# $Id$ # LANGUAGE translation of Drupal (general) # Copyright 2006 NAME # Generated from files: # field.php,v 1.3 2006/04/16 13:47:13 JonBob # text.module,v 1.34 2006/06/12 19:59:53 JonBob # number.module,v 1.28 2006/05/02 13:52:16 JonBob # content_admin.inc,v 1.16 2006/06/12 19:36:54 JonBob # content.module,v 1.64 2006/06/12 19:36:54 JonBob # nodereference.module,v 1.28 2006/06/12 19:36:54 JonBob # optionwidgets.module,v 1.8 2006/05/01 15:45:29 JonBob # userreference.module,v 1.24 2006/05/05 14:10:44 JonBob # weburl.module,v 1.8 2006/06/12 19:36:54 JonBob # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cck.module 4.7\n" "POT-Creation-Date: 2006-07-05 13:23-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-17 08:30-0300\n" "Last-Translator: Guillermo Acedo \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\\n\n" #: field.php:77 #: text.module:44 msgid "Maximum length" msgstr "Longitud máxima" #: field.php:80 #: text.module:47 msgid "The maximum length of the field in characters. Leave blank for an unlimited size." msgstr "La longitud máxima del campo en caracteres. Déjalo en blanco para un tamaño ilimitado." #: field.php:102 #: number.module:82 #: text.module:80 msgid "is equal to" msgstr "es igual a" #: field.php:103 #: number.module:83 #: text.module:81 msgid "is not equal to" msgstr "no es igual a" #: field.php:104 #: text.module:82 msgid "matches the pattern" msgstr "coincide con el patrón" #: field.php:180;190 #: number.module:119 #: text.module:107 msgid "Illegal value for %name." msgstr "Valor ilegal para %name." #: field.php:265 #: text.module:159 msgid "Rows" msgstr "Filas" #: field.php:273 #: text.module:167 msgid "\"Rows\" must be a positive integer." msgstr "\"Filas\" debe ser un valor positivo entero." #: content_admin.inc:25 #: content.module:119 msgid "duplicate" msgstr "duplicar" #: number.module:48 #: text.module:51 msgid "Allowed values" msgstr "Valores permitidos" #: number.module:52 #: text.module:55 msgid "The possible values this field can contain. Any other values will result in an error. Enter one value per line." msgstr "Los valores posibles que este campo puede contener. Cualquier otro valor puede dará error. Ingresar un valor por linea." #: content.module:18 msgid "Allows administrators to define new content types." msgstr "Permitir a los administradores definir nuevos tipos de contenidos." #: content.module:73 msgid "add content type" msgstr "añadir un tipo de contenido" #: content.module:80 msgid "fields" msgstr "los campos" #: content.module:135 msgid "manage fields" msgstr "configurar los campos" #: content.module:164 msgid "remove field" msgstr "borrar el campo" #: nodereference.module:15 msgid "Defines a field type for referencing one node from another. Note: Requires content.module." msgstr "Define un tipo de campo para referenciar un nodo de otro. Nota: Requiere content.module." #: nodereference.module:26 msgid "node reference autocomplete" msgstr "autocompletar nodo de referencia" #: nodereference.module:51 msgid "Content types that can be referenced" msgstr "Tipos de contenido que pueden ser referenciados" #: nodereference.module:204 msgid "No post with that title exists." msgstr "No existe ninguna publicación con ese título." #: nodereference.module:0 msgid "nodereference" msgstr "nodo de referencia" #: number.module:15 msgid "Defines numeric field types. Note: Requires content.module." msgstr "Define los tipos de campo numéricos. Nota: Requiere content.module." #: number.module:38 msgid "Minimum" msgstr "Mínimo" #: number.module:43 msgid "Maximum" msgstr "Máximo" #: number.module:58 msgid "\"Minimum\" must be a number." msgstr "\"Mínimo\" debe ser un número." #: number.module:61 msgid "\"Maximum\" must be a number." msgstr "\"Máximo\"debe ser un número." #: number.module:113 msgid "The value of %name may be no smaller than %min." msgstr "El valor de %name no debe ser menor que %min." #: number.module:116 msgid "The value of %name may be no larger than %max." msgstr "El valor de %name no debe ser mayor que %max." #: number.module:0 msgid "number" msgstr "número" #: optionwidgets.module:15 msgid "Defines selection, check box and radio button widgets for text and numeric fields. Note: Requires content.module, text.module and number.module." msgstr "Define controles de selección, check box y radio button para campos de texto y numéricos. Nota: Requiere content.module, text.module y number.module." #: optionwidgets.module:0 msgid "optionwidgets" msgstr "optionwidgets" #: text.module:15 msgid "Defines simple text field types. Note: Requires content.module." msgstr "Define tipos de campo de texto simple. Nota: Requiere content.module." #: text.module:35 msgid "Plain text" msgstr "Sólo texto" #: text.module:35 msgid "Filtered text (user selects input format)" msgstr "Texto filtrado (los usuarios seleccionan el formato de entrada)" #: text.module:38 msgid "Text processing" msgstr "Procesando texto" #: text.module:0 msgid "text" msgstr "texto" #: userreference.module:15 msgid "Defines a field type for referencing a user from a node. Note: Requires content.module." msgstr "Define un tipo de campo para referenciar un usuario desde un nodo. Nota: Requiere content.module." #: userreference.module:176 msgid "Invalid user name." msgstr "Nombre de usuario no válido" #: userreference.module:0 msgid "userreference" msgstr "userreference" #: weburl.module:15 msgid "Defines simple weburl field types. Note: Requires content.module." msgstr "Define tipo de campo para dirección de Web. Nota: Requiere content.module." #: weburl.module:164;172 msgid "Not a valid Web URL." msgstr "No es una dirección de pagina Web válida" #: weburl.module:0 msgid "weburl" msgstr "weburl" #: content_admin.inc:16;87;232;310;533 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: content_admin.inc:42 msgid "Content types" msgstr "Tipo de contenido" #: content_admin.inc:90 msgid "The human-readable name of this content type." msgstr "El nombre legible de este tipo de contenido." #: content_admin.inc:98 msgid "A brief description of the content type." msgstr "Una breve descripción del tipo de contenido." #: content_admin.inc:106 msgid "Instructions to present to the user when adding new content of this type." msgstr "Instrucciones a presentar al usuario cuando agrega este tipo de contenido." #: content_admin.inc:110 msgid "Title field label" msgstr "Etiqueta del campo Título" #: content_admin.inc:113 msgid "The label for the title field." msgstr "La etiqueta para el campo del título." #: content_admin.inc:118 msgid "Save content type" msgstr "Guardar este tipo de contenido" #: content_admin.inc:182 msgid "Saved content type %type." msgstr "Tipo de contenido %type guardado." #: content_admin.inc:198 msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?" msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el tipo de contenido %type?" #: content_admin.inc:198 msgid "If you have any content left in this content type, it will be permanently deleted. This action cannot be undone." msgstr "Si existe contenido de este tipo en la base de datos, será borrado de forma permanente. Esta acción no se puede deshacer." #: content_admin.inc:218 msgid "Deleted content type %type." msgstr "Tipo de contenido %type borrado." #: content_admin.inc:248 msgid "remove" msgstr "borrar" #: content_admin.inc:277 msgid "Add existing field" msgstr "Añadir un campo existente" #: content_admin.inc:286 msgid "Add field" msgstr "Añadir un campo" #: content_admin.inc:307 msgid "Create new field" msgstr "Crear un nuevo campo" #: content_admin.inc:313 msgid "The human-readable name of this field." msgstr "El nombre leíble-por-humanos de este campo." #: content_admin.inc:318 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: content_admin.inc:326 msgid "Create field" msgstr "Crear un campo" #: content_admin.inc:335 msgid "No field modules are enabled. You need to enable one, such as text.module, before you can add new fields." msgstr "No hay ningún módulo de definición de campos habilitados. Usted debe habilitar uno, por ejemplo como text.module, antes que pueda añadir nuevos campos." #: content_admin.inc:389 msgid "Added field %label." msgstr "Campo %label agregado." #: content_admin.inc:432 msgid "Created field %label." msgstr "campo %label creado." #: content_admin.inc:452 msgid "Are you sure you want to remove the field %field?" msgstr "¿Está seguro que quiere borrar el campo %field?" #: content_admin.inc:452 msgid "If you have any content left in this field, it will be lost. This action cannot be undone." msgstr "Si tiene algún contenido en este campo, va a ser permanentemente borrado. Esta acción no podrá deshacerse." #: content_admin.inc:452 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: content_admin.inc:468 msgid "Removed field %field from %type." msgstr "Campo %field de %type borrado." #: content_admin.inc:487 msgid "The field %field no longer exists in any content type, so it was deleted." msgstr "El campo %field no existe mas en ningún tupo de contenido, ha sido borrado." #: content_admin.inc:511 msgid "Widget settings" msgstr "Opciones del control" #: content_admin.inc:512 msgid "These settings apply only to the %field field as it appears in the %type content type." msgstr "Estas configuraciónes se aplican solamente al campo %field como aparece en el tipo de contenido %type. " #: content_admin.inc:526 msgid "Widget" msgstr "Control" #: content_admin.inc:541 msgid "In the node editing form, the heavier fields will sink and the lighter fields will be positioned nearer the top." msgstr "En el formulario de edición de nodo, los campos más pesado se posicionarán más hacia abajo y los campos más livianos hacia más arriba." #: content_admin.inc:552 msgid "Instructions to present to the user below this field on the editing form." msgstr "Las instrucciones a presentan al usuario debajo este campo en el formulario de edición." #: content_admin.inc:558 msgid "Data settings" msgstr "Configuraciónes de datos" #: content_admin.inc:559 msgid "These settings apply to the %field field in every content type in which it appears." msgstr "Estas configuraciones se aplica al campo %field en cada tipo de contenido que este aparezca." #: content_admin.inc:568 msgid "Multiple values" msgstr "Valores múltiples" #: content_admin.inc:579 msgid "Save field settings" msgstr "Guardar configuraciones del campo" #: content_admin.inc:652 msgid "Saved field %field." msgstr "campo %field guardado." #: content_admin.inc:882;971 msgid "No PostgreSQL mapping found for %type data type." msgstr "El mapeo PostgreSQL no se ha encontrado para el tipo de datos %type." #: content_admin.inc:882;971 msgid "database" msgstr "base de datos" #: date.module:15 msgid "Defines a date/time field type. Note: Requires content.module." msgstr "Definir un tipo de campo de fecha/hora. Note: Requiere content.module." #: date.module:36 msgid "Year" msgstr "Año" #: date.module:37 msgid "Year and month" msgstr "Año y mes" #: date.module:39 msgid "Date and time" msgstr "Día y hora" #: date.module:40 msgid "Time only" msgstr "Sólo hora" #: date.module:44 msgid "Granularity" msgstr "Granularity" #: date.module:102 msgid "Times are entered and displayed with site's time zone" msgstr "El horario debe ser ingresado y visualizado a partir de la zona horaria del sitio" #: date.module:103 msgid "Times are entered and displayed with user's time zone" msgstr "El horario debe ser ingresado y visualizado a partir de la zona horaria del usuario" #: date.module:107 msgid "Time zone handling" msgstr "Configurar zona horaria" #: date.module:153 msgid "%name must be entered in ISO 8601 format (YYYYMMDDThh:mm:ss)." msgstr "%name debe ser ingresado en formato ISO 8601 t (AAAMMDDThh:mm:ss)."