför detta fält för redigeringsformuläret.
Tillåtna HTML-taggar: @tags" #: includes/content.admin.inc:1053 msgid "Default value" msgstr "Förvalt värde" #: includes/content.admin.inc:1083;1238 #: includes/content.rules.inc:93 msgid "'@column' => value for @column" msgstr "'@column' => värde för @column" #: includes/content.admin.inc:1085;1240 #: includes/content.rules.inc:95 msgid "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // You'll usually want to stop here. Provide more values\n" " // if you want your 'default value' to be multi-valued:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" msgstr "" "return array(\n" " 0 => array(@columns),\n" " // Vanligtvis vill du avsluta här. Tillhandahåll fler värden\n" " // om du vill att ditt 'förvalda värde' skall innehålla flera värden:\n" " 1 => array(@columns),\n" " 2 => ...\n" ");" #: includes/content.admin.inc:1093 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns a default value. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format:
!sample
To figure out the expected format, you can use the devel load tab provided by devel module on a %type content page." msgstr "Enbart avancerat användande: PHP-kod som returnerar ett förvalt värde. Skall inte inkludera avgränsarna <?php ?>. Om detta fält är ifyllt, kommer värdet som returneras av denna kod att åsidosätta värden specificerade ovan. Förväntat format:
!sample
För att komma underfund med det förväntade formatet kan du använda fliken devel load tillhandahållen av modulen Devel på en innehållssida av typen %type." #: includes/content.admin.inc:1104 msgid "This PHP code was set by an administrator and will override any value specified above." msgstr "Denna PHP-kod angavs av en administratör och kommer att åsidosätta värden specificerade ovan." #: includes/content.admin.inc:1111 msgid "Global settings" msgstr "Globala inställningar" #: includes/content.admin.inc:1112 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Dessa inställningar gäller för fältet %field på varje innehållstyp som det förekommer i." #: includes/content.admin.inc:1116 msgid "Required" msgstr "Krävd" #: includes/content.admin.inc:1119 msgid "Maximum number of values users can enter for this field." msgstr "Maximalt antal av värden som användare kan ange för detta fält." #: includes/content.admin.inc:1121 msgid "'Unlimited' will provide an 'Add more' button so the users can add as many values as they like." msgstr "\"Obegränsad\" kommer att tillhandahålla en knapp \"Lägg till fler\" så att användaren kan lägga till så många värden de vill." #: includes/content.admin.inc:1123 msgid "Warning! Changing this setting after data has been created could result in the loss of data!" msgstr "Varning! Ändras denna inställning efter att data har skapats kan resultera i förlust av data!" #: includes/content.admin.inc:1126 msgid "Number of values" msgstr "Antal värden" #: includes/content.admin.inc:1242 msgid "The default value PHP code returned an incorrect value.
Expected format:
!sample
Returned value: @value" msgstr "PHP-kodens förvalda värde returnerade ett otillåtet värde.
Förväntat format:
!sample
Returnerat värde: @value" #: includes/content.admin.inc:1281 msgid "The PHP code for 'default value' returned @value, which is invalid." msgstr "PHP-kod för \"förvalt värde\" returnerade @value, som inte är giltigt." #: includes/content.admin.inc:1285 msgid "The default value is invalid." msgstr "Det förvalta värdet är inte giltigt." #: includes/content.admin.inc:1309 msgid "Added field %label." msgstr "Lade till fält %label." #: includes/content.admin.inc:1313 msgid "Saved field %label." msgstr "Sparade fält %label." #: includes/content.admin.inc:1662 msgid "Processing" msgstr "Bearbetar" #: includes/content.admin.inc:1663 msgid "The update has encountered an error." msgstr "Uppdateringen stötte på ett fel." #: includes/content.admin.inc:1677 msgid "The database has been altered and data has been migrated or deleted." msgstr "Databasen har ändrats och data har flyttats eller raderats." #: includes/content.admin.inc:1680 msgid "An error occurred and database alteration did not complete." msgstr "Ett fel inträffade och ändringen av databasen slutfördes inte." #: includes/content.admin.inc:1783 msgid "Processing %title" msgstr "Bearbetar %title" #: includes/content.admin.inc:1849 msgid "%name must be an integer." msgstr "%name måste vara ett heltal." #: includes/content.admin.inc:1859 msgid "%name must be a positive integer." msgstr "%name måste vara ett positivt heltal." #: includes/content.admin.inc:1869 msgid "%name must be a number." msgstr "%name måste vara ett nummer." #: includes/content.admin.inc:1681 msgid "1 item successfully processed:" msgid_plural "@count items successfully processed:" msgstr[0] "1 alternativ bearbetades utan problem:" msgstr[1] "@count alternativ bearbetades utan problem:" #: includes/content.crud.inc:589 msgid "Content fields table %old_name has been renamed to %new_name and field instances have been updated." msgstr "Tabellen för innehållets fält %old_name har döpts om till %new_name och förekomsten av fälten har uppdaterats." #: includes/content.crud.inc:633 msgid "The content fields table %name has been deleted." msgstr "Tabellen för innehållets fält %name har raderats." #: includes/content.node_form.inc:223 msgid "Add another item" msgstr "Lägg till ytterligare alternativ" #: includes/content.panels.inc:21;35 msgid "Content field" msgstr "Fält för innehåll" #: includes/content.panels.inc:38 msgid "A content field from the referenced node." msgstr "Ett fält för innehåll från den refererande noden." #: includes/content.panels.inc:52 msgid "Block title" msgstr "Titel på block" #: includes/content.panels.inc:55 msgid "Hidden" msgstr "Gömd" #: includes/content.panels.inc:57 msgid "Configure how the label is going to be displayed." msgstr "Konfigurera hur etiketten skall visas." #: includes/content.panels.inc:73 msgid "Field / Formatter" msgstr "Fält / Formaterare" #: includes/content.panels.inc:76 msgid "Select a field and formatter." msgstr "Välj ett fält och formaterare" #: includes/content.panels.inc:92 msgid "\"@s\" field @name" msgstr "fältet \"@s\" för @name" #: includes/content.rules.inc:15 msgid "Populate a field" msgstr "Befolka ett fält" #: includes/content.rules.inc:23;212 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type." msgstr "Du måste säkerställa att det använda fältet existerar i den givna innehållstypen." #: includes/content.rules.inc:56 msgid "Select the machine-name of the field." msgstr "Vält maskinnamnet för fältet." #: includes/content.rules.inc:84 msgid "Advanced: Specify the fields value with PHP code" msgstr "Avancerat: Specificera fältets värde med PHP-kod" #: includes/content.rules.inc:102 msgid "Advanced usage only: PHP code that returns the value to set. Should not include <?php ?> delimiters. If this field is filled out, the value returned by this code will override any value specified above. Expected format:
!sample
Using devel.module's 'devel load' tab on a content page might help you figure out the expected format." msgstr "Enbart avancerat användande: PHP-kod som returnerar värdet som skall anges. Skall inte inkludera avgränsarna <?php ?>. Om detta fält är ifyllt, kommer värdet som returneras av denna kod att åsidosätta värden specificerade ovan. Förväntat format:
!sample
För att komma underfund med det förväntade formatet kan du använda fliken devel load tillhandahållen av modulen Devel." #: includes/content.rules.inc:130 msgid "You have to return the default value in the expected format." msgstr "Du måste returnera det förvalda värdet i det förväntade formatet." #: includes/content.rules.inc:181 msgid "Populate @node's field '@field'" msgstr "Befolka fältet \"@field\" för @node" #: includes/content.rules.inc:198 msgid "Field has value" msgstr "Fält har värde" #: includes/content.rules.inc:203 msgid "You should make sure that the used field exists in the given content type. The condition returns TRUE, if the selected field has the given value." msgstr "Du måste säkerställa att det använda fältet existerar i den givna innehållstypen. Villkoret returnerar SANT, om det valda fältet har det givna värdet." #: includes/content.rules.inc:207 msgid "Field has changed" msgstr "Fält har ändrats" #: includes/content.rules.inc:209 msgid "Content containing changes" msgstr "Innehåll innehåller ändringar" #: includes/content.rules.inc:210 msgid "Content not containing changes" msgstr "Innehåll innehåller inte ändringar" #: includes/content.rules.inc:249 msgid "@node's field '@field' has value" msgstr "Fältet \"@field\" för @node har värde" #: includes/content.rules.inc:269 msgid "Select the machine-name of the field to look at." msgstr "Välj maskinnamnet för fältet att titta på." #: includes/content.rules.inc:275 msgid "@node's field '@field' has been changed" msgstr "Fältet \"@field\" för @node har ändrats" #: includes/content.token.inc:12;15 msgid "Token" msgstr "Tecken" #: includes/content.token.inc:81 msgid "Referenced node ID" msgstr "ID för hänvisad nod" #: includes/content.token.inc:82 msgid "Referenced node title" msgstr "Titel för hänvisad nod" #: includes/content.token.inc:83 msgid "Referenced node unfiltered title. WARNING - raw user input." msgstr "Ofiltrerad titel för hänvisad nod. VARNING - obearbetad användarinmatning." #: includes/content.token.inc:84 msgid "Formatted html link to the referenced node." msgstr "Formatterad HTML-länk till den hänvisade noden." #: includes/content.token.inc:85 msgid "Relative path alias to the referenced node." msgstr "Relativ sökvägsalias till den hänvisade noden." #: includes/content.token.inc:86 msgid "Absolute path alias to the referenced node." msgstr "Absolut sökvägsalias till den hänvisade noden." #: includes/content.token.inc:114 msgid "Raw number value" msgstr "Obearbetat numervärde" #: includes/content.token.inc:115 msgid "Formatted number value" msgstr "Formaterat nummervärde" #: includes/content.token.inc:138 msgid "Raw, unfiltered text" msgstr "Obearbetat, ofiltrerad text" #: includes/content.token.inc:139 msgid "Formatted and filtered text" msgstr "Formatterad och filtrerad text" #: includes/content.token.inc:161 msgid "Referenced user ID" msgstr "ID för hänvisad användare" #: includes/content.token.inc:162 msgid "Referenced user name" msgstr "Namn för hänvisad användare" #: includes/content.token.inc:163 msgid "Formatted HTML link to referenced user" msgstr "Formatterad HTML-klnk till hänvisad användare" #: includes/content.token.inc:164 msgid "Relative path alias to the referenced user." msgstr "Relativt sökvägsalias till den hänvisade användaren." #: includes/content.token.inc:165 msgid "Absolute path alias to the referenced user." msgstr "Absolut sökvägsalias till den hänvisade användaren."